| レビ記19章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <あなたたちは聖なる者になりなさい あなたたちの神 主である私は聖なる者であるから> | <私の名によって偽り誓ってあなたの神の名を冒涜してはいけません)> | <裁判で不正を行ってはいけません あなたの隣人を公正に裁きなさい> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞レビ記19:2 あなたたちを召し出した聖なる方のようにあなたたち自身も聖なる者となりなさい | ☞レビ記19:12 決して誓ってはいけません 天や地や頭にかけて誓ってはいけません | ☞レビ記19:15 依怙贔屓するなら律法によって有罪を宣告されます | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <人は彼の母と彼の父を畏敬して私の安息日を守りなさい> | <隣人を虐げても奪ってもいけません 雇い人の賃金は朝まで留めてはいけません> | <兄弟を憎まず恨まず復讐せず隣人を譴責しなさい あなたと同じように隣人を愛しなさい> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞レビ記19:3 父と母を敬いなさい 父或いは母を罵倒する者は(必ず)死刑にしなさい | ☞レビ記19:13 労働者たちを呼んで報酬を払いなさい 最後の者から始めて最初の者まで | ☞レビ記19:17-18 あなたたちの敵を愛してあなたたちを迫害する者たちの為に祈りなさい | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <あなたたちは偶像に顔を向けてもあなたたちの為に鋳造の神々を造ってもいけません> | <聾を呪ってはいけません 盲の前に躓く物を置いてはいけません)> | <霊媒に顔を向けたり口寄せに依頼してそれらによって汚れてはいけません> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞レビ記19:4 子供たちよ あなたたちは偶像から身を守りなさい | ☞レビ記19:14 互いに裁かず兄弟に躓きや罠を置かないようにしましょう | ☞レビ記19:31 イエス・キリストの名によって彼女から出て行くようにパウロは霊に命じます | |||
| レビ記全27章 | |||||||
| ו:יקרא | ケドシム 清い (トーラ30部) 旧約聖書レビ記 19章1節〜37節の逐語訳です | ||||||
| ☞19;1-4 母と父お畏れなさい安息日を守りなさい鋳造の神々を作ってはいけません | |||||||
| ☞19;5-8 酬恩祭の生贄を捧げる時食べられるのは二日間だけで三日目の残りは焼却しなさい | |||||||
| ☞19;9-10 畑の落穂や葡萄園の落ちた実を拾い集めてはいけません | |||||||
| ☞19;11-12 盗むこと欺くこと偽り誓うことはいけません | |||||||
| ☞19;13-14 隣人を虐げること聾を呪うこと盲を躓かせることはいけません | |||||||
| ☞19;15-16 裁判で不正をすること人々に中傷して回ることはいけません | |||||||
| ☞19;17-18 兄弟を憎むこと復讐することはいけません隣人をあなた同様に愛しなさい | |||||||
| ☞19;19-19 二種の家畜を交尾させること畑に二種の種を蒔くことはいけません | |||||||
| ☞19;20-22 婚約者のある女奴隷と寝た時は愆祭(過ちの捧げ物)の雄羊で罪を贖いなさい | |||||||
| ☞19;23-25 その地に入って植えた木の実は三年間無割礼とみなして食べられません | |||||||
| ☞19;26-28 血の付いたものを食べること占いと魔法を使うことはいけません | |||||||
| ☞19;29-30 あなたの娘を淫行させて身を汚してはいけません | |||||||
| ☞19;31-31 霊媒と口寄せに顔を近づかせてはいけmせん | |||||||
| ☞19;32-32 白髪の人の前に立ち上がり年老いた者の顔に敬意を表しなさい | |||||||
| ☞19;33-34 あなたたちと共にいる異邦の滞在者を己の様に愛しなさい | |||||||
| ☞19;35-37 裁きと物差しと秤と升目において不正をしてはいけません | |||||||
| レビ記19:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記19:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| レビ記19:2(01) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | レビ記19:2 | ||
| レビ記19:2(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞1ペトロ1:15-16 | ||
| レビ記19:2(03) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:2(04) | עדת | アル・ | 会衆の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:2(05) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記19:2(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:2(07) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:2(08) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:2(09) | קדשים | ケドシーム | 聖なる[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |||
| レビ記19:2(10) | תהיו | ティフユー | [あなたたちは]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:2(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| レビ記19:2(12) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:2(13) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:2(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:2(15) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:3(01) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | レビ記19:3 | ||
| レビ記19:3(02) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書15:4 | ||
| レビ記19:3(03) | ו:אבי:ו | ヴェ・アヴィー・ヴ | そして彼の父を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:3(04) | תיראו | ティラウー | [あなたたちは]畏敬する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:3(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記19:3(06) | שבתת:י | シャッベトタ・イ | 私の安息日 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:3(07) | תשמרו | ティシュモール | [あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:3(08) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:3(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:3(10) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:4(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | レビ記19:4 | ||
| レビ記19:4(02) | תפנו | ティフヌー | [あなたたちは]顔を向ける(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞1ヨハネ5:21 | ||
| レビ記19:4(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記19:4(04) | ה:אלילים | ハ・エリリーム | その諸々の偶像 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記19:4(05) | ו:אלהי | ヴェ・エロヘイ | 〜も〜も神々を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記19:4(06) | מסכה | マッセㇰハー | 鋳造の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:4(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:4(08) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]造る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:4(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:4(10) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:4(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:4(12) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:5(01) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー | そして〜時 | 接続詞+接続詞 | |||
| レビ記19:5(02) | תזבחו | ティズベㇰフー | [あなたたちが]捧げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:5(03) | זבח | ゼーヴァㇰフ | 生贄を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:5(04) | שלמים | シェラミーム | 酬恩祭(和解の捧げ物)の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記19:5(05) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記19:5(06) | ל:רצנ:כם | リ・ルツォネ・ㇰヘム | あなたたちの受け入れられるものとして | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:5(07) | תזבח:הו | ティズバㇰフ・フー | [あなたたちは]捧げる(ようにしなさい)、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:6(01) | ב:יום | ベ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:6(02) | זבח:כם | ズィヴㇰハ・ㇰヘム | あなたたちの捧げ物の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:6(03) | יאכל | イェアㇰヘール | [それは]食べられる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:6(04) | ו:מ:מחרת | ウ・ミ・ムマㇰホラート | そして翌日から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:6(05) | ו:ה:נותר | ヴェ・ハ・ンノタール | しかしその残された[ものは] | 接続詞+定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:6(06) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| レビ記19:6(07) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:6(08) | ה:שלישי | ハ・シェリシー | その第三の[時] | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |||
| レビ記19:6(09) | ב:אש | バ・エシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記19:6(10) | ישרף | イィッサレーフ | [それは]焼却される(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:7(01) | ו:אם | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | |||
| レビ記19:7(02) | האכל | ヘアㇰホール | 食べられること | 動詞・ニファル(受動)・不定詞 | |||
| レビ記19:7(03) | יאכל | イェアㇰヘール | [それは]食べられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:7(04) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:7(05) | ה:שלישי | ハ・シェリシー | その第三の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |||
| レビ記19:7(06) | פגול | ピッグール | 忌まわしいこと | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:7(07) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:7(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:7(09) | ירצה | イェラツェー | [それは]受け入れられる(ことが出来ます) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:8(01) | ו:אכלי:ו | ヴェ・オㇰフラー・ヴ | そしてそれを食べた[者は] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:8(02) | עונ:ו | アヴォノ・ォー | 彼の咎を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:8(03) | ישא | イィッサー | [彼は]負う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:8(04) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| レビ記19:8(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:8(06) | קדש | コーデシュ | 聖なるもの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:8(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:8(08) | חלל | ヒッレル | [彼は]完全に冒涜した | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:8(09) | ו:נכרתה | ヴェ・ニㇰフレター | そして[それは]断ち切られる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:8(10) | ה:נפש | ハ・ンネーフェシュ | その人は | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記19:8(11) | ה:הוא | ハ・ヒーヴ | まさにその[人] | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:8(12) | מ:עמי:ה | メ・アムメイ・ハー | それの民たちから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:9(01) | ו:ב:קצר:כם | ウ・ヴェ・クツレ・ㇰヘム | そして[あなたは]刈り入れる時 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:9(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:9(03) | קציר | ケツィール | 収穫 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:9(04) | ארצ:כם | アルツェ・ㇰヘム | あなたの土地の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:9(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:9(06) | תכלה | テㇰハッレー | [あなたは]完全に〜し尽くす(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:9(07) | פאת | ペアト | 隅 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:9(08) | שד:ך | サデ・ㇰハー | あなたの畑の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:9(09) | ל:קצר | リ・クトツォール | 刈り入れること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| レビ記19:9(10) | ו:לקט | ヴェ・レーケト | そして落穂を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:9(11) | קציר:ך | ケツィレ・ㇰハー | あなたの収穫の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:9(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:9(13) | תלקט | テラッケト | [あなたは]完全に拾い集める(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(01) | ו:כרמ:ך | ヴェ・ㇰハルメ・ㇰハー | そしてあなたの葡萄園を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:10(03) | תעולל | テオレール | [あなたは]完全に摘む(ようにしなさい) | 動詞・ポエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(04) | ו:פרט | ウ・フェーレト | そして落ちたものを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(05) | כרמ:ך | カルメ・ㇰハー | あなたの葡萄園の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:10(07) | תלקט | テラッケト | [あなたは]完全に拾い集める(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(08) | ל:עני | レ・アニー | 貧しい[者]の為に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(09) | ו:ל:גר | ヴェ・ラ・ッゲール | そして余所者の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(10) | תעזב | タアゾーヴ | [あなたは]残して置く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:10(11) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:10(12) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:10(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:10(14) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:11(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:11(02) | תגנבו | ティグノーヴ | [あなたたちは]盗む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:11(03) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記19:11(04) | תכחשו | テㇰハㇰハシュー | [あなたたちは]完全に嘘をつく(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:11(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記19:11(06) | תשקרו | テシャッケルー | [あなたたちは]完全に欺く(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:11(07) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:11(08) | ב:עמית:ו | バ・アミト・ォー | 彼の仲間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:12(01) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | レビ記19:12 | ||
| レビ記19:12(02) | תשבעו | ティシャヴェウー | [あなたたちは]誓わされる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞マタイ福音書5:33-37 | ||
| レビ記19:12(03) | ב:שמ:י | ヴィ・シュミ・ィ | 私の名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:12(04) | ל:שקר | ラ・シェーケル | 偽りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:12(05) | ו:חללת | ヴェ・ㇰヒラルタ | そして[あなたは]完全に冒涜する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:12(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:12(07) | שם | シェーム | 名 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:12(08) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハ | あなたの神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:12(09) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:12(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:13(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | レビ記19:13 | ||
| レビ記19:13(02) | תעשק | タアショク | [あなたは]虐げる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書20:8 | ||
| レビ記19:13(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:13(04) | רע:ך | レエー・ㇰハ | あなたの隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:13(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | 〜も〜も〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記19:13(06) | תגזל | ティゴゾール | [あなたは]奪う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:13(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:13(08) | תלין | タリーン | [それは]留まる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:13(09) | פעלת | ペウラット | 賃金は | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:13(10) | שכיר | サㇰヒール | 雇い人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:13(11) | את:ך | イッテ・ㇰハー | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:13(12) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| レビ記19:13(13) | בקר | ボーケル | 朝 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:14(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | レビ記19:14 | ||
| レビ記19:14(02) | תקלל | テカッレル | [あなたは]完全に呪う(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞ローマ14:13 | ||
| レビ記19:14(03) | חרש | ㇰヘレーシュ | 聾の[者を] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:14(04) | ו:ל:פני | ヴェ・リ・フネイ | そして〜の前に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記19:14(05) | עור | イヴェール | 盲の[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:14(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:14(07) | תתן | ティッテン | [あなたは]置く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:14(08) | מכשל | ミㇰフショール | 躓く物を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:14(09) | ו:יראת | ヴェ・ヤレータ | そうせずに[あなたは]畏れる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:14(10) | מ:אלהי:ך | メ・エロヘイ・ㇰハー | あなたの神[々]を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:14(11) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:14(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:15(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | レビ記19:15 | ||
| レビ記19:15(02) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞ヤコブ2:9 | ||
| レビ記19:15(03) | עול | アーヴェル | 不正を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:15(04) | ב:משפט | バ・ミシュパート | 裁判において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:15(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:15(06) | תשא | ティッサー | [あなたは]持ち上げる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:15(07) | פני־ | ペネィ | 顔を | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記19:15(08) | דל | ダル | 貧しい[者の] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:15(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | 又〜こともない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記19:15(10) | תהדר | テフダル | [あなたは]崇める(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:15(11) | פני | ペネイ | 顔を | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記19:15(12) | גדול | ガドール | 力ある[者の] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:15(13) | ב:צדק | ベ・ツェーデク | 公正に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:15(14) | תשפט | ティシュポート | [あなたは]裁く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:15(15) | עמית:ך | アミテー・ㇰハ | あなたの隣人を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:16(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:16(02) | תלך | テレーㇰフ | [あなたは]歩く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:16(03) | רכיל | ラㇰヒール | 告げ口屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:16(04) | ב:עמי:ך | ベ・アムメイ・ㇰハ | あなたの諸々の民の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:16(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:16(06) | תעמד | タアモード | [あなたは]立つ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:16(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記19:16(08) | דם | ダム | 血 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:16(09) | רע:ך | レエー・ㇰハ | あなたの隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:16(10) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:16(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:17(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | レビ記19:17 | ||
| レビ記19:17(02) | תשנא | ティスナー | [あなたは]憎む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書18:15 | ||
| レビ記19:17(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ガラテヤ6:1 | ||
| レビ記19:17(04) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞1ヨハネ3:15 | ||
| レビ記19:17(05) | ב:לבב:ך | ビ・ルヴァヴェー・ㇰハ | あなたの心の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:17(06) | הוכח | ホㇰヘーアㇰフ | 譴責させること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |||
| レビ記19:17(07) | תוכיח | トㇰヒーアㇰフ | [あなたは]譴責させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:17(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:17(09) | עמית:ך | アミテー・ㇰハ | あなたの隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:17(10) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そうすれば〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記19:17(11) | תשא | ティサー | [あなたは]負う(べきです) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:17(12) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の故に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:17(13) | חטא | ㇰヘト | 罪を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:18(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | レビ記19:18 | ||
| レビ記19:18(02) | תקם | ティッコーム | [あなたは]復讐する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書5:43-44 | ||
| レビ記19:18(03) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | 又〜こともない | 接続詞+否定 | ☞マタイ福音書19:19 | ||
| レビ記19:18(04) | תטר | ティットール | [あなたは](恨みを)抱く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書22:39 | ||
| レビ記19:18(05) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ☞マルコ福音書12:31 | ||
| レビ記19:18(06) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞ルカ福音書10:27 | ||
| レビ記19:18(07) | עמ:ך | アムメー・ㇰハー | あなたの民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞ローマ13:9 | ||
| レビ記19:18(08) | ו:אהבת | ヴェ・アハヴター | そうではなく[あなたは]愛情を抱く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ☞ガラテヤ5:14 | ||
| レビ記19:18(09) | ל:רע:ך | レ・レア・ㇰハー | あなたの隣人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞ヤコブ2:8 | ||
| レビ記19:18(10) | כמו:ך | カモー・ㇰハ | あなたと同じように | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:18(11) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:18(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:19(01) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:19(02) | חקת:י | ㇰフッコター・イ | 私の諸々の法規 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:19(03) | תשמרו | ティシュモール | [あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:19(04) | בהמת:ך | ヴェヘムテ・ㇰハー | あなたの家畜 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:19(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:19(06) | תרביע | タルビーア | [あなたは]交尾させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:19(07) | כלאים | キルアイィム | 二種類を | 名詞(普通)・男性・双数 | |||
| レビ記19:19(08) | שד:ך | サデ・ㇰハー | あなたの畑 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:19(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:19(10) | תזרע | ティズラー | [あなたは]種蒔きする(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:19(11) | כלאים | キルアイィム | 二種類を | 名詞(普通)・男性・双数 | |||
| レビ記19:19(12) | ו:בגד | ウ・ヴェーゲド | そして衣 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:19(13) | כלאים | キルアイィム | 二種類 | 名詞(普通)・男性・双数 | |||
| レビ記19:19(14) | שעטנז | シャアトネーズ | 素材(毛糸と亜麻糸)の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:19(15) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:19(16) | יעלה | ヤアレー | [それは]在る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:19(17) | עלי:ך | アレイ・ㇰハ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:20(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして男が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:20(02) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | |||
| レビ記19:20(03) | ישכב | イィシュカーヴ | [彼が]寝る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:20(04) | את־ | エト・ | 〜と共に | 目的 | |||
| レビ記19:20(05) | אשה | イシャー | 女 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(06) | שכבת־ | シㇰフヴァト・ | 寝る行為 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(07) | זרע | ゼーラ | 子種の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:20(08) | ו:הוא | ヴェ・ヒー | しかし彼女が | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(09) | שפחה | シーフㇰハー | 女奴隷 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(10) | נחרפת | ネㇰヘレフェト | 婚約されている[女] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(11) | ל:איש | レ・イーシュ | 男に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:20(12) | ו:הפדה | ヴェ・ハフェデー | しかし買い戻させられること | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・不定詞 | |||
| レビ記19:20(13) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:20(14) | נפדתה | ニフダータ | [彼女は]買い戻さられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(15) | או | オー | 或いは | 接続詞 | |||
| レビ記19:20(16) | חפשה | ㇰフフシャー | 自由が | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(17) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:20(18) | נתן־ | ニッタン・ | [それが]与えられている | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:20(19) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(20) | בקרת | ビッコーレト | 刑罰に | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(21) | תהיה | ティフイェ | [彼女は]なる(べきです) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:20(22) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:20(23) | יומתו | ユメトゥー | [彼等は]死刑に処せられる(べきです) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:20(24) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| レビ記19:20(25) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:20(26) | חפשה | ㇰフッパーシャ | [彼女は]完全に解放されています | 動詞・プアル(強調受動)・完了・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:21(01) | ו:הביא | ヴェ・ヘヴィー | そして[彼は]持って来させる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:21(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:21(03) | אשמ:ו | アシャモ・ォー | 彼の愆祭(過ちの捧げ物) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:21(04) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記19:21(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記19:21(06) | פתח | ペータㇰフ | 入り口 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:21(07) | אהל | オーヘル | 幕屋の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:21(08) | מועד | モエド | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:21(09) | איל | エイル | 雄羊を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:21(10) | אשם | アシャム | 愆祭(過ちの捧げ物)の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(01) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペル | そして[彼は]完全に贖います | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(02) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼について | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(03) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(04) | ב:איל | ベ・エイル | 雄羊によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(05) | ה:אשם | ハ・アシャーム | その愆祭(過ちの捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(06) | ל:פני | リフネイ | 面前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記19:22(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:22(08) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | |||
| レビ記19:22(09) | חטאת:ו | ㇰハッタト・ォー | 彼の罪 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(10) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記19:22(11) | חטא | ㇰハター | [彼が]犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(12) | ו:נסלח | ヴェ・ニスラㇰフ | それで[それは]許されます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(13) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(14) | מ:חטאת:ו | メ・ㇰハッタト・ォー | 彼の罪から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:22(15) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記19:22(16) | חטא | ㇰハター | [彼が]犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:23(01) | ו:כי־ | ヴェ・ㇰヒー・ | そして〜時 | 接続詞+接続詞 | |||
| レビ記19:23(02) | תבאו | タヴォウー | [あなたたちが]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:23(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記19:23(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:23(05) | ו:נטעתם | ウ・ネターテム | そして[あなたたちが]植える | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:23(06) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:23(07) | עץ | エツ | 木の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:23(08) | מאכל | マアㇰハール | 食べ物の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:23(09) | ו:ערלתם | ヴァ・アラルテム | その時[あなたたちは]無割礼と見なす(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:23(10) | ערלת:ו | アルラトー | それの包皮の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:23(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:23(12) | פרי:ו | ピルヨ・ォー | それの実 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:23(13) | שלש | シャロシュ | 三 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| レビ記19:23(14) | שנים | シャニム | 諸々の年 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| レビ記19:23(15) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:23(16) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:23(17) | ערלים | アレリーム | 無割礼の[もの] | 形容詞・男性・複数 | |||
| レビ記19:23(18) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:23(19) | יאכל | イェアㇰヘール | [それは]食べられる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:24(01) | ו:ב:שנה | ウ・ヴァ・シャナー | 年に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:24(02) | ה:רביעת | ハ・レヴィイート | その第四の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | |||
| レビ記19:24(03) | יהיה | イフイェー | [それは]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:24(04) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:24(05) | פרי:ו | ピルヨ・ォー | それの実の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:24(06) | קדש | コーデシュ | 聖なるもの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:24(07) | הלולים | ヒッルリーム | 讃美の捧げ物 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記19:24(08) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記19:25(01) | ו:ב:שנה | ウ・ヴァ・シャナー | 年に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:25(02) | ה:חמישת | ハ・ㇰハミシート | その第五の | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | |||
| レビ記19:25(03) | תאכלו | トㇰフルー | [あなたたちは]食べる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:25(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:25(05) | פרי:ו | ピルヨ・ォー | それの実 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:25(06) | ל:הוסיף | レ・ホシフ | (それは)増し加えさせる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |||
| レビ記19:25(07) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:25(08) | תבואת:ו | テヴアト・ォー | それの収穫を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:25(09) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:25(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:25(11) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:26(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:26(02) | תאכלו | トㇰヘルー | [あなたたちは]食べる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:26(03) | על־ | アル・ | 〜付いた | 前置詞 | |||
| レビ記19:26(04) | ה:דם | ハ・ッダム | その血の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:26(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:26(06) | תנחשו | テナㇰハシュー | [あなたたちは]完全に占う(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:26(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | 〜も〜も〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記19:26(08) | תעוננו | テオネーヌ | [あなたたちは]完全に魔法を使う(ようにしなさい) | 動詞・ポエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:27(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:27(02) | תקפו | タッキーフ | [あなたたちは]切り落とさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:27(03) | פאת | ペアト | 端を | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:27(04) | ראש:כם | ロシェ・ㇰヘム | あなたたちの頭(髪)の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:27(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | 又〜こともない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記19:27(06) | תשחית | タシュㇰヒート | [あなたは]損なわせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:27(07) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:27(08) | פאת | ペアト | 端 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:27(09) | זקנ:ך | ゼカネ・ㇰハ | あなたの顎鬚の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:28(01) | ו:שרט | ヴェ・セーレト | 又傷つけること | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:28(02) | ל:נפש | ラ・ネーフェシュ | 霊魂の為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記19:28(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:28(04) | תתנו | ティッテヌー | [あなたたちは]させる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:28(05) | ב:בשר:כם | ビ・ヴサル・ㇰヘム | あなたたちの肉体に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:28(06) | ו:כתבת | ウ・ㇰヘトーヴェト | 〜も〜も彫ること | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:28(07) | קעקע | カーアカー | 刺青を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:28(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:28(09) | תתנו | ティッテヌー | [あなたたちは]させる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:28(10) | ב:כם | バ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:28(11) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:28(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:29(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | |||
| レビ記19:29(02) | תחלל | テㇰハルレル | [あなたは]完全に汚す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:29(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:29(04) | בת:ך | ビッテ・ㇰハー | あなたの娘 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:29(05) | ל:הזנות:ה | レ・ハズノタ・ァ | 彼女に淫行をさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:29(06) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記19:29(07) | תזנה | ティズネ | [それが]身を汚す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:29(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:29(09) | ו:מלאה | ウ・マレアー | そして[それが]満ちる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記19:29(10) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:29(11) | זמה | ズィムマー | 淫行 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:30(01) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:30(02) | שבתת:י | シャッベトタ・イ | 私の安息日 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:30(03) | תשמרו | ティシュモール | [あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:30(04) | ו:מקדשי | ウ・ミクダシー | そして私の聖所を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:30(05) | תיראו | ティラウー | [あなたたちは]畏れ崇敬する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:30(06) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:30(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:31(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | レビ記19:31 | ||
| レビ記19:31(02) | תפנו | ティフヌー | [あなたたちは]顔を向ける(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞使徒言行録16:16-18 | ||
| レビ記19:31(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記19:31(04) | ה:אבת | ハ・オヴォート | その諸々の霊媒 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記19:31(05) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記19:31(06) | ה:ידענים | ハ・イィッデオニーム | その諸々の口寄せ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記19:31(07) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | |||
| レビ記19:31(08) | תבקשו | テヴァクシュー | [あなたたちは]完全に依頼する(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:31(09) | ל:טמאה | レ・トムアー | 汚れること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| レビ記19:31(10) | ב:הם | バ・ヘム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:31(11) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:31(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:31(13) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:32(01) | מ:פני | ミ・ッペネイ | 〜の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記19:32(02) | שיבה | セイヴァ | 白髪 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:32(03) | תקום | タクーム | [あなたは]立ち上がる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:32(04) | ו:הדרת | ヴェ・ハダルター | そして[あなたは]敬意を表する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:32(05) | פני | ペネイ | 諸々の面前 | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記19:32(06) | זקן | ザケン | 年老いた[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:32(07) | ו:יראת | ヴェ・ヤレータ | そして[あなたは]畏れる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:32(08) | מ:אלהי:ך | メ・エロヘイ・ㇰハー | あなたの神[々]を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:32(09) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:32(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:33(01) | ו:כי־ | ヴェ・ㇰヒー・ | そして〜時 | 接続詞+接続詞 | |||
| レビ記19:33(02) | יגור | ヤグール | [彼が]滞在する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:33(03) | את:ך | イッテ・ㇰハー | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:33(04) | גר | ゲール | 他所者が | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:33(05) | ב:ארצ:כם | ベ・アルツェ・ㇰヘム | あなたたちの土地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:33(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:33(07) | תונו | トヌー | [あなたたちは]虐げさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:33(08) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:34(01) | כ:אזרח | ケ・エズラㇰフ | 土着の者と同じように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:34(02) | מ:כם | ミ・ッケム | あなたたちの | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:34(03) | יהיה | イィフイェー | [彼が]〜[に]なる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:34(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちにとって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:34(05) | ה:גר | ハ・ッゲール | その他所者が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:34(06) | ה:גר | ハ・ッガール | その滞在している[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| レビ記19:34(07) | את:כם | イッテ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:34(08) | ו:אהבת | ヴェ・アハヴター | そして[あなたは]愛する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:34(09) | ל:ו | ロ・ォー | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:34(10) | כמו:ך | カモー・ㇰハ | あなた自身と同じように | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:34(11) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| レビ記19:34(12) | גרים | ゲリーム | 他所者たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記19:34(13) | הייתם | ヘイィテム | あなたたちは〜であった | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:34(14) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:34(15) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:34(16) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:34(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:34(18) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:35(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記19:35(02) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:35(03) | עול | アーヴェル | 不正を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:35(04) | ב:משפט | バ・ミシュパト | 裁きにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:35(05) | ב:מדה | バ・ムミッダー | 物差しにおいて | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:35(06) | ב:משקל | バ・ムミシュカール | 秤において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:35(07) | ו:ב:משורה | ウ・ヴァ・ムメスラー | そして升目において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:36(01) | מאזני | モズネイ | 天秤は | 名詞(普通)・男性・双数 | |||
| レビ記19:36(02) | צדק | ツェーデク | 正しいもの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:36(03) | אבני־ | アヴネイ・ | 錘は | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| レビ記19:36(04) | צדק | ツェーデク | 正しいもの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:36(05) | איפת | エイファト | エファは | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:36(06) | צדק | ツェーデク | 正しいもの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:36(07) | ו:הין | ヴェ・ヒン | そしてヒンは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:36(08) | צדק | ツェーデク | 正しいもの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:36(09) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜である(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記19:36(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:36(11) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:36(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:36(13) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:36(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |||
| レビ記19:36(15) | הוצאתי | ホーツェーティ | [私は]導き出させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:36(16) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:36(17) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記19:36(18) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記19:37(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:37(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記19:37(03) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:37(04) | חקת:י | ㇰフッコター・イ | 私の諸々の法規の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:37(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記19:37(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記19:37(07) | משפט:י | ミシュパタ・イ | 私の諸々の定めの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:37(08) | ו:עשיתם | ヴァ・アシテム | そして[あなたたちが]実行する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:37(09) | את:ם | オタ・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記19:37(10) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記19:37(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 日本語訳 | レビ記19章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | ||||||
| (文語訳) | 一 ヱホバまたモーセに吿て言たまはく | ||||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、 | ||||||
| ☞2節 | 二 あなたはイスラエルの息子たちの全会衆に告げて彼等に言いなさい あなたたちは聖なる者になりなさい 何故ならあなたたちの神 主ヤㇵウェㇵ(である)私は聖なる者(である)から | ||||||
| (文語訳) | 二 汝イスラエルの子孫の全會衆に吿てこれに言へ汝等宜く聖あるべし其は我ヱホバ汝らの~聖あればなり | ||||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの人々の全会衆に言いなさい、『あなたがたの神、主なるわたしは、聖であるから、あなたがたも聖でなければならない。 | ||||||
| ☞3節 | 三 人は彼の母と彼の父を畏敬して私の安息日を守りなさい 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 三 汝等おのおのその母とその父を畏れまた吾が安息日を守るべし我は汝らの~ヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 三 あなたがたは、おのおのその母とその父とをおそれなければならない。またわたしの安息日を守らなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。 | ||||||
| ☞4節 | 四 あなたたちは偶像に顔を向けてもあなたたちの為に鋳造の神々を造ってもいけません 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 四 汝等虛き物を恃むなかれまた汝らのために~々を鑄造ることなかれ我は汝らの~ヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 四 むなしい神々に心を寄せてはならない。また自分のために神々を鋳て造ってはならない。わたしはあなたがたの神、主である。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そしてあなたたちが主ヤㇵウェㇵに酬恩祭(和解の捧げ物)の生贄を捧げる時受け入れられる(ように)それを捧げなさい | ||||||
| (文語訳) | 五 汝等酬恩祭の犧牲をヱホバにさゝぐる時はその受納らるゝやうに献ぐべし | ||||||
| (口語訳) | 五 酬恩祭の犠牲を主にささげるときは、あなたがたが受け入れられるように、それをささげなければならない。 | ||||||
| ☞6節 | 六 あなたたちの捧げ物の日と翌日(に)それ(肉)は食べなさい しかし三日目まで残った(肉)は火で焼却しなさい | ||||||
| (文語訳) | 六 之を食ふことは之を献ぐる日とその翌日に於てすべし若殘りて三日にいたらばこれを火に燒べし | ||||||
| (口語訳) | 六 それは、ささげた日と、その翌日とに食べ、三日目まで残ったものは、それを火で焼かなければならない。 | ||||||
| ☞7節 | 七 そしてもし三日目にそれ(肉)を(少しでも)食べるならそれは忌まわしいこと(であり)受け入れことは出来ません | ||||||
| (文語訳) | 七 もし第三日に少にても之を食ふことあらば是は憎むべき物となりて受納られざるべし | ||||||
| (口語訳) | 七 もし三日目に、少しでも食べるならば、それは忌むべきものとなって、あなたは受け入れられないであろう。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そしてそれ(肉)を食べた者は彼の咎を負iいなさい 何故なら彼は主ヤㇵウェㇵの聖なるものを冒涜したから そしてその人はその民から断ち切られなさい | ||||||
| (文語訳) | 八 之を食ふ者はヱホバの聖物を汚すによりてその罰を蒙むるべし即ちその人は民の中より絕さられん | ||||||
| (口語訳) | 八 それを食べる者は、主の聖なる物を汚すので、そのとがを負わなければならない。その人は民のうちから断たれるであろう。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そしてあなたはあなたの土地の収穫を刈り入れる時あなたの畑の隅(まで)刈り入れ尽くしてはいけません そしてあなたの収穫の落穂を拾い集めてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 九 汝その地の糓物を穫ときには汝等その田野の隅々までを盡く穫可らず亦汝の糓物の遺穗を拾ふべからず | ||||||
| (口語訳) | 九 あなたがたの地の実のりを刈り入れるときは、畑のすみずみまで刈りつくしてはならない。またあなたの刈入れの落ち穂を拾ってはならない。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そしてあなたはあなたの葡萄園を摘み尽くしてはいけません そしてあなたの葡萄園の落ちた(実)を拾い集めてはいけません 貧しい者と余所者の為にそれらを残して置きなさい 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 一〇 また汝の菓樹園の菓を取つくすべからずまた汝の菓樹園に落たる菓を斂むべからず貧者と旅客のためにこれを遺しおくべし我は汝らの~ヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 一〇 あなたのぶどう畑の実を取りつくしてはならない。またあなたのぶどう畑に落ちた実を拾ってはならない。貧しい者と寄留者とのために、これを残しておかなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 あなたたちは盗んではいけません そして嘘をついてはいけません そして仲間(同士)欺いてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一一 汝等竊むべからず僞べからず互に欺くべからず | ||||||
| (口語訳) | 一一 あなたがたは盗んではならない。欺いてはならない。互に偽ってはならない。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そして私の名によって偽り誓ってあなたの神の名を冒涜してはいけません 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 一二 汝等わが名を指て僞り誓ふべからずまた汝の~の名を汚すべからず我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 一二 わたしの名により偽り誓って、あなたがたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 あなたの隣人を虐げても奪ってもいけません 雇い人の賃金は朝まであなたの許に留めてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一三 汝の鄰人を虐ぐべからずまたその物を奪ふべからず傭人の値を明朝まで汝の許に留めおくべからず | ||||||
| (口語訳) | 一三 あなたの隣人をしえたげてはならない。また、かすめてはならない。日雇人の賃銀を明くる朝まで、あなたのもとにとどめておいてはならない。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 聾を呪ってはいけません そして盲の前に躓く物を置いてはいけません そうせずにあなたの神を畏れなさい 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 一四 汝聾者を詛ふべからずまた瞽者の前に礙物をおくべからず汝の~を畏るべし我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 一四 耳しいを、のろってはならない。目しいの前につまずく物を置いてはならない。あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 あなたたちは裁判で不正を行ってはいけません あなたは貧しい者の顔を持ち上げても力ある者の顔を崇めてもいけません あなたの隣人を公正に裁きなさい | ||||||
| (文語訳) | 一五 汝審判をなすに方りて不義を行なふべからず貧窮者を偏り護べからず權ある者を曲て庇くべからず但公義をもて汝の鄰を審判べし | ||||||
| (口語訳) | 一五 さばきをするとき、不正を行ってはならない。貧しい者を片よってかばい、力ある者を曲げて助けてはならない。ただ正義をもって隣人をさばかなければならない。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 あなたはあなたの民の中(で)告げ口屋(として)歩いてはいけません あなたの隣人の血の上に立ってはいけません 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 一六 汝の民の間に往めぐりて人を讒るべからず汝の鄰人の血をながすべからず我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 一六 民のうちを行き巡って、人の悪口を言いふらしてはならない。あなたの隣人の血にかかわる偽証をしてはならない。わたしは主である。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 あなたの心の中であなたの兄弟を憎んではいけません あなたの隣人を確り譴責しなさい そうすれば彼の故に罪を負わずに済みます | ||||||
| (文語訳) | 一七 汝心に汝の兄弟を惡むベからず必ず汝の鄰人を勸戒むべし彼の故によりて罪を身にうくる勿れ | ||||||
| (口語訳) | 一七 あなたは心に兄弟を憎んではならない。あなたの隣人をねんごろにいさめて、彼のゆえに罪を身に負ってはならない。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 あなたは復讐してはいけません 又あなたの民の息子たちに(恨みを)抱いてもいけません そうではなく)あなたと同じようにあなたの隣人に愛情を抱きしなさい 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 一八 汝仇をかへすべからず汝の民の子孫に對ひて怨を懷くべからず己のごとく汝の鄰を愛すべし我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 一八 あなたはあだを返してはならない。あなたの民の人々に恨みをいだいてはならない。あなた自身のようにあなたの隣人を愛さなければならない。わたしは主である。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 あなたたちは私の法規を守りなさい あなたはあなたの家畜の二種類を交尾させてはいけません あなたの畑(に)二種類(の)種を蒔いてはいけません そして二種類(の)素材(毛糸と亜麻糸)の衣(が)あなたの上に在ってはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一九 汝らわが條例を守るべし汝の家畜をして異類と交らしむべからず異類の種をまぜて汝の田野に播べからず麻と毛をまじへたる衣服を身につくべからず | ||||||
| (口語訳) | 一九 あなたがたはわたしの定めを守らなければならない。あなたの家畜に異なった種をかけてはならない。あなたの畑に二種の種をまいてはならない。二種の糸の混ぜ織りの衣服を身につけてはならない。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして男が女と子種(を造る)行為(の為)寝る(時)彼女が男と婚約しいる女奴隷(である)が(完全に)買い戻させていないか彼女に自由が与えられていない(なら)彼女は(当然)刑罰(を受けますが)彼等(を)死刑に処してはいけません 何故なら彼女は解放されていないから | ||||||
| (文語訳) | 二〇 凡そ未だ贖ひ出されず未だ解放れざる奴隷の女にして夫に適く約束をなせし者あらんに人もしこれと交合しなばその二人を譴責むべし然ど之を殺すに及ばず是その婦いまだ解放れざるが故なり | ||||||
| (口語訳) | 二〇 だれでも、人と婚約のある女奴隷で、まだあがなわれず、自由を与えられていない者と寝て交わったならば、彼らふたりは罰を受ける。しかし、殺されることはない。彼女は自由の女ではないからである。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして彼(男)は主ヤㇵウェㇵに彼の愆祭(過ちの捧げ物)を定めの会見の幕屋の入り口に 愆祭(過ちの捧げ物)の雄羊を持って来なさい | ||||||
| (文語訳) | 二一 その男は愆祭をヱホバに携へきたるべし即ち愆祭の牡羊を集會の幕屋の門に牽きたるべきなり | ||||||
| (口語訳) | 二一 しかし、その男は愆祭を主に携えてこなければならない。すなわち、愆祭の雄羊を、会見の幕屋の入口に連れてこなければならない。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そして祭司は主ヤㇵウェㇵの前で愆祭(過ちの捧げ物)の雄羊によって彼について彼が犯した彼の罪について贖います それでそれ(罪)は彼が犯した彼の罪から彼に許されます | ||||||
| (文語訳) | 二二 而して祭司その人の犯せる罪のためにその愆祭の牡羊をもてヱホバの前にこれがために贖罪をなすべし斯せばその人の犯せし罪赦されん | ||||||
| (口語訳) | 二二 そして、祭司は彼の犯した罪のためにその愆祭の雄羊をもって、主の前に彼のために、あがないをするであろう。こうして彼の犯した罪はゆるされるであろう。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そしてあなたたちがその地に入ってあらゆる食べ物の木を植える時その時あなたたちはその実を三年(間)それ(の包皮(を)無割礼と見なしなさい それはあなたたちに(とって)無割礼のものになりなさい それ(を)食べてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 二三 汝等かの地にいたりてゥの果實の樹を植ん時はその果實をもて未だ割禮を受ざる者と見做べし即ち三年の間汝等これをもて割禮を受ざる者となすべし是は食はれざるなり | ||||||
| (口語訳) | 二三 あなたがたが、かの地にはいって、もろもろのくだものの木を植えるときは、その実はまだ割礼をうけないものと、見なさなければならない。すなわち、それは三年の間あなたがたには、割礼のないものであって、食べてはならない。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 四年目にそれの実は全て聖なるもの 主ヤㇵウェㇵに讃美の捧げ物になります | ||||||
| (文語訳) | 二四 第四年には汝らそのもろもろの果實を聖物となしこれをもてヱホバに感謝の祭を爲べし | ||||||
| (口語訳) | 二四 四年目には、そのすべての実を聖なる物とし、それをさんびの供え物として主にささげなければならない。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 あなたたちは五年目にそれの実を食べなさい それの収穫をあなたたち(の為)に増し加える為 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 二五 第五年に汝等その果實を食ふべし然せば汝らのために多く實を結ばん我は汝らの~ヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 二五 しかし五年目には、あなたがたはその実を食べることができるであろう。こうするならば、それはあなたがたのために、多くの実を結ぶであろう。わたしはあなたがたの神、主である。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 あなたたちは血の付いたものを食べてはいけません 占っても魔法を使ってもいけません | ||||||
| (文語訳) | 二六 汝等何をも血のまゝに食ふべからずまた魔術を行ふべからず卜筮をなすべからず | ||||||
| (口語訳) | 二六 あなたがたは何をも血のままで食べてはならない。また占いをしてはならない。魔法を行ってはならない。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 あなたたちはあなたたちの頭(髪)の端(もみあげ)を切り落としてもあなたの顎鬚の端を損なってもいけません | ||||||
| (文語訳) | 二七 汝等頭の鬢を圓く剪べからず汝鬚の兩方を損ずべからず | ||||||
| (口語訳) | 二七 あなたがたのびんの毛を切ってはならない。ひげの両端をそこなってはならない。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 又あなたたちは(死者の)霊魂の為にあなたたちの肉体に傷をつけてもあなたたちに刺青を彫ってもいけません 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 二八 汝等死る人のために己が身に傷くべからずまたその身に刺文をなすべからず我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 二八 死人のために身を傷つけてはならない。また身に入墨をしてはならない。わたしは主である。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 あなたは彼女(あなたの娘)に淫行をさせてあなたの娘を汚してはいけません それでこの地が汚れてこの地が淫行(で)満ちてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 二九 汝の女子を汚して娼妓の業をなさしむべからず恐くは淫事國におこなはれ罪惡國に滿ん | ||||||
| (口語訳) | 二九 あなたの娘に遊女のわざをさせて、これを汚してはならない。これはみだらな事が国に行われ、悪事が地に満ちないためである。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 あなたたちは私の安息日を守って私の聖所を畏れ崇敬しなさい 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 三〇 汝等わが安息日を守りわが聖所を敬ふべし我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 三〇 あなたがたはわたしの安息日を守り、わたしの聖所を敬わなければならない。わたしは主である。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 あなたたちは霊媒に顔を向けたり口寄せに依頼してそれらによって汚れてはいけません 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 三一 汝等憑鬼者を恃むなかれ卜筮師に問ことを爲て之に身を汚さるゝなかれ我は汝らの~ヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 三一 あなたがたは口寄せ、または占い師のもとにおもむいてはならない。彼らに問うて汚されてはならない。わたしはあなたがたの神、主である。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 あなたは白髪(の人)の前に立ち上がって老人の前(で)敬意を表してあなたの神を畏れなさい 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 三二 白髪の人の前には起あがるべしまた老人の身を敬ひ汝の~を畏るべし我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 三二 あなたは白髪の人の前では、起立しなければならない。また老人を敬い、あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 そして他所者があなたたちの土地にあなたと共に滞在する時あなたたちは彼を虐げてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 三三 他國の人汝らの國に寄留て汝とともに在ばこれを虐ぐるなかれ | ||||||
| (口語訳) | 三三 もし他国人があなたがたの国に寄留して共にいるならば、これをしえたげてはならない。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 あなたたちと共に滞在している他所者があなたたちにとってあなたたちの土着の者と同じようにあなたは(思っ)てあなた自身と同じように彼を愛しなさい 何故ならエジプトの地であなたたちは他所者であったから 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 三四 汝等とともに居る他國の人をば汝らの中間に生れたる者のごとくし己のごとくに之を愛すべし汝等もエジプトの國に客たりし事あり我は汝らの~ヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 三四 あなたがたと共にいる寄留の他国人を、あなたがたと同じ国に生れた者のようにし、あなた自身のようにこれを愛さなければならない。あなたがたもかつてエジプトの国で他国人であったからである。わたしはあなたがたの神、主である。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 あなたたちは不正を行ってはいけません 裁きにおいて 物差しにおいて 秤において そして升目において | ||||||
| (文語訳) | 三五 汝等審判に於ても尺度に於ても秤子に於ても升斗に於ても不義を爲べからず | ||||||
| (口語訳) | 三五 あなたがたは、さばきにおいても、物差しにおいても、はかりにおいても、ますにおいても、不正を行ってはならない。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 あなたたちに天秤は正しいもの 錘は正しいもの エファは正しいもの そしてヒンは正しいものでありなさい 私はエジプトの地からあなたたちを導き出したあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 三六 汝等公平き秤公平き錘公平きエパ公平きヒンをもちふべし我は汝らの~ヱホバ汝らをエジプトの國より導き出せし者なり | ||||||
| (口語訳) | 三六 あなたがたは正しいてんびん、正しいおもり石、正しいエパ、正しいヒンを使わなければならない。わたしは、あなたがたをエジプトの国から導き出したあなたがたの神、主である。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 そしてあなたたちは私の法規の全てと私の定めの全てを守ってそれを実行しなさい 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | ||||||
| (文語訳) | 三七 汝等わが一切の條例とわが一切の律法を守りてこれを行ふべし我はヱホバなり | ||||||
| (口語訳) | 三七 あなたがたはわたしのすべての定めと、わたしのすべてのおきてを守って、これを行わなければならない。わたしは主である』」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||