| エゼキエル書32章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| エゼキエル書全48章 | |||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 32章1節〜32節の逐語訳です | ||||
| ☞32;1-8 エジプト王ファラオに言いなさい「あなたの肉を山に置き死体で谷を満たす」 | |||||
| ☞32;9-10 あなたの破滅の故に諸国民は驚き彼等の王たちは恐れに恐れます | |||||
| ☞32;11-16 バビロン王の剣があなたに臨み力ある者たちの剣が大群を倒します | |||||
| ☞32;17-21 あなたは地に下って行き無割礼の者と共に身を横たえなさい | |||||
| ☞32;22-30 剣で倒れたアシュルとエラムとメシュクとトバルとエドムとシドンと共に | |||||
| ☞32;31-32 主なる神ヤㇵウェㇵの宣言「 ファラオと彼の軍の全ては剣で殺害される」 | |||||
| エゼキエル書32:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(02) | ב:שתי | ヴィ・シュティー | 二〜に(おいて) | 前置詞+数詞(基数)・女性・双数 | |
| エゼキエル書32:1(03) | עשרה | エスレー | (と)十 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(05) | ב:שני־ | ビ・シュネイ・ | 二 | 前置詞+数詞(基数)・男性・双数 | |
| エゼキエル書32:1(06) | עשר | アサール | (と)十 | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(07) | חדש | ㇰホーデシュ | 月の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(08) | ב:אחד | ベ・エㇰハド | 一日において | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(09) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | (その)月の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(10) | היה | ハヤー | [それが]臨みした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(11) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:1(13) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:1(14) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書32:2(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(03) | שא | サー | [あなたは]取り上げなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(04) | קינה | キナー | 哀歌に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(05) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:2(06) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:2(07) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:2(09) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(10) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(11) | כפיר | ケフィール | 若獅子に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(12) | גוים | ゴイィム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:2(13) | נדמית | ニドメイター | [あなたは]喩えられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(14) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(15) | כ:תנים | カ・ッタンニーム | 巨獣のよう(でした) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(16) | ב:ימים | バ・ヤムミーム | 諸々の海の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:2(17) | ו:תגח | ヴァ・ッターガㇰフ | そして[あなたは]はち切れるように暴れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(18) | ב:נהרותי:ך | ベ・ナハロテイ・ㇰハ | あなたの諸々の川の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(19) | ו:תדלח־ | ヴァ・ッティドラㇰフ・ | そして[あなたは]かき混ぜました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(20) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:2(21) | ב:רגלי:ך | ベ・ラグレイ・ㇰハー | あなたの両足によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(22) | ו:תרפס | ヴァ・ッティルポス | そして[あなたは]踏みつけて汚しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:2(23) | נהרות:ם | ナハロター・ム | 彼等の諸々の川を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:3(01) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書32:3(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:3(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:3(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:3(05) | ו:פרשתי | ウ・ファラスティー | そして[私は]広げます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:3(06) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:3(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書32:3(08) | רשת:י | リシュテ・ィー | 私の網 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:3(09) | ב:קהל | ビ・クハル | 集合によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:3(10) | עמים | アムミーム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:3(11) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:3(12) | ו:העלו:ך | ヴェ・ヘエルー・ㇰハ | そして[彼等は]引き上げさせます、あなたを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:3(13) | ב:חרמ:י | ベ・ㇰヘルミ・ィ | 私の網によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(01) | ו:נטשתי:ך | ウ・ネタシュティー・ㇰハ | そして[私は]捨てます、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(02) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:4(04) | פני | ペネイ | 諸々の面 | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| エゼキエル書32:4(05) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(06) | אטיל:ך | アティレー・ㇰハ | [私は]投げ出させます、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(07) | ו:השכנתי | ヴェ・ヒシュカンティ | そして[私は]宿らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(08) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(09) | כל־ | コール・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(10) | עוף | オフ | 鳥の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(11) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | その諸々の天の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:4(12) | ו:השבעתי | ヴェ・ヒスバーティ | そして[私は]満ち足らさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(13) | מ:מ:ך | ミ・ムメ・ㇰハー | あなたによって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(14) | חית | ㇰハヤト | 生き物(獣)を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(15) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:4(16) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:5(01) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]置きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:5(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書32:5(03) | בשר:ך | ベサル・ㇰハー | あなたの肉 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:5(04) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:5(05) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:5(06) | ו:מלאתי | ウ・ミッレティー | そして[私は]完全に満たします | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:5(07) | ה:גאיות | ハ・ッゲアヨート | その諸々の谷を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:5(08) | רמות:ך | ラムテー・ㇰハ | あなたの死体(で) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:6(01) | ו:השקיתי | ヴェ・ヒシュケイティー | そして[私は]飲まさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:6(02) | ארץ | エーレツ | 地に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:6(03) | צפת:ך | ツァファト・ㇰハー | あなたの流出を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:6(04) | מ:דמ:ך | ミ・ッダメ・ㇰハー | あなたの血から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:6(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:6(06) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:6(07) | ו:אפקים | ヴァ・アフィキーム | そして諸々の川は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:6(08) | ימלאון | イィムマレウム | [それらは]満たされます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:6(09) | מ:מ:ך | ミ・ムメ・ッ・カー | あなたによって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(01) | ו:כסיתי | ヴェ・ㇰヒッセイティー | そして[私は]完全に覆います | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(02) | ב:כבות:ך | ヴェ・ㇰハボト・ㇰハ | あなたを完全に消す時に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(03) | שמים | シャマーイィム | 諸々の天を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:7(04) | ו:הקדרתי | ヴェ・ヒクダルティー | そして[私は]暗くさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書32:7(06) | ככבי:הם | コㇰフヴェイ・ヘム | それらの星々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:7(07) | שמש | シェーメシュ | 太陽を | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(08) | ב:ענן | ベ・アナン | 雲によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(09) | אכס:נו | アㇰハセ・ンヌー | [私は]完全に覆います、それを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(10) | ו:ירח | ヴェ・ヤレーアㇰフ | そして月は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(11) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書32:7(12) | יאיר | ヤイール | [それは]光らせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:7(13) | אור:ו | オロ・ォー | それの光を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(01) | כל | コール・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(02) | מאורי | メオレイ | 諸々の輝きの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:8(03) | אור | オール | 光の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(04) | ב:שמים | バ・ッシャマイィム | 諸々の天の中の | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:8(05) | אקדיר:ם | アクディレ・ム | [私は]暗くさせます、それらを | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:8(06) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(07) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]置きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(08) | חשך | ㇰホーシェㇰフ | 暗闇を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:8(10) | ארצ:ך | アルツェ・ㇰハー | あなたの土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(11) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(12) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:8(13) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:9(01) | ו:הכעסתי | ヴェ・ヒㇰフアスティー | [私は]悩まさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:9(02) | לב | レヴ | 心を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:9(03) | עמים | アムミーム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:9(04) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:9(05) | ב:הביא:י | バ・ハヴィイ・ィー | 私が齎す時に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:9(06) | שבר:ך | シㇶヴレ・ㇰハー | あなたの破滅を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:9(07) | ב:גוים | バ・ッゴイィム | 諸国民の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:9(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:9(09) | ארצות | アラツォート | 国々 | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:9(10) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |
| エゼキエル書32:9(11) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |
| エゼキエル書32:9(12) | ידעת:ם | イェダァタ・ム | [あなたたちは]知った、彼等を | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:10(01) | ו:השמותי | ヴァ・ハシㇶムモティー | そして[私は]驚かさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(02) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたのことで | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(03) | עמים | アムミーム | 諸国民を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:10(04) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:10(05) | ו:מלכי:הם | ウ・マルㇰヘイ・ヘム | そして彼等の王たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:10(06) | ישערו | イィスアルー | [彼等は]恐れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:10(07) | עלי:ך | アレイ・ㇰハー | あなたのことで | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(08) | שער | サァアル | 恐れに | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(09) | ב:עופפי | ベ・オフフィ | 私が振り回す時に | 前置詞+動詞・ポレル(強調)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(10) | חרב:י | ㇰハルビ・ィー | 私の剣を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:10(12) | פני:הם | ペネイ・ヘム | 彼等の諸々の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:10(13) | ו:חרדו | ヴェ・ㇰハーレドゥー | そして[彼等は]震えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:10(14) | ל:רגעים | リ・ルガイム | 一瞬一瞬に(絶え間なく) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:10(15) | איש | イーシュ | 各人 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(16) | ל:נפש:ו | レ・ナフショ・ォー | 彼の命の為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(17) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:10(18) | מפלת:ך | マッパルテー・ㇰハ | あなたの倒壊の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:11(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| エゼキエル書32:11(02) | כה | コー | このように | 副詞 | |
| エゼキエル書32:11(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:11(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:11(05) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:11(06) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:11(07) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:11(08) | בבל | バヴェール | バビロン=混乱=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:11(09) | תבוא:ך | テヴォエー・ㇰハ | [それが]臨みます、あなたに | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:12(01) | ב:חרבות | ベ・ㇰハルボト | 諸々の剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:12(02) | גבורים | ギッボリーム | 力ある[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:12(03) | אפיל | アッピール | [私は]倒させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:12(04) | המונ:ך | ハモネー・ㇰハ | あなたの大群を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:12(05) | עריצי | アリツェイ | 恐ろしい[者たち](です) | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:12(06) | גוים | ゴイィム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:12(07) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:12(08) | ו:שדדו | ヴェ・シャーデドゥー | そして[彼等は]打ちのめします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:12(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書32:12(10) | גאון | ゲオン | 誇り | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:12(11) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:12(12) | ו:נשמד | ヴェ・ニシュマド | そして[それは]滅ぼされます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:12(13) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:12(14) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの大群の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:13(01) | ו:האבדתי | ヴェ・ハアヴァドティー | そして[私は]滅ぼさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:13(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書32:13(03) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:13(04) | בהמת:ה | ベ・ヘムタ・ァ | それの家畜の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:13(05) | מ:על | メ・アル | 〜の側から | 前置詞+前置詞 | |
| エゼキエル書32:13(06) | מים | マーイィム | 諸々の水 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:13(07) | רבים | ラッビーム | 多くの[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:13(08) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書32:13(09) | תדלח:ם | ティドラㇰヘ・ム | [それが]かき混ぜる、それらを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:13(10) | רגל־ | レーゲル・ | 足が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:13(11) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:13(12) | עוד | オード | もはや | 副詞 | |
| エゼキエル書32:13(13) | ו:פרסות | ウ・ファルソト | そして蹄が | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:13(14) | בהמה | ベヘマー | 家畜の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:13(15) | לא | ロ・ォー | 〜ことはありません | 否定 | |
| エゼキエル書32:13(16) | תדלח:ם | ティドラㇰヘ・ム | [それが]かき混ぜる、それらを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:14(01) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | |
| エゼキエル書32:14(02) | אשקיע | アシュキーア | [私は]沈静させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:14(03) | מימי:הם | メイメイヘム | それらの諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:14(04) | ו:נהרות:ם | ヴェ・ナハロタ・ム | そしてそれらの諸々の川を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:14(05) | כ:שמן | カ・シェーメン | 油のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:14(06) | אוליך | オリーㇰフ | [私は]行かせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:14(07) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:14(08) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:14(09) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:15(01) | ב:תת:י | ベ・ティッテ・ィー | 私が与える時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(02) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |
| エゼキエル書32:15(03) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:15(05) | שממה | シェママー | 荒廃を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(06) | ו:נשמה | ウ・ネシャムマー | そして荒れ果てされる[所を] | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(07) | ארץ | エーレツ | 地は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(08) | מ:מלא:ה | ミ・ムメロア・ァ | それの満ちるものから(離れ去ります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(09) | ב:הכות:י | ベ・ハッコテ・ィー | 私が強く打たせる時に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書32:15(11) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(12) | יושבי | ヨーシェヴェイ | 住む[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:15(13) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(14) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:15(15) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | |
| エゼキエル書32:15(16) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:15(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:16(01) | קינה | キナー | 哀歌(です) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(02) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(03) | ו:קוננו:ה | ヴェ・コンヌー・ハー | そして[彼等は]完全に哀しみ歌う(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・ポレル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(04) | בנות | ベノート | 娘たちは | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:16(05) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | そのゥ国民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:16(06) | תקוננה | テコネンナー | [彼女たちは]完全に哀しみ歌う(ようにしなさい) | 動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:16(07) | אות:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(08) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:16(09) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:16(10) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜について | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書32:16(11) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(12) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの大群の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(13) | תקוננה | テコネンナー | [彼女たちは]完全に哀しみ歌う(ようにしなさい) | 動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:16(14) | אות:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(15) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(16) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:16(17) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:17(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(02) | ב:שתי | ヴィ・シュティー | 二〜に(おいて) | 前置詞+数詞(基数)・女性・双数 | |
| エゼキエル書32:17(03) | עשרה | エスレー | (と)十 | 数詞(基数)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(04) | שנה | シャナー | 年 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(05) | ב:חמשה | バ・ㇰハミシャー | 五(日)において | 前置詞+数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(06) | עשר | アサール | (と)十 | 数詞(基数)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(07) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | (その)月の | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(08) | היה | ハヤー | [それが]臨みした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(09) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:17(11) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:17(12) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| エゼキエル書32:18(01) | בן | ベン | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:18(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:18(03) | נהה | ネヘー | [あなたは]嘆き悲しみなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:18(04) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:18(05) | המון | ハモン | 大群 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:18(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:18(07) | ו:הורד:הו | ヴェ・ホリデー・フー | そして[あなたは]降らせなさい、それを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:18(08) | אות:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:18(09) | ו:בנות | ウ・ヴェノート | そして娘たちを | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:18(10) | גוים | ゴイィム | 諸国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:18(11) | אדרם | アッディリーム | 力ある[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:18(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:18(13) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:18(14) | תחתיות | タㇰフティヨート | 諸々の下の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:18(15) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:18(16) | יורדי | ヨルデイ | 下る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:18(17) | בור | ヴォール | 穴に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:19(01) | מ:מי | ミ・ムミー | 誰より〜か? | 前置詞+代名詞・ | |
| エゼキエル書32:19(02) | נעמת | ナアムタ | [あなたは]美しい | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:19(03) | רדה | レダー | [あなたは]降って行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:19(04) | ו:השכבה | ヴェ・ハシュケヴァー | そして[あなたは]身を横たわらせられなさい | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・命令・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:19(05) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:19(06) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:20(01) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:20(02) | חללי־ | ㇰハルレイ・ | その殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:20(03) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:20(04) | יפלו | イィッポールー | [彼等は]倒れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:20(05) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:20(06) | נתנה | ニッターナー | [それは]渡されます | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:20(07) | משכו | マーシェㇰフー | そして[彼等は]引きづり下します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:20(08) | אות:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:20(09) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:20(10) | המוני:ה | ハモネイ・ハ | それの大群の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:21(01) | ידברו | イェダッベルー・ | そして[彼等は]完全に告げます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:21(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:21(03) | אלי | エーレイ | 勇士たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:21(04) | גבורים | ギッボリーム | 力ある[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:21(05) | מ:תוך | ミ・ットㇰフ | 〜の真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:21(06) | שאול | シェオール | 黄泉 | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書32:21(07) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:21(08) | עזרי:ו | オゼラー・ヴ | 彼を助ける[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:21(09) | ירדו | ヤーレドゥー | [彼等は]下って行きます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:21(10) | שכבו | シャーㇰヘヴー | [彼等は]横たわります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:21(11) | ה:ערלים | ハ・アレリーム | その割礼なしの[者たちは] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:21(12) | חללי־ | ㇰハルレイ・ | 殺害の[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:21(13) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:22(01) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書32:22(02) | אשור | アシュール | アシュル=一歩=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:22(03) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが(居ます) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:22(04) | קהל:ה | ケハラ・ァ | それの仲間の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:22(05) | סביבותי:ו | セヴィヴォター・ヴ | それの周りに(在ります) | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:22(06) | קברתי:ו | キヴロター・ヴ | それの諸々の墓は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:22(07) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:22(08) | חללים | ㇰハラリーム | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:22(09) | ה:נפלים | ハ・ンノフェリーム | その倒れた[者たち](です) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:22(10) | ב:חרב | ベ・ㇰハーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(01) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書32:23(02) | נתנו | ニッテヌー | [それらは]置かれる | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:23(03) | קברתי:ה | キヴロテイ・ハー | それの諸々の墓は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(04) | ב:ירכתי־ | ベ・ヤルケテイ・ | 両脇に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | |
| エゼキエル書32:23(05) | בור | ヴォール | 穴の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(06) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]居ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(07) | קהל:ה | ケハラ・ァ | それの仲間は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(08) | סביבות | セヴィヴォト | 〜の周りに | 副詞 | |
| エゼキエル書32:23(09) | קברת:ה | ケヴラタ・ァ | それの墓 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(10) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:23(11) | חללים | ㇰハラリーム | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:23(12) | נפלים | ノーフェリーム | 倒れる[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:23(13) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書32:23(15) | נתנו | ナーテヌー | [彼等は]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:23(16) | חתית | ㇰヒッティト | 恐れを | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(17) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:23(18) | חיים | ㇰハイィム | 生きる[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(01) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書32:24(02) | עילם | エイラム | エラム=永遠=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:24(03) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが(居ます) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:24(04) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの大群の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:24(05) | סביבות | セヴィヴォート | 〜の周りに | 副詞 | |
| エゼキエル書32:24(06) | קברת:ה | ケヴラタ・ァ | それの墓 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:24(07) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(08) | חללים | ㇰハラリーム | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(09) | ה:נפלים | ハ・ンノフェリーム | その倒れた[者たち](です) | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(10) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:24(11) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書32:24(12) | ירדו | ヤーレドゥー | [彼等は]下って行く | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(13) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:24(15) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:24(16) | תחתיות | タㇰフティヨート | 諸々の下の | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(17) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書32:24(18) | נתנו | ナーテヌー | [彼等は]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(19) | חתית:ם | ㇰヒッティター・ム | 彼等の恐れを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(20) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:24(21) | חיים | ㇰハイィム | 生きる[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(22) | ו:ישאו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]負う | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(23) | כלמת:ם | ㇰヘリムマター・ム | 彼等の恥を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(24) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:24(25) | יורדי | ヨルデイ | 下る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:24(26) | בור | ヴォール | 穴の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(01) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(02) | חללים | ㇰハラリーム | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(03) | נתנו | ナーテヌー | [彼等は]置きます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(04) | משכב | ミシュカーヴ | 寝床を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(05) | ל:ה | ラ・ァ | それの為に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(06) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(07) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの大群の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(08) | סביבותי:ו | セヴィヴォター・ヴ | それの周りに(在ります) | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(09) | קברת:ה | キヴロテー・ハ | それの諸々の墓は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(10) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(11) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(12) | חללי־ | ㇰハルレイ・ | 殺害の[者たち](です) | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(13) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(14) | כי־ | キー・ | それは〜にもかかわらず | 接続詞 | |
| エゼキエル書32:25(15) | נתן | ニッタン | [それは]与えられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(16) | חתית:ם | ㇰヒッティター・ム | 彼等の恐れは | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(17) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(18) | חיים | ㇰハイィム | 生きる[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(19) | ו:ישאו | ヴァ・イィスウー | しかし[彼等は]負います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(20) | כלמת:ם | ㇰヘリムマター・ム | 彼等の恥を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(21) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:25(22) | יורדי | ヨルデイ | 下る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(23) | בור | ヴォール | 穴に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(24) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:25(25) | חללים | ㇰハラリーム | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:25(26) | נתן | ニッタン | [それは]置かれます | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:26(01) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |
| エゼキエル書32:26(02) | משך | メーシェㇰフ | メシェク=引き出されること=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:26(03) | תבל | トゥヴァール | トバル=あなたは導かれる=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:26(04) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが(居ます) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:26(05) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの大群の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:26(06) | סביבותי:ו | セヴィヴォター・ヴ | それの周りに(在ります) | 副詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:26(07) | קברותי:ה | キヴロテイ・ハー | それの諸々の墓は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:26(08) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:26(09) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:26(10) | מחללי | メㇰフルレイ | 完全に殺害された[者たち](です) | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:26(11) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣に(よって) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:26(12) | כי־ | キー・ | それは〜にもかかわらず | 接続詞 | |
| エゼキエル書32:26(13) | נתנו | ナーテヌー | [彼等は]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:26(14) | חתית:ם | ㇰヒッティター・ム | 彼等の恐れを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:26(15) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:26(16) | חיים | ㇰハイィム | 生きる[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| エゼキエル書32:27(02) | ישכבו | イィシュケヴー | [彼等は]横たわる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(03) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:27(04) | גבורים | ギッボリーム | 勇士の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(05) | נפלים | ノーフェリーム | 倒れた[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(06) | מ:ערלים | メ・アレリーム | 割礼なしの[者たち] | 前置詞+形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(07) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書32:27(08) | ירדו־ | ヤーレドゥー・ | [彼等は]下って行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(09) | שאול | シェオール | 黄泉に | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| エゼキエル書32:27(10) | ב:כלי־ | ビ・ㇰフレイ・ | 諸々の武器を(携えて) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(11) | מלחמת:ם | ミルㇰハムタ・ム | 彼等の戦いの | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(12) | ו:יתנו | ヴァ・イィッテヌー | そして[彼等は]置いた | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書32:27(14) | חרבות:ם | ㇰハルヴォター・ム | 彼等の諸々の剣 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(15) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:27(16) | ראשי:הם | ラシェイ・ヘム | 彼等の諸々の頭 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(17) | ו:תהי | ヴァ・ッテヒー | そして[それは]在る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:27(18) | עונת:ם | アヴォノター・ム | 彼等の諸々の咎は | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(19) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:27(20) | עצמות:ם | アツモター・ム | 彼等の諸々の骨 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(21) | כי־ | キー・ | それは〜にもかかわらず | 接続詞 | |
| エゼキエル書32:27(22) | חתית | ㇰヒッティト | 恐れが(在る) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:27(23) | גבורים | ギッボリーム | 勇士の[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:27(24) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:27(25) | חיים | ㇰハイィム | 生きる[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:28(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:28(02) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:28(03) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:28(04) | תשבר | ティシャヴァール | [あなたは]砕かれます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:28(05) | ו:תשכב | ヴェ・ティシュカーヴ | そして[あなたは]横たわります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:28(06) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:28(07) | חללי־ | ㇰハルレイ・ | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:28(08) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:29(01) | שמ:ה | シャムマ・ァ | それの方に | 副詞+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書32:29(02) | אדום | エドーム | エドム=赤い=が | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:29(03) | מלכי:ה | メラㇰヘイ・ハ | それの王たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:29(04) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが(居ます) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:29(05) | נשיאי:ה | ネシエイ・ハ | それの君たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:29(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書32:29(07) | נתנו | ニッテヌー | [彼等は]置かれる | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:29(08) | ב:גבורת:ם | ヴィ・グヴラタ・ム | 彼等の力に(拘わらず) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:29(09) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:29(10) | חללי־ | ㇰハルレイ・ | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:29(11) | חרב | ㇰハーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:29(12) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:29(13) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:29(14) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:29(15) | ישכבו | イィシュカーヴー | [彼等は]横たわる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:29(16) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜と共に | 接続詞+前置詞 | |
| エゼキエル書32:29(17) | ירדי | ヨルデイ | 下る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:29(18) | בור | ヴォール | 穴に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:30(01) | שמ:ה | シャムマ・ァ | それの方に | 副詞+接尾辞・方向 | |
| エゼキエル書32:30(02) | נסיכי | ネシㇰヘイ | 君主たちが | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(03) | צפון | ツァフォーン | 北の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:30(04) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(05) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくが(居ます) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:30(06) | צדני | ツィドニー | シドン=狩り=人たちの | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:30(07) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |
| エゼキエル書32:30(08) | ירדו | ヤーレドゥー | [彼等は]下って行く | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(09) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:30(10) | חללים | ㇰハラリーム | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(11) | ב:חתית:ם | ベ・ㇰヒッティター・ム | 彼等の恐れが(在る中で) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(12) | מ:גבורת:ם | ミ・グヴラタ・ム | 彼等の力にも拘わらず | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(13) | בושים | ボシㇶーム | 恥じをかく[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(14) | ו:ישכבו | ヴァ・イィシュケヴー | そして[彼等は]横たわる | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(15) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[者たち](として) | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(16) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:30(17) | חללי־ | ㇰハルレイ・ | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(18) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:30(19) | ו:ישאו | ヴァ・イィスウー | そして[彼等は]負う | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(20) | כלמת:ם | ㇰヘリムマター・ム | 彼等の恥を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(21) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:30(22) | יורדי | ヨールデイ | 下る[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:30(23) | בור | ヴォール | 穴に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(01) | אות:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:31(02) | יראה | イィルエー | [彼は]見ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(03) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:31(04) | ו:נחם | ヴェ・ニㇰハーム | そして[彼は]慰められます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(05) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:31(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(07) | המונ:ה | ハモノ・ォー | 彼の大群の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(08) | חללי־ | ㇰハルレイ・ | 殺害の[者たち](です) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(09) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣の | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:31(10) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(11) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 名詞(固有)+接続詞 | |
| エゼキエル書32:31(12) | חיל:ו | ㇰヘイ・ロー | 彼の軍の | 名詞(普通)・男性・単数+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(13) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(14) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:31(15) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:32(01) | כי | キー・ | それは〜にもかかわらず | 接続詞 | |
| エゼキエル書32:32(02) | נתתי | ナタッティー | [私は]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| エゼキエル書32:32(04) | חתית:ו | ㇰヒッティティー | 彼の恐れ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(05) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(06) | חיים | ㇰハイィム | 生きる[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:32(07) | ו:השכב | ヴェ・フシュカーヴ | そして[彼は]横たわります | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(08) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(09) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:32(10) | את־ | エト・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| エゼキエル書32:32(11) | חללי־ | ㇰハルレイ・ | 殺害の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| エゼキエル書32:32(12) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(13) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | |
| エゼキエル書32:32(14) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(15) | המונ:ה | ハモノ・ォー | 彼の大群の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(16) | נאם | ネウーム | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(17) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| エゼキエル書32:32(18) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | エゼキエル書32章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 玆にまた十二年の十二月の一日にヱホバの言我にのぞみて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一 第十二年の十二月一日に、主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 人の子よエジプトの王パロのために哀の詞を述て彼に言ふべし汝は自ら萬國の中の獅子に擬へたるが汝は海の鱷の如くなり汝河の中に跳起き足をもて水を濁しその河々を蹈みだす | ||||
| (口語訳) | 二 「人の子よ、エジプトの王パロのために、悲しみの歌をのべて、これに言え、あなたは自分をもろもろの国民のうちの/ししであると考えているが、あなたは海の中の龍のような者である。あなたは川の中に、はね起き、足で水をかきまぜ、川を濁す。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 主ヱホバかく言たまふ我衆多の國民の中にてわが網を汝に打掛け彼らをしてわが網にて汝を引あげしめん | ||||
| (口語訳) | 三 主なる神はこう言われる、わたしは多くの民の集団をもって、わたしの網をあなたに投げかけ、あなたを網で引きあげる。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 而して我汝を地上に投すて汝を野の面に擲ち空のゥの鳥をして汝の上に止らしめ全地の獸をして汝に飽しむべし | ||||
| (口語訳) | 四 わたしはあなたを地に投げ捨て、野の面に投げうち、空のすべての鳥をあなたの上にとまらせ、全地の獣にあなたを与えて飽かせる。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 我汝の肉を山々に遺て汝の屍を堆くして谷々を埋むべし | ||||
| (口語訳) | 五 わたしはあなたの肉を山々に捨て、あなたの死体で谷を満たす。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 我汝の溢るる血をもて地を濕し山にまで及ぼさん谷川には汝盈べし | ||||
| (口語訳) | 六 わたしはあなたの流れる血で、地を潤し、山々にまで及ぼす。谷川はあなたの死体で満ちる。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 我汝を滅する時は空を蔽ひその星を暗くし雲をもて日を掩はん月はその光を發たざるべし | ||||
| (口語訳) | 七 わたしはあなたを滅ぼす時、空をおおい、星を暗くし、雲で日をおおい、月に光を放たせない。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 我空の照る光明を盡く汝の上に暗くし汝の地をK暗となすべし主ヱホバこれを言ふ | ||||
| (口語訳) | 八 わたしは空の輝く光を、ことごとくあなたの上に暗くし、あなたの国をやみとすると/主なる神は言う。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 我なんぢの滅亡をゥの民汝の知ざる國々の中に知しめて衆多の民をして心を傷ましめん | ||||
| (口語訳) | 九 わたしはもろもろの国民、あなたの知らない国々の中に、あなたを捕え移す時、多くの民の心を痛ませる。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 我衆多の民をして汝に驚かしめんその王等はわが其前にわれの劍を振ふ時に戰慄かん汝の仆るる日には彼ら各人その生命のために絕ず發振ん | ||||
| (口語訳) | 一〇 わたしはあなたについて、多くの民を驚かせる。その王たちは、わたしがわたしのつるぎを、彼らの前に振るう時、あなたの事でおののく。あなたの倒れる日には、彼らはおのおの自分の命を思って、絶えず打ち震える。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 卽ち主ヱホバかく言たまふバビロンの王の劍汝に臨まん | ||||
| (口語訳) | 一一 主なる神はこう言われる、バビロンの王のつるぎはあなたに臨む。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 我汝の群衆をして勇士の劍に仆れしめん彼等は皆國々の暴き者なり彼らエジプトの驕傲を絕さん其の群衆は皆ほろぼさるべし | ||||
| (口語訳) | 一二 わたしはあなたの民衆を勇士のつるぎに倒れさせる。彼らは皆、もろもろの国民の中で、最も恐れられている者たちである。彼らはエジプトの誇を断つ、エジプトの民衆は皆滅ぼされる。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 我その家畜を盡く多の水の傍より絕去ん人の足再び之を濁すことなく家畜の蹄これを濁すことなかるべし | ||||
| (口語訳) | 一三 わたしはその家畜をことごとく、多くの水のかたわらから滅ぼす。人の足は再びこれを濁さず、家畜のひずめもこれを乱さない。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 我すなはちその水をCしめ其河々をして油のごとく流れしめん主ヱホバこれを云ふ | ||||
| (口語訳) | 一四 その時わたしはその水を清くし、その川々を油のように流れさせると、主なる神は言う。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 我エジプトの國を荒地となしてその國荒てこれが富を失ふ時また我その中に住る者を盡く擊つ時人々我のヱホバなるを知ん | ||||
| (口語訳) | 一五 わたしはエジプトの国を荒し、その国に満ちるものが、ことごとく取り去られる時、わたしがその中に住む者をことごとく撃つ時、彼らはわたしが主であることを知る。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 是哀の詞なり人悲みてこれを唱へん國々の女等悲みて之を唱ふべし卽ち彼等エジプトとそのゥの群衆のために悲みて之を唱へん主ヱホバこれを言ふ | ||||
| (口語訳) | 一六 これは悲しみの歌である。人々はこれを歌い、もろもろの国の娘たちはこれを歌う。すなわちエジプトと、そのすべての民衆とのために、これを歌うのであると、主なる神は言われる」。 | ||||
| ☞17節 | |||||
| (文語訳) | 一七 十二年の月の十五日にヱホバの言また我に臨みて言ふ | ||||
| (口語訳) | 一七 第十二年の一月十五日に、主の言葉がわたしに臨んだ、 | ||||
| ☞18節 | |||||
| (文語訳) | 一八 人の子よエジプトの群衆のために哀き是と大なる國々の女等とを下の國に投くだし墓にくだる者と共ならしめよ | ||||
| (口語訳) | 一八 「人の子よ、エジプトの民衆のために嘆き、これと大いなる国々の娘らとを、下の国に投げ下し、穴に下った者のところに至らせよ。 | ||||
| ☞19節 | |||||
| (文語訳) | 一九 汝美しき事誰に勝るや下りて割禮なき者とともに臥せよ | ||||
| (口語訳) | 一九 『あなたの美はだれにまさっているか。下って、割礼を受けない者と共に伏せよ』。 | ||||
| ☞20節 | |||||
| (文語訳) | 二〇 彼らは劍に殺さるる者の中に仆るべし劍已に付してあり是とそのゥの群衆を曳下すべし | ||||
| (口語訳) | 二〇 彼らはつるぎに殺される者のうちに倒れる。その民衆はこれと共に伏せる。 | ||||
| ☞21節 | |||||
| (文語訳) | 二一 勇士の强き者陰府の中より彼にその助者と共に言ふ割禮を受ざる者劍に殺されたる者彼等下りて臥す | ||||
| (口語訳) | 二一 勇士の首領はその助け手と共に、陰府の中から彼らに言う、『割礼を受けない者、つるぎに殺された者は下って伏している』と。 | ||||
| ☞22節 | |||||
| (文語訳) | 二二 彼處にアツスリアとその凡の群衆をりその周圍に之が墓あり彼らは皆殺され劍に仆れたる者なり | ||||
| (口語訳) | 二二 アッスリヤとその仲間とはその所におり、その墓はこれを囲む。彼らはみな殺された者、またつるぎに倒れた者である。 | ||||
| ☞23節 | |||||
| (文語訳) | 二三 かれの墓は穴の奧に設けてありその群衆墓の四周にあり是皆殺されて劍に仆れたる者生者の地に畏怖をおこせし者なり | ||||
| (口語訳) | 二三 彼らの墓は穴の奥に設けられ、その仲間はその墓の周囲にあり、これはみな殺された者、つるぎに倒れた者、生ける者の地に恐れを起した者である。 | ||||
| ☞24節 | |||||
| (文語訳) | 二四 彼處にエラムありその凡の群衆その墓の周圍にあり是皆ころされて劍に仆れ割禮を受ずして下の國に下りし者生者の地に畏怖をおこせし者にて夫穴に下れる者等とともに恥辱を蒙るなり | ||||
| (口語訳) | 二四 その所にエラムがおり、その民衆は皆、その墓の周囲におる。彼らはみな殺された者、つるぎに倒れた者、割礼を受けないで、下の国に下った者、生ける者の地に、恐れを起した者で、穴に下る者と共に、恥を負うのである。 | ||||
| ☞25節 | |||||
| (文語訳) | 二五 殺されたる者の中にその床を置きてその凡の群衆と共にすその墓周圍にあり彼等は皆割禮を受ざる者にして劍に殺さる彼ら生者の地に畏怖をおこしたれば穴に下れる者とともに恥辱を蒙るなり彼は殺されし者の中に置る | ||||
| (口語訳) | 二五 彼らはそのすべての民衆と共に、殺された者の中に床を置き、その墓はこれを囲む。これは皆、割礼を受けない者、つるぎに殺された者、生ける者の地に恐れを起した者で、穴に下る者と共に恥を負う。彼らは殺された者の中に置かれている。 | ||||
| ☞26節 | |||||
| (文語訳) | 二六 彼處にメセクとトバルおよびその凡の群衆ありその墓周圍にあり彼らは皆割禮を受ざる者にして劍に殺さる是生者の地に畏怖をおこしたればなり | ||||
| (口語訳) | 二六 その所にメセクとトバル、およびすべての民衆がおる。その墓はこれを囲む。彼らは皆、割礼を受けない者で、つるぎで殺された者である。生ける者の地に恐れを起したからである。 | ||||
| ☞27節 | |||||
| (文語訳) | 二七 彼らは割禮を受ずして仆れたる勇士とともに臥さず是等はその武器を持て陰府に下りその劍を枕にすその罪は骨にあり是生者の地に於て勇士を畏れしめたればなり | ||||
| (口語訳) | 二七 彼らは昔の倒れた勇士と共に伏さない。これらの勇士は、武具を持って陰府に下り、つるぎをまくらとし、その盾は骨の上にある。これは勇士の恐れが、生ける者の地にあったからである。 | ||||
| ☞28節 | |||||
| (文語訳) | 二八 汝は割禮を受ざる者の中に打碎け劍に殺されたる者とともに臥ん | ||||
| (口語訳) | 二八 あなたは割礼を受けない者のうちに、つるぎで殺された者と共に横たわる。 | ||||
| ☞29節 | |||||
| (文語訳) | 二九 彼處にエドムとその王等とそのゥの君等あり彼らは勇力をもちながら劍に殺さるる者の中に入り割禮なき者および穴に下れる者とともに臥すべし | ||||
| (口語訳) | 二九 その所にエドムとその王たちと、そのすべての君たちがおる。彼らはその力を持つにもかかわらず、かのつるぎで殺された者と共に横たえられ、割礼を受けない者および穴に下る者と共に伏している。 | ||||
| ☞30節 | |||||
| (文語訳) | 三〇 彼處に北の君等皆あり又シドン人皆あり彼らは殺されし者等とともに下り人を怖れしむる勇力をもちて羞辱を受く彼處に彼らは割禮を受ずして劍に殺されたる者とともに臥し穴に下れる者とともに恥辱を蒙る | ||||
| (口語訳) | 三〇 その所に北の君たち、およびシドンびとが皆おる。彼らは自分の力によって恐れを起したので、殺された者と共に恥を受けて、下って行った者である。彼らはつるぎで殺された者と共に、割礼を受けずに伏し、穴に下る者と共に恥を負う。 | ||||
| ☞31節 | |||||
| (文語訳) | 三一 パロかれらを見そのゥの群衆の事につきて心を安めんパロとその軍勢皆劍に殺さる主ヱホバこれを言ふ | ||||
| (口語訳) | 三一 パロは彼らを見る時、そのすべての民衆について慰められる。パロとそのすべての軍勢とは、つるぎで殺されると、主なる神は言われる。 | ||||
| ☞32節 | |||||
| (文語訳) | 三二 我かれをして生者の地に畏怖をおこさしめたりパロとそのゥの群衆は割禮をうけざる者の中にありて劍に殺されし者とともに臥す主ヱホバこれを言ふ | ||||
| (口語訳) | 三二 彼は生ける者の国に恐れを広げた。それゆえ、パロとすべての民衆とは、割礼を受けない者のうちにあって、つるぎで殺された者と共に伏すと、主なる神は言われる」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||