| 箴言25章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 箴言全31章 | ||||
| משלי כתובים | ミシュレイ ケツヴィイム(諸書) 旧約聖書箴言25章1節〜28節 | |||
| ☞25;1-3 事を隠すのは神の誉れです事を探り求めるのは王の誉れです天の高さと地の深さと王の心は探求できません | ||||
| ☞25;4-5 王の前から悪者を取り去ることで王座は義によって確立されます | ||||
| ☞25;6-7 高位の人の場所に立たないようにしなさい高貴な人の前で低くされるよりここに上って来なさいと言われる方が良いから | ||||
| ☞25;8-10 隣人と争っても他人の秘密を明らかにしてはいけませんあなたの悪い噂が去らなくなるから? | ||||
| ☞25;11-12 状況に適った言葉は金の林檎です賢い者の叱責は純金の飾りです | ||||
| ☞25;13-15 信頼できる使者は彼の主人の心を復活させます忍耐は支配者を説得します柔らかい舌は骨を砕きます | ||||
| ☞25;16-18 隣人の家からあなたの足を稀にせよさもないと彼に飽られ嫌われます隣人に偽証する人はこん棒や剣や鋭い矢です | ||||
| ☞25;19-20 苦境の日に裏切り者を信頼するのは折れた歯や脱臼した足を頼ることです不幸な者の心に歌うのは傷の上に酢です | ||||
| ☞25;21-22 あなたを憎む者が飢えているならパンを食べさせ渇いているなら水を飲ませなさい主があなたに報いるから | ||||
| ☞25;23-25 北風は雨を齎し秘密の舌は怒りの顔を齎します遠い地からの良い知らせは疲れた体に冷たい水です | ||||
| ☞25;26-28 悪者の前で転ぶ正しい者は汚れた泉です自分の心を支配できない者は城壁の無い打ち壊された町です | ||||
| 箴言25:1(01) | גם־ | ガム・ | また | 接続詞 |
| 箴言25:1(02) | אלה | エッレー | これらの[諸々のことは] | 形容詞・両性・複数 |
| 箴言25:1(03) | משלי | ミシュレイ | 諸々の箴言(です) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:1(04) | שלמה | シェロモー | ソロモン=平和=の | 名詞(固有) |
| 箴言25:1(05) | אשר | アシェール | それは〜もの | 関係詞 |
| 箴言25:1(06) | העתיקו | ヘーティーク | [彼等が]書き写した | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 |
| 箴言25:1(07) | אנשי | アンシェィ | 男たちが | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:1(08) | חזקיה | ㇰヒズキヤー | ヒゼキヤ=ヤㇵウェㇵは私の力=の | 名詞(固有) |
| 箴言25:1(09) | מלך־ | メーレㇰフ・ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:1(10) | יהודה | イェフダー | ユダ=褒め称えられる=の | 名詞(固有) |
| 箴言25:2(01) | כבד | ケヴォード | 誉れ(です) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:2(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:2(03) | הסתר | ハステル | 隠させること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
| 箴言25:2(04) | דבר | ダヴァール | 事を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:2(05) | ו:כבד | ウ・ㇰヘヴォード | そして誉れ(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:2(06) | מלכים | メラㇰヒーム | 王たちの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:2(07) | חקר | ㇰハコール | 探り求めこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言25:2(08) | דבר | ダヴァール | 事を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:3(01) | שמים | シャマイィム | 諸々の天は | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:3(02) | ל:רום | ラ・ルーム | 高さを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:3(03) | ו:ארץ | バ・アーレツ | そして地は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:3(04) | ל:עמק | ラ・オーメク | 深さを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:3(05) | ו:לב | ヴェ・レヴ | そして心は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:3(06) | מלכים | メラㇰヒーム | 王たちの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:3(07) | אין | エイン | 〜(出来ることは)ありません | 副詞 |
| 箴言25:3(08) | חקר | ㇰヘーケル | 探求 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:4(01) | הגו | ハゴー | 取り去ること(をしなさい) | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言25:4(02) | סיגים | シギーム | 諸々の滓を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:4(03) | מ:כסף | ミ・ッカーセフ | 銀から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:4(04) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[それが]出て行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:4(05) | ל:צרף | ラ・ツォレーフ | 細工する[者]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:4(06) | כלי | ケーリー | 器が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:5(01) | הגו | ハゴー | 取り去ること(をしなさい) | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言25:5(02) | רשע | ラシャー | 邪悪な[者を] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:5(03) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の[諸々の]前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 箴言25:5(04) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:5(05) | ו:יכון | ヴェ・イィッコーン | そして[それは]確立されます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:5(06) | ב:צדק | バ・ツェーデク | 義によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:5(07) | כסא:ו | キスオ・ォー | 彼の王座は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:6(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言25:6(02) | תתהדר | ティトハッダール | [あなたは]自分自身を高める | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:6(03) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 箴言25:6(04) | מלך | メーレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:6(05) | ו:ב:מקום | ウ・ヴィ・ムコム | そして場所に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:6(06) | גדלים | ゲドリーム | 高位の者たちの] | 形容詞・男性・複数 |
| 箴言25:6(07) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言25:6(08) | תעמד | タァアモード | [あなたは]立つ | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:7(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言25:7(02) | טוב | トーヴ | 良い[こと](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:7(03) | אמר־ | アマール・ | 言うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言25:7(04) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:7(05) | עלה | アレー | [あなたは]上って来なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言25:7(06) | הנ:ה | ヘンナー | ここに | 副詞 |
| 箴言25:7(07) | מ:השפיל:ך | メ・ハシュピル・ㇰハ | あなたを低くさせることより | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:7(08) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 箴言25:7(09) | נדיב | ナディーヴ | 高貴な[者の] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:7(10) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 |
| 箴言25:7(11) | ראו | ラァウー | [それらが]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 箴言25:7(12) | עיני:ך | エイネイ・ㇰハ | あなたの両目が | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:8(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言25:8(02) | תצא | テーツェー | [あなたは]持ち出す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:8(03) | ל:רב | ラ・リーヴ | 争う為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言25:8(04) | מהר | マヘール | 完全に急いですること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
| 箴言25:8(05) | פן | ペン・ | さもないと | 接続詞 |
| 箴言25:8(06) | מה־ | マー・ | 何を(〜ことが出来る)か? | 代名詞・疑問 |
| 箴言25:8(07) | תעשה | タァアセー | [あなたは]する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:8(08) | ב:אחרית:ה | ベ・アㇰハリタ・ァ | 後で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言25:8(09) | ב:הכלים | ベ・ハㇰフリム | 恥をかかさせる時 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
| 箴言25:8(10) | את:ך | オテ・ㇰハー | あなたに | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:8(11) | רע:ך | レエー・ㇰハ | あなたの隣人が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:9(01) | ריב:ך | リヴェ・ㇰハー | あなたの争いを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:9(02) | ריב | リーヴ | [あなたは]争いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言25:9(03) | את־ | エト・ | 〜と | 前置詞 |
| 箴言25:9(04) | רע:ך | レエー・ㇰハ | あなたの隣人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:9(05) | ו:סוד | ヴェ・ソード | そして秘密を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:9(06) | אחר | アㇰヘール | 他の[者の] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:9(07) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言25:9(08) | תגל | テガル | [あなたは]完全に明らかにする | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:10(01) | פן־ | ペン・ | さもないと | 接続詞 |
| 箴言25:10(02) | יחסד:ך | イェㇰハッセド・ㇰハー | [彼は]完全に叱責します、あなたを | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:10(03) | שמע | ショメーア | 聞く[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:10(04) | ו:דבת:ך | ヴェ・ディッバーテ・ㇰハー | そしてあなたの悪い噂は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:10(05) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言25:10(06) | תשוב | タシューヴ | [それは]元に戻る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言25:11(01) | תפוחי | タップㇰヘイ | 諸々の林檎(です) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:11(02) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:11(03) | ב:משכיות | ベ・マスキヨート | 諸々の彫り物の中の | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言25:11(04) | כסף | カーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:11(05) | דבר | ダヴァール | 言葉は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:11(06) | דבר | ダヴゥール | 語られる[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 |
| 箴言25:11(07) | על־ | アル・ | 〜に適って | 前置詞 |
| 箴言25:11(08) | אפני:ו | アフナー・ヴ | それの諸々の状況 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:12(01) | נזם | ネーゼム | 輪 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:12(02) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:12(03) | ו:חלי־ | ヴァ・ㇰハリー・ | そして飾り(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:12(04) | כתם | ㇰハーテム | 純金の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:12(05) | מוכיח | モㇰヒアㇰフ | 叱責させる[者は] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:12(06) | חכם | ㇰハㇰハム | 賢い[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:12(07) | על־ | アル・ | 〜に対する | 前置詞 |
| 箴言25:12(08) | אזן | オーゼン | 耳 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:12(09) | שמעת | ショマァアト | 聞く[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 |
| 箴言25:13(01) | כ:צנת־ | ケ・ツィナト・ | 冷たさのよう(です) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:13(02) | שלג | シェーレグ | 雪の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:13(03) | ב:יום | ベ・ヨム | 日における | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:13(04) | קציר | カツィール | 刈り入れの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:13(05) | ציר | ツイール | 使者は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:13(06) | נאמן | ネエマン | 信頼される[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:13(07) | ל:שלחי:ו | レ・ショレㇰハー・ヴ | 彼を遣わす[者たち]にとって | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:13(08) | ו:נפש | ヴェ・ネーフェシュ | そして心を | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言25:13(09) | אדני:ו | アドナー・ヴ | 彼の主人たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:13(10) | ישיב | ヤシㇶーヴ | [彼は]復活させます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:14(01) | נשיאים | ネシイーム | 諸々の上る霧 | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:14(02) | ו:רוח | ヴェ・ルーアㇰフ | そして風 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:14(03) | ו:גשם | ヴェ・ゲーシェム | しかし雨は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:14(04) | אין | アーイィン | 無い(ようなものです) | 副詞 |
| 箴言25:14(05) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:14(06) | מתהלל | ミトハッレル | 自分自身に誇らせる[者] | 動詞・ヒトパエル(再帰)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:14(07) | ב:מתת־ | ベ・マッタト・ | 贈り物を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:14(08) | שקר | シャーケル | 偽りの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:15(01) | ב:ארך | ベ・オーレㇰフ | 長さ(忍耐)によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:15(02) | אפים | アッパーイィム | 鼻の両穴(怒り)の | 名詞(普通)・男性・双数 |
| 箴言25:15(03) | יפתה | イェフッテー | [彼は]完全に説得されます | 動詞・プアル(強調受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:15(04) | קצין | カツィン | 支配者は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:15(05) | ו:לשון | ヴェ・ラショーン | そして舌は | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言25:15(06) | רכה | ラッカー | 柔らかい[もの] | 形容詞・女性・単数 |
| 箴言25:15(07) | תשבר־ | ティシュバル・ | [それは]砕きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言25:15(08) | גרם | ガーレム | 骨を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:16(01) | דבש | デヴァーシュ | 蜂蜜を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:16(02) | מצאת | マツァータ | [あなたが]見出す(時) | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:16(03) | אכל | エㇰホール | [あなたは]食べなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言25:16(04) | די:ך | ダイェッ・カー | あなたの必要量を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:16(05) | פן־ | ペン・ | さもないと | 接続詞 |
| 箴言25:16(06) | תשבע:נו | ティスバエ・ンヌー | [あなたは]満ち足ります、それに | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:16(07) | ו:הקאת:ו | ヴァ・ハケト・ォ | そして[あなたは]吐き出させます、それを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:17(01) | הקר | ホカル | [あなたは]貴重にさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 箴言25:17(02) | רגל:ך | ラグレ・ㇰハー | あなたの足を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:17(03) | מ:בית | ミ・ッベイト | 家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:17(04) | רע:ך | レエー・ㇰハ | あなたの隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:17(05) | פן־ | ペン・ | さもないと | 接続詞 |
| 箴言25:17(06) | ישבע:ך | イィスバァア・ㇰハー | [彼は]飽きます、あなたに | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:17(07) | ו:שנא:ך | ウ・セネエー・ㇰハー | そして[彼は]嫌います、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:18(01) | מפיץ | メフィーツ | こん棒 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:18(02) | ו:חרב | ヴェ・ㇰヘーレヴ | そして剣 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:18(03) | ו:חץ | ヴェ・ㇰヘツ | そして矢(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:18(04) | שנון | シャヌーン | 鋭くされた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 |
| 箴言25:18(05) | איש | イーシュ・ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:18(06) | ענה | オネー | 答える[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:18(07) | ב:רע:הו | ヴェ・レエー・フー | 彼の隣人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:18(08) | עד | エド | 証言を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:18(09) | שקר | シャーケル | 偽りの | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:19(01) | שן | シェン | 歯 | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言25:19(02) | רעה | ロアー | 折れた[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 |
| 箴言25:19(03) | ו:רגל | ヴェ・レーゲル | そして足(を頼ることです) | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:19(04) | מועדת | ムアーデト | 完全に脱臼された[もの] | 動詞・サファル(強調受動)・分詞・女性・単数 |
| 箴言25:19(05) | מבטח | ミヴタㇰフ | 信頼することは | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:19(06) | בוגד | ボゲード | 裏切る[者を] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:19(07) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:19(08) | צרה | ツァラー | 苦境の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:20(01) | מעדה | マァアデー・ | 脱がさせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:20(02) | בגד | ヴェーゲド | 衣服を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:20(03) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:20(04) | קרה | カラー | 寒冷の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:20(05) | חמץ | ㇰホーメツ | 酢(です) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:20(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言25:20(07) | נתר | ナーテル | (傷の)継ぎ目 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:20(08) | ו:שר | ヴェ・シャル | そして歌う[者は] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:20(09) | ב:שרים | バ・シㇶリーム | 諸々の歌を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:20(10) | על | アル | 〜に向かって | 前置詞 |
| 箴言25:20(11) | לב־ | レヴ・ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:20(12) | רע | ラー | 不幸な[者の」 | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:21(01) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 |
| 箴言25:21(02) | רעב | ラエーヴ | 飢えた[者](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:21(03) | שנא:ך | ソナア・ㇰハー | あなたを憎む[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:21(04) | האכל:הו | ハアㇰヒレー・フー | [あなたは]食べさせなさい、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:21(05) | לחם | ラーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:21(06) | ו:אם־ | ヴェ・イム | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 |
| 箴言25:21(07) | צמא | ツァメー | 渇いた[者](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:21(08) | השק:הו | ハシェケー・フー | [あなたは]飲まさせなさい、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:21(09) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:22(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言25:22(02) | גחלים | ゲㇰハリーム | 諸々の(燃えた)石炭を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:22(03) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 箴言25:22(04) | חתה | ㇰホテー | 積み上げる[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:22(05) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言25:22(06) | ראש:ו | ロショ・ォ | 彼の頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:22(07) | ו:יהוה | ヴ・ァドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 接続詞+名詞(固有) |
| 箴言25:22(08) | ישלם־ | イェシャッレム | [彼が]完全に報います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言25:22(09) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 |
| 箴言25:23(01) | רוח | ルーアㇰフ | 風は | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:23(02) | צפון | ツァフォーン | 北の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:23(03) | תחולל | テㇰホレル | [それは]完全に齎します | 動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言25:23(04) | גשם | ガーシェム | 雨を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:23(05) | ו:פנים | ウ・ファニム | そして諸々の顔を | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 箴言25:23(06) | נזעמים | ニズアミーム | 怒りが示される[諸々のもの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 |
| 箴言25:23(07) | לשון | レショーン | 舌は | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言25:23(08) | סתר | サーテル | 秘密の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:24(01) | טוב | トーヴ | 優る[こと](です) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:24(02) | שבת | シェーヴェト | 住むこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言25:24(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言25:24(04) | פנת־ | ピンナト・ | 隅 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:24(05) | גג | ガーグ | 屋根の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:24(06) | מ:אשת | メ・エーシェト | 女より | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:24(07) | מדונים | ミドヤニーム | 諸々の争いの | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:24(08) | ו:בית | ウ・ヴェイト | そして家 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:24(09) | חבר | ㇰハーヴェル | 共有の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:25(01) | מים | マーイィム | 諸々の水(です) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言25:25(02) | קרים | カリーム | 冷たい[もの] | 形容詞・男性・複数 |
| 箴言25:25(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言25:25(04) | נפש | ネーフェシュ | 体 | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言25:25(05) | עיפה | アイェファー | 疲れた[もの] | 形容詞・女性・単数 |
| 箴言25:25(06) | ו:שמועה | ウ・シェムアー | そして知らせは | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:25(07) | טובה | トッヴァー | 良い[もの] | 形容詞・女性・単数 |
| 箴言25:25(08) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:25(09) | מרחק | メルㇰハーク | 遠い所の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:26(01) | מעין | マァヤン | 泉 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:26(02) | נרפש | ニルパス | 汚された[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:26(03) | ו:מקור | ウ・マコール | そして水源(です) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:26(04) | משחת | マシュㇰハト | 腐らさせられた[もの] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:26(05) | צדיק | ツァッディーク | 正しい[者は] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:26(06) | מט | マト | 滑り転ぶ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言25:26(07) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の[諸々の]前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 |
| 箴言25:26(08) | רשע | ラシャー | 邪悪な[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:27(01) | אכל | アㇰホール | 食べること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 箴言25:27(02) | דבש | デヴァーシュ | 蜂蜜を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:27(03) | הרבות | ハルボート | 多くさせること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
| 箴言25:27(04) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言25:27(05) | טוב | トーヴ | 良い[こと](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言25:27(06) | ו:חקר | ヴェ・ㇰヘーケル | そして探し求めること | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:27(07) | כבד:ם | ケヴォダー・ム | 彼等の誉れを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 箴言25:27(08) | כבוד | カヴォード | 誉れ(である) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:28(01) | עיר | イール | 町(です) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:28(02) | פרוצה | ペルツァー | 打ち壊された[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 |
| 箴言25:28(03) | אין | エイン | 〜無い | 副詞 |
| 箴言25:28(04) | חומה | ㇰホマー | (城)壁の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言25:28(05) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:28(06) | אשר | アシェール | それは〜者 | 関係詞 |
| 箴言25:28(07) | אין | エイン | 〜(出来)無い | 副詞 |
| 箴言25:28(08) | מעצר | マァツァル | 支配 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言25:28(09) | ל:רוח:ו | レ・ルㇰホ・ォ | 彼の心を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 日本語訳 | 箴言25章 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 此等もまたソロモンの箴言なり ユダの王ヒゼキヤに屬せる人々これを輯めたり | |||
| (口語訳) | 一 これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 事を隱すは~の榮譽なり 事を窮むるは王の榮譽なり | |||
| (口語訳) | 二 事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 天の高さと地の深さと 王たる者の心とは測るべからず | |||
| (口語訳) | 三 天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 銀より渣滓を除け さらば銀工の用ふべき器いでん | |||
| (口語訳) | 四 銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 王の前より惡者をのぞけ 然ばその位義によりて堅く立ん | |||
| (口語訳) | 五 王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 王の前に自ら高ぶることなかれ 貴人の場に立つことなかれ | |||
| (口語訳) | 六 王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 なんぢが目に見る王の前にて下にさげらるるよりは ここに上れといはるること愈れり | |||
| (口語訳) | 七 尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 汝かろがろしく出でて爭ふことなかれ 恐くは終にいたりて汝の鄰に辱しめられん その時なんぢ如何になさんとするか | |||
| (口語訳) | 八 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 なんぢ鄰と爭ふことあらば只これと爭へ 人の密事を洩すなかれ | |||
| (口語訳) | 九 隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 恐くは聞者なんぢを卑しめん 汝そしられて止ざらん | |||
| (口語訳) | 一〇 そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 機にかなひて語る言は銀の彫刻物に金の林檎を嵌たるが如し | |||
| (口語訳) | 一一 おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 智慧をもて譴むる者の之をきく者の耳におけることは 金の耳環と焔烽フ飾のごとし | |||
| (口語訳) | 一二 知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 忠信なる使者は之を遣す者におけること穡收の日に冷かなる雪あるがごとし 能その主の心を喜ばしむ | |||
| (口語訳) | 一三 忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 おくりものすと僞りて誇る人は雨なき雲風の如し | |||
| (口語訳) | 一四 贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 怒を緩くすれば君も言を容る 柔かなる舌は骨を折く | |||
| (口語訳) | 一五 忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 なんぢ蜜を得るか 惟これを足る程に食へ 恐くは食ひ過して之を吐出さん | |||
| (口語訳) | 一六 蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 なんぢの足を鄰の家にしげくするなかれ 恐くは彼なんぢを厭ひ惡まん | |||
| (口語訳) | 一七 隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 その鄰に敵して虛僞の證をたつる人は斧刃または利き箭のごとし | |||
| (口語訳) | 一八 隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一九 艱難に遇ふとき忠實ならぬ者をョむは惡しき齒または跛たる足を恃むがごとし | |||
| (口語訳) | 一九 悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 心の傷める人の前に歌をうたふは寒き日に衣をぬぐが如く 曹達のうへに酢を注ぐが如し | |||
| (口語訳) | 二〇 心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二一 なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渴かば之に水を飮ませよ | |||
| (口語訳) | 二一 もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二二 なんぢ斯するは火をこれが首に積むなり ヱホバなんぢに報いたまふべし | |||
| (口語訳) | 二二 こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。 | |||
| ☞23節 | ||||
| (文語訳) | 二三 北風は雨をおこし かげごとをいふ舌は人の顏をいからす | |||
| (口語訳) | 二三 北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。 | |||
| ☞24節 | ||||
| (文語訳) | 二四 爭ふ婦と偕に室に居らんより屋蓋の隅にをるは宜し | |||
| (口語訳) | 二四 争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。 | |||
| ☞25節 | ||||
| (文語訳) | 二五 遠き國よりきたる好き消息は渴きたる人における冷かなる水のごとし | |||
| (口語訳) | 二五 遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。 | |||
| ☞26節 | ||||
| (文語訳) | 二六 義者の惡者の前に服するは井の濁れるがごとく泉の汚れたるがごとし | |||
| (口語訳) | 二六 正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。 | |||
| ☞27節 | ||||
| (文語訳) | 二七 蜜をおほく食ふは善らず 人おのれの榮譽をもとむるは榮譽にあらず | |||
| (口語訳) | 二七 蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。 | |||
| ☞28節 | ||||
| (文語訳) | 二八 おのれの心を制へざる人は石垣なき壞れたる城のごとし | |||
| (口語訳) | 二八 自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||