| 箴言31章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 箴言全31章 | ||||
| משלי כתובים | ミシュレイ ケツヴィイム(諸書) 旧約聖書箴言31章1節〜31節 | |||
| ☞31;1-1 マサの王レムエルの言葉彼の母が彼を戒めたこと | ||||
| ☞31;2-3 私の誓願の息子よあなたの力を女に与えるな王を破壊する女にあなたの道を向けるな | ||||
| ☞31;4-7 王は葡萄酒と強い酒を飲むな飲めば定めを忘れ苦しむ者の裁きを変えるから酒は滅びる者と心悩む者に与えなさい困窮と苦労を忘れるから | ||||
| ☞31;8-9 口を開きなさい唖の為に消滅する人の訴訟の為に口を開いて公正に裁き貧しく困窮している者を弁護しなさい | ||||
| ☞31;10-12 能力ある妻を見出すのは誰か彼女の値打ちは宝石より遥かに優ります夫は彼女を信頼し彼女は生涯善を報い悪を返しません | ||||
| ☞31;13-15 彼女は掌で羊毛と亜麻を作り遠くから食べ物を齎し夜の間に起き家族に食べ物を与え女召使に指図します | ||||
| ☞31;16-18 彼女はよく考えて畑を獲得し葡萄畑を植え腰に力の帯を締め腕を強くして働き良い取引で利益を上げます | ||||
| ☞31;19-21 彼女は糸巻棒と錘に手を伸ばし貧しく困窮している者に手を差し伸べます家族に緋色の服を着せ雪の心配をさせません | ||||
| ☞31;22-24 彼女は上掛けを自分で作り衣服は亜麻布と紫衣です亜麻布と帯を作って商人に売ります | ||||
| ☞31;25-27 彼女は力と輝きを衣として纏い口には知恵が在り舌には慈悲の教えが在ります家族の歩みを見守り怠惰のパンを食べません | ||||
| ☞31;28-31 息子たちは彼女を幸せ者と呼び夫も彼女を讃えます優雅は偽りで美は空虚だが主を畏れる女は褒め称えられます彼女の業を讃えなさい | ||||
| 箴言31:1(01) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:1(02) | למואל | レムエル | レムエル=神の為=の | 名詞(固有) |
| 箴言31:1(03) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:1(04) | משא | マッサー | マサ=重荷=の | 名詞(固有) |
| 箴言31:1(05) | אשר־ | アシェール・ | それは〜こと | 関係詞 |
| 箴言31:1(06) | יסרת:ו | イィッセラット・ゥ | [彼女が]完全に戒めた、彼を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:1(07) | אמ:ו | イムモ・ォ | 彼の母が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:2(01) | מה־ | マー・ | 何と | 代名詞・感嘆 |
| 箴言31:2(02) | בר:י | ベリ・ィ | 私の息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言31:2(03) | ו:מה־ | ウ・マー・ | そして何と | 接続詞+代名詞・感嘆 |
| 箴言31:2(04) | בר־ | バル・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:2(05) | בטנ:י | ビトニ・ィ | 私の腹の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言31:2(06) | ו:מה | ウ・メー | そして何と | 接続詞+代名詞・感嘆 |
| 箴言31:2(07) | בר־ | バル・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:2(08) | נדרי | ネダライ | 私の諸々の誓願の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言31:3(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言31:3(02) | תתן | ティッテン | [あなたは]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言31:3(03) | ל:נשים | ラ・ンナシㇶーム | 女たちに | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言31:3(04) | חיל:ך | ㇰヘイレー・ㇰハ | あなたの力を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言31:3(05) | ו:דרכי:ך | ウ・デラㇰヘイ・ㇰハ | そしてあなたの諸々の道を | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言31:3(06) | ל:מחות | ラ・ムㇰホート | 破壊させること(になる女たちに) | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
| 箴言31:3(07) | מלכין | メラㇰヒン | 王たちを | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:4(01) | אל | アル | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言31:4(02) | ל:מלכים | ラ・ムメラㇰヒーム | 王たちにとって(する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:4(03) | למואל | レモエル | レムエル=神の為=(よ) | 名詞(固有) |
| 箴言31:4(04) | אל | アル | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言31:4(05) | ל:מלכים | ラ・ムメラㇰヒーム | 王たちにとって(する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:4(06) | שתו־ | シェトー・ | 飲むこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言31:4(07) | יין | ヤーイィン | 葡萄酒を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:4(08) | ו:ל:רוזנים | ウ・レロズニーム | そして君主たちにとって(する) | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 箴言31:4(09) | או | エヴ | あるいは | 接続詞 |
| 箴言31:4(10) | שכר | シェㇰハール | 強い酒を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:5(01) | פן־ | ペン・ | さもないと | 接続詞 |
| 箴言31:5(02) | ישתה | イィシュテー | [彼は]飲みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:5(03) | ו:ישכח | ヴェ・イィシュカㇰフ | そして[彼は]忘れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:5(04) | מחקק | メㇰフッカク | 完全に定められている[ものを] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数 |
| 箴言31:5(05) | ו:ישנה | ヴィ・シャンネー | そして[彼は]完全に変えます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:5(06) | דין | ディン | 裁判を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:5(07) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:5(08) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:5(09) | עני | オーニー | 苦悩の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:6(01) | תנו־ | テヌー・ | [あなたたちは]与えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 箴言31:6(02) | שכר | シェㇰハール | 強い酒を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:6(03) | ל:אובד | レ・オッヴェード | 滅びる[者]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言31:6(04) | ו:יין | ヴェ・ヤーイィン | そして葡萄酒を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:6(05) | ל:מרי | レ・マーレイ | そして辛い[者たち]に | 前置詞+形容詞・男性・複数 |
| 箴言31:6(06) | נפש | ナーフェシュ | 心の | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言31:7(01) | ישתה | イィシュテー | [彼は]飲みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:7(02) | ו:ישכח | ヴェ・イィシュカㇰフ | そして[彼は]忘れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:7(03) | ריש:ו | リショ・ォ | 彼の困窮を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:7(04) | ו:עמל:ו | ヴァ・アマロ・ォ | 彼の苦労を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:7(05) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言31:7(06) | יזכר־ | イィズカル・ | [彼は]思い出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:7(07) | עוד | オード | もはや | 副詞 |
| 箴言31:8(01) | פתח־ | ペタㇰフ・ | [あなたは]開きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言31:8(02) | פי:ך | ピー・ㇰハー | あなたの口を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言31:8(03) | ל:אלם | レ・イッレム | 唖の[者]の為に | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:8(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 箴言31:8(05) | דין | ディン | 訴訟 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:8(06) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:8(07) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:8(08) | חלוף | ㇰハロフ | 消滅すること(になる) | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言31:9(01) | פתח־ | ペタㇰフ・ | [あなたは]開きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言31:9(02) | פי:ך | ピー・ㇰハー | あなたの口を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言31:9(03) | שפט־ | シェファト・ | [あなたは]裁きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言31:9(04) | צדק | ツェーデク | 公正(に) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:9(05) | ו:דין | ヴェ・ディン | そして[あなたは]弁護しなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言31:9(06) | עני | アニー | 貧しい[者を] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:9(07) | ו:אביון | ヴェ・エヴヨーン | そして困窮の[者を] | 接続詞+形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:10(01) | אשת־ | エーシェト | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言31:10(02) | חיל | ㇰハーイィル | 能力(ある) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:10(03) | מי | ミー | 誰が(〜ことが出来る)か? | 代名詞・疑問 |
| 箴言31:10(04) | ימצא | イィムツァー | [彼が]見出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:10(05) | ו:רחק | ヴェ・ラㇰホーク | そしてはるかに離れている[者](です) | 接続詞+形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:10(06) | מ:פנינים | ミ・ッペニニーム | 諸々の宝石より | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言31:10(07) | מכר:ה | ミㇰフラ・ァ | 彼女の値段は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:11(01) | בטח | バータㇰフ | [それは]信頼します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:11(02) | ב:ה | バー | 彼女を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:11(03) | לב | レーヴ | 心は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:11(04) | בעל:ה | バァラ・ァ | 彼女の夫の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:11(05) | ו:שלל | ヴェ・シャラール | そして利益に | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:11(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言31:11(07) | יחסר | イェㇰフサール | [彼は]不足する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:12(01) | גמלת:הו | ゲマラト・フー | [彼女は]報います、彼に | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:12(02) | טוב | トーヴ | 善を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:12(03) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 箴言31:12(04) | רע | ラー | 悪(である) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:12(05) | כל | コル | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:12(06) | ימי | イェメイ | 日々の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:12(07) | חיי:ה | ㇰハイェイ・ハ | 彼女の諸々の生涯の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:13(01) | דרשה | ダレシャー | [彼女は]求めます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:13(02) | צמר | ツェーメル | 羊毛を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:13(03) | ו:פשתים | ウ・フィシュティーム | そして亜麻を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:13(04) | ו:תעש | ヴァ・ッタァアス | そして[彼女は]作ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:13(05) | ב:חפץ | ベ・ㇰヘーフェツ | 望みによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:13(06) | כפי:ה | カッペイ・ハ | 彼女の両掌の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:14(01) | היתה | ハイェター | [彼女は]〜です | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:14(02) | כ:אניות | カ・オニヨート | 諸々の船のよう | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言31:14(03) | סוחר | ソㇰヘール | 商う[者の] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言31:14(04) | מ:מרחק | ミ・ムメルㇰハーク | 遠い所から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:14(05) | תביא | タヴィー | [彼女は]来させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:14(06) | לחמ:ה | ラㇰフマ・ァ | 彼女の食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:15(01) | ו:תקם | ヴァ・ッターカム | そして[彼女は]起き上がります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:15(02) | ב:עוד | ベ・オド | まだ〜間に | 前置詞+副詞 |
| 箴言31:15(03) | לילה | ライラー | 夜の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:15(04) | ו:תתן | ヴァ・ッティッテン | そして[彼女は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:15(05) | טרף | テーレフ | 食べ物を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:15(06) | ל:בית:ה | レ・ヴェイタ・ァ | 彼女の家族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:15(07) | ו:חק | ヴェ・ㇰホク | そして命令を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:15(08) | ל:נערתי:ה | レ・ナアロテイ・ハ | 彼女のお手伝いたちに | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:16(01) | זממה | ザメマー | [彼女は]よく考えます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:16(02) | שדה | サデー | 畑を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:16(03) | ו:תקח:הו | ヴァ・ッティッカㇰヘー・フー | そして[彼女は]獲得します、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:16(04) | מ:פרי | ミ・ッペリー | 実から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:16(05) | כפי:ה | ㇰハッペイ・ハ | 彼女の両掌の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:16(06) | נטע | ナーテアー | [彼女は]植えます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:16(07) | כרם | カーレム | ブドウ畑を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:17(01) | חגרה | ㇰハゲラー | [彼女は]帯に締めます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:17(02) | ב:עוז | ヴェ・オズ | 強さを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:17(03) | מתני:ה | マトネイ・ハ | 彼女の両腰に | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:17(04) | ו:תאמץ | ヴァ・ッテアムメツ | そして[彼女は]完全に強くします | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:17(05) | זרעותי:ה | ゼロオテイ・ハ | 彼女の諸々の腕を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:18(01) | טעמה | タァアマー | [彼女は]味わいます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:18(02) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 |
| 箴言31:18(03) | טוב | トーヴ | 良い[こと] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:18(04) | סחר:ה | サㇰフラ・ァ | 彼女の取引の利益が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:18(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言31:18(06) | יכבה | イィㇰフベー | [それは]消える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:18(07) | ב:ליל | ヴァ・ライラー | 夜に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:18(08) | נר:ה | ネラ・ァ | 彼女のともし火は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:19(01) | ידי:ה | ヤデイ・ハー | 彼女の両手を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:19(02) | שלחה | シㇶッレㇰハー | [彼女は]伸ばします | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:19(03) | ב:כישור | ヴァ・ッキショール | 糸巻棒に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:19(04) | ו:כפי:ה | ヴェ・ㇰハッペイ・ハ | そして彼女の両掌は | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:19(05) | תמכו | ターメㇰフー | [それらは]掴みます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 箴言31:19(06) | פלך | ファーレㇰフ | 錘を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:20(01) | כפ:ה | カッパー | 彼女の掌を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:20(02) | פרשה | パーレサー | [彼女は]広げます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:20(03) | ל:עני | レ・アニー | 貧しい[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:20(04) | ו:ידי:ה | ヴェ・ヤデイ・ハ | そして彼女の両手を | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:20(05) | שלחה | シㇶッレㇰハー | [彼女は]完全に伸ばします | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:20(06) | ל:אביון | ラ・エヴヨーン | 困窮している[者]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:21(01) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言31:21(02) | תירא | ティラー | [彼女は]心配する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:21(03) | ל:בית:ה | レ・ヴェイタ・ァ | 彼女の家族の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:21(04) | מ:שלג | ミ・シャーレグ | 雪の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:21(05) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言31:21(06) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:21(07) | בית:ה | ベイタ・ァ | 彼女の家族の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:21(08) | לבש | ラヴーシュ | 着る[者](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:21(09) | שנים | シャニーム | 諸々の緋色の服を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:22(01) | מרבדים | マルヴァディム | 諸々の上掛けを | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:22(02) | עשתה־ | アーセター・ | [彼女は]作ります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:22(03) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:22(04) | שש | シェシュ | 亜麻布 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:22(05) | ו:ארגמן | ヴェ・アルガマン | そして紫衣(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:22(06) | לבוש:ה | レヴシャ・ァ | 彼女の衣服は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:23(01) | נודע | ノダー | [彼は]知られています | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 |
| 箴言31:23(02) | ב:שערים | バ・シェアリーム | 諸々の門において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:23(03) | בעל:ה | バァラ・ァ | 彼女の夫は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:23(04) | ב:שבת:ו | ベ・シㇶヴト・ォ | 彼は座ることによって | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言31:23(05) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 |
| 箴言31:23(06) | זקני־ | ズィクネイ・ | 長老の[者たち] | 形容詞・男性・複数 |
| 箴言31:23(07) | ארץ | アーレツ | 土地の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言31:24(01) | סדין | サディーン | 亜麻布を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:24(02) | עשתה | アセター | [彼女は]作ります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:24(03) | ו:תמכר | ヴァ・ッティムコール | そして[彼女は]売ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:24(04) | ו:חגור | ヴァ・ㇰハゴール | そして帯を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:24(05) | נתנה | ナーテナー | [彼女は]渡します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:24(06) | ל:כנעני | ラ・ッケナァアニー | 商人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:25(01) | עז־ | オーズ・ | 力 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:25(02) | ו:הדר | ヴェ・ハダール | そして輝き(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:25(03) | לבוש:ה | レヴシャ・ァ | 彼女の衣は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:25(04) | ו:תשחק | ヴァ・ティスㇰハク | そして[彼女は]完全に笑います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:25(05) | ל:יום | レ・ヨーム | 日の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:25(06) | אחרון | アㇰハローン | 後の[時] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言31:26(01) | פי:ה | ピー・ハー | 彼女の口を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:26(02) | פתחה | パテㇰハー | [彼女は]開きます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:26(03) | ב:חכמה | ヴェ・ㇰハㇰフマー | 知恵をもって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言31:26(04) | ו:תורת־ | ヴェ・トラト・ | そして教えが(在ります) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言31:26(05) | חסד | ㇰヘーセド | 慈悲の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:26(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言31:26(07) | לשונ:ה | レショナ・ァ | 彼女の舌 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:27(01) | צופיה | ツォフィヤー | 見守る[女](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 |
| 箴言31:27(02) | הליכות | ハイリㇰホート | 諸々の歩みを | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言31:27(03) | בית:ה | ベイタ・ァ | 彼女の家族の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:27(04) | ו:לחם | ヴェ・レーㇰヘム | そしてパンを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:27(05) | עצלות | アツルート | 怠惰の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言31:27(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言31:27(07) | תאכל | トㇰヘール | [彼女は]食べる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:28(01) | קמו | カームー | [彼等は]立ち上がります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 箴言31:28(02) | בני:ה | ヴァネイ・ハー | 彼女の息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:28(03) | ו:יאשרו:ה | ヴァ・イェアシュルー・ハ | そして[彼等は]完全に幸せ(者)と呼びます、彼女を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:28(04) | בעל:ה | バァラ・ァ | 彼女の夫は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:28(05) | ו:יהלל:ה | ヴァ・イェハレラ・ァ | そして[彼は]完全に讃えます、彼女を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:29(01) | רבות | ラッボート | 多い[女たち](です) | 形容詞・女性・複数 |
| 箴言31:29(02) | בנות | バノート | 娘たちは | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言31:29(03) | עשו | アスー | [彼等は]示す | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 箴言31:29(04) | חיל | ㇰハーイィル | 能力を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:29(05) | ו:את | ヴェ・アト | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・女性・単数 |
| 箴言31:29(06) | עלית | アリート | [あなたは]高く上がります | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 |
| 箴言31:29(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言31:29(08) | כל:נה | クッラー・ナー | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・複数 |
| 箴言31:30(01) | שקר | シェーケル | 偽り(です) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:30(02) | ה:חן | ハ・ㇰヘン | その優雅は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:30(03) | ו:הבל | ヴェ・ヘーヴェル | そして空虚(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:30(04) | ה:יפי | ハ・ヨーフィ | その美は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:30(05) | אשה | イシャー | 女は | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言31:30(06) | יראת־ | イィルアト・ | 畏れる[女] | 形容詞・女性・単数 |
| 箴言31:30(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 箴言31:30(08) | היא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:30(09) | תתהלל | ティトハッラル | [彼女は]自分自身を褒め称えさせます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:31(01) | תנו־ | テヌー・ | [あなたたちは]与えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 箴言31:31(02) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:31(03) | מ:פרי | ミ・ッペリー | 実(成果)から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言31:31(04) | ידי:ה | ヤデイ・ハー | 彼女の両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:31(05) | ו:יהללו:ה | ヴィ・ハレルー・ハ | そして[彼等は]完全に讃える(ようにしなさい)、彼女を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言31:31(06) | ב:שערים | ヴァ・シェアリーム | 諸々の門において | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言31:31(07) | מעשי:ה | マァアセイ・ハ | 彼女の業を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 日本語訳 | 箴言31章 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 レムエル王のことば卽ちその母の彼にヘへし箴言なり | |||
| (口語訳) | 一 マッサの王レムエルの言葉、すなわちその母が彼に教えたものである。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか | |||
| (口語訳) | 二 わが子よ、何を言おうか。わが胎の子よ、何を言おうか。わたしが願をかけて得た子よ、何をいおうか。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ | |||
| (口語訳) | 三 あなたの力を女についやすな、王をも滅ぼすものに、あなたの道を任せるな。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず | |||
| (口語訳) | 四 レムエルよ、酒を飲むのは、王のすることではない、王のすることではない、濃い酒を求めるのは君たる者のすることではない。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 恐くは酒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん | |||
| (口語訳) | 五 彼らは酒を飲んで、おきてを忘れ、すべて悩む者のさばきを曲げる。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ | |||
| (口語訳) | 六 濃い酒を滅びようとしている者に与え、酒を心の苦しむ人に与えよ。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 かれ飮てその貧窮をわすれ 復その苦楚を憶はざるべし | |||
| (口語訳) | 七 彼らは飲んで自分の貧乏を忘れ、その悩みをもはや思い出さない。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ | |||
| (口語訳) | 八 あなたは黙っている人のために、すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ | |||
| (口語訳) | 九 口を開いて、正しいさばきを行い、貧しい者と乏しい者の訴えをただせ。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし | |||
| (口語訳) | 一〇 だれが賢い妻を見つけることができるか、彼女は宝石よりもすぐれて尊い。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 その夫の心は彼を恃み その產業は乏しくならじ | |||
| (口語訳) | 一一 その夫の心は彼女を信頼して、収益に欠けることはない。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 彼が存命ふる閧ヘその夫に善事をなして惡き事をなさず | |||
| (口語訳) | 一二 彼女は生きながらえている間、その夫のために良いことをして、悪いことをしない。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き | |||
| (口語訳) | 一三 彼女は羊の毛や亜麻を求めて、手ずから望みのように、それを仕上げる。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び | |||
| (口語訳) | 一四 また商人の舟のように、遠い国から食糧を運んでくる。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ | |||
| (口語訳) | 一五 彼女はまだ夜のあけぬうちに起きて、その家の者の食べ物を備え、その女たちに日用の分を与える。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ | |||
| (口語訳) | 一六 彼女は畑をよく考えてそれを買い、その手の働きの実をもって、ぶどう畑をつくり、 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 力をもて腰に帶し その手を强くす | |||
| (口語訳) | 一七 力をもって腰に帯し、その腕を強くする。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 彼はその利潤のuあるを知る その燈火は終夜きえず | |||
| (口語訳) | 一八 彼女はその商品のもうけのあるのを知っている、そのともしびは終夜消えることがない。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一九 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり | |||
| (口語訳) | 一九 彼女は手を糸取り棒にのべ、その手に、つむを持ち、 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ | |||
| (口語訳) | 二〇 手を貧しい者に開き、乏しい人に手をさしのべる。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二一 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり | |||
| (口語訳) | 二一 彼女はその家の者のために雪を恐れない、その家の者はみな紅の着物を着ているからである。 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二二 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり | |||
| (口語訳) | 二二 彼女は自分のために美しいしとねを作り、亜麻布と紫布とをもってその着物とする。 | |||
| ☞23節 | ||||
| (文語訳) | 二三 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知るるなり | |||
| (口語訳) | 二三 その夫はその地の長老たちと共に、町の門に座するので、人に知られている。 | |||
| ☞24節 | ||||
| (文語訳) | 二四 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帶をつくりて商賈にあたふ | |||
| (口語訳) | 二四 彼女は亜麻布の着物をつくって、それを売り、帯をつくって商人に渡す。 | |||
| ☞25節 | ||||
| (文語訳) | 二五 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ | |||
| (口語訳) | 二五 力と気品とは彼女の着物である、そして後の日を笑っている。 | |||
| ☞26節 | ||||
| (文語訳) | 二六 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛のヘ誨その舌にあり | |||
| (口語訳) | 二六 彼女は口を開いて知恵を語る、その舌にはいつくしみの教がある。 | |||
| ☞27節 | ||||
| (文語訳) | 二七 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず | |||
| (口語訳) | 二七 彼女は家の事をよくかえりみ、怠りのかてを食べることをしない。 | |||
| ☞28節 | ||||
| (文語訳) | 二八 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ | |||
| (口語訳) | 二八 その子らは立ち上がって彼女を祝し、その夫もまた彼女をほめたたえて言う、 | |||
| ☞29節 | ||||
| (文語訳) | 二九 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり | |||
| (口語訳) | 二九 「りっぱに事をなし遂げる女は多いけれども、あなたはそのすべてにまさっている」と。 | |||
| ☞30節 | ||||
| (文語訳) | 三〇 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は譽られん | |||
| (口語訳) | 三〇 あでやかさは偽りであり、美しさはつかのまである、しかし主を恐れる女はほめたたえられる。 | |||
| ☞31節 | ||||
| (文語訳) | 三一 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ | |||
| (口語訳) | 三一 その手の働きの実を彼女に与え、その行いのために彼女を町の門でほめたたえよ。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||