| 使徒言行録11章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <神は異邦人にも命に至る悔い改めを授けました> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録11:18 その日になるとエッサイの根は諸国民の旗として立ち諸国民は彼を求めます | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 使徒言行録全28章 | ||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 11章1節〜30節の逐語訳です | |||||
| ☞11;1-18 異邦人との交わりを咎めた使徒たちもペテロの説明を聞いて神を讃美しました | ||||||
| ☞11;19-21 キプロス人とキレネ人の信者がアンティオキアでギリシャ人に福音を宣べ伝えました | ||||||
| ☞11;22-26 バルナバとサウロがアンティオキアで教え弟子たちをクリスチャンと呼びました | ||||||
| ☞11;27-30 飢饉の時バルナバとサウロに託してアンティオキアからユダヤに援助を送りました | ||||||
| 使徒言行録11:1(01) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:1(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(04) | αποστολοι | アポストロイ | 使徒たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:1(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(07) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(09) | οντες | オンテス | 居る{者たちは] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(10) | κατα | カタ | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:1(11) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:1(12) | ιουδαιαν | ユーダイアン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:1(13) | οτι | オティ | 〜ということを | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:1(14) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:1(15) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:1(16) | εθνη | エスネィ | 異邦の人々は | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:1(17) | εδεξαντο | エデクサント | [彼等は]受け入れた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:1(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(19) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:1(21) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:2(01) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | 使徒言行録11:2 | |
| 使徒言行録11:2(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞ガラテヤ2:12 | |
| 使徒言行録11:2(03) | ανεβη | アネベィ | [彼が]上って来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:2(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:2(05) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:2(06) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え=に | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録11:2(07) | διεκρινοντο | ディエクリノント | [彼等は]論争しました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:2(08) | προς | プロス | 〜[に]対して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:2(09) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:2(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:2(11) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:2(12) | περιτομης | ペリトメィス | 割礼の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:3(01) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録11:3 | |
| 使徒言行録11:3(02) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:11 | |
| 使徒言行録11:3(03) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書18:28 | |
| 使徒言行録11:3(04) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:3(05) | ανδρας | アンドラス | 男たちに | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:3(06) | ακροβυστιαν | アクロブスティアン | 包皮を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:3(07) | εχοντας | エコンタス | 〜がある[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:3(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:3(09) | συνεφαγεν | スネファゲン | [彼は]一緒に食べた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:3(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:4(01) | αρξαμενος | アルクサメノス | 始めた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録11:4 | |
| 使徒言行録11:4(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ルカ福音書1:3 | |
| 使徒言行録11:4(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:4(04) | εξετιθετο | エクセティセト | [彼は]説明しました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:4(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:4(06) | καθεξης | カセクセィス | 順序正しく | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:4(07) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:5(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| 使徒言行録11:5(02) | ημην | エィメィン | [私は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:5(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:5(04) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:5(05) | ιοππη | ヨッペィ | ヤッファ=美しい=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:5(06) | προσευχομενος | プロシューコメノス | 祈っている[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:5(07) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:5(08) | ειδον | エイドン | [私は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:5(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:5(10) | εκστασει | エクスタセイ | 恍惚に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:5(11) | οραμα | オラマ | 幻を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:5(12) | καταβαινον | カタバイノン | 降りて来る[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:5(13) | σκευος | スキュオス | 入れ物を | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:5(14) | τι | ティ | 何かが | 不定代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:5(15) | ως | オゥス | 〜[に]似た | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:5(16) | οθονην | オソネィン | 亜麻布に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:5(17) | μεγαλην | メガレィン | 大きな[ものに] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:5(18) | τεσσαρσιν | テッサルシン | 四つの[諸々のものを] | 形容詞・与格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録11:5(19) | αρχαις | アルカイス | 諸々の隅を | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録11:5(20) | καθιεμενην | カスィエメネィン | 吊り下ろされた[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:5(21) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:5(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:5(23) | ουρανου | ウーラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:5(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:5(25) | ηλθεν | エィルセン | [それが]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:5(26) | αχρις | アクリス | 〜所まで | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:5(27) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録11:6(01) | εις | エイス | 〜の中を | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:6(02) | ην | エィン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:6(03) | ατενισας | アテニサス | じっと見つめた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:6(04) | κατενοουν | カテノウーン | [私は]観察しました | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:6(05) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:6(06) | ειδον | エイドン | [私は]見えました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:6(07) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:6(08) | τετραποδα | テトラポダ | 四足の動物たちを | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:6(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:6(10) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:6(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:6(12) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:6(13) | θηρια | セィリア | 野獣たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:6(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:6(15) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:6(16) | ερπετα | エルペタ | 這うものたちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:6(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:6(18) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:6(19) | πετεινα | ペテイナ | 翼ある鳥たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:6(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:6(21) | ουρανου | ウーラヌー | 天空の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:7(01) | ηκουσα | エィクーサ | [私は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:7(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:7(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:7(04) | φωνης | フォゥネィス | 声の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:7(05) | λεγουσης | レグーセィス | こう言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:7(06) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| 使徒言行録11:7(07) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:7(08) | πετρε | ペトレ | ペトロ=岩=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:7(09) | θυσον | スソン | [あなたは]屠りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:7(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:7(11) | φαγε | ファゲ | [あなたは]食べなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:8(01) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | 使徒言行録11:8 | |
| 使徒言行録11:8(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書7:2 | |
| 使徒言行録11:8(03) | μηδαμως | メィダモゥス | 決して〜しない | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:8(04) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:8(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:8(06) | κοινον | コイノン | 不浄な[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:8(07) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録11:8(08) | ακαθαρτον | アカサルトン | 汚れた[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:8(09) | ουδεποτε | ウデポテ | 未だ〜ことはない | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:8(10) | εισηλθεν | エイセィルセン | [それは]入れた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:8(11) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:8(12) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:8(13) | στομα | ストマ | 口に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:8(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録11:9(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [それが]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録11:9 | |
| 使徒言行録11:9(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書7:19 | |
| 使徒言行録11:9(03) | εκ | エク | 〜に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:9(04) | δευτερου | デュテルー | 二度目の[時の] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:9(05) | φωνη | フォゥネィ | 声が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:9(06) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:9(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:9(08) | ουρανου | ウーラヌー | 天の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:9(09) | α | ア | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:9(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:9(11) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:9(12) | εκαθαρισεν | エカサリセン | [彼が]清めた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:9(13) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| 使徒言行録11:9(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録11:9(15) | κοινου | コイヌー | [あなたは]不浄としなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:10(01) | τουτο | トゥート | このことが | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:10(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:10(03) | εγενετο | エゲネト | [それが]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:10(04) | επι | エピ | 〜亘って | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:10(05) | τρις | トリス | 三度に | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:10(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:10(07) | ανεσπασθη | アネスパッセィ | [それは]引き上げられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:10(08) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:10(09) | απαντα | アパンタ | 全ての[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:10(10) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:10(11) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:10(12) | ουρανον | ウーラノン | 天に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:11(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:11(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:11(03) | εξαυτης | エクサウテェィス | 直ぐに | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:11(04) | τρεις | トレイス | 三人の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:11(05) | ανδρες | アンドレス | 男たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:11(06) | επεστησαν | エペステェィサン | [彼等が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:11(07) | επι | エピ | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:11(08) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:11(09) | οικιαν | オイキアン | 家に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:11(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:11(11) | η | エィ | それは〜所に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:11(12) | ημεν | エィメン | [私たちが]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:11(13) | απεσταλμενοι | アペスタルメノイ | 遣わされた[者たちが] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:11(14) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:11(15) | καισαρειας | カイサレイアス | カイサリア=切られた=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:11(16) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:11(17) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 使徒言行録11:12(01) | ειπεν | エイペン | [それが]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録11:12 | |
| 使徒言行録11:12(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞ローマ3:22 | |
| 使徒言行録11:12(03) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:12(04) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:12(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| 使徒言行録11:12(06) | συνελθειν | スネルセイン | 一緒に行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:12(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:12(08) | μηδεν | メィデン | 何一つない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:12(09) | διακριναντα | ディアクリナンタ | 疑いを持つ[者] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:12(10) | ηλθον | エィルソン | [彼等は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:12(11) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:12(12) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:12(13) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| 使徒言行録11:12(14) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:12(15) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:12(16) | εξ | エクス | 六人の | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録11:12(17) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:12(18) | ουτοι | ウートイ | これらの[諸々のものは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:12(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:12(20) | εισηλθομεν | エイセィルソメン | [私たちは]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:12(21) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:12(22) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:12(23) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:12(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:12(25) | ανδρος | アンドロス | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(01) | απηγγειλεν | アペィンゲイレン | [彼は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:13(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:13(03) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録11:13(04) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:13(05) | ειδεν | エイデン | [彼は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:13(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(07) | αγγελον | アンゲロン | 天使を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:13(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(10) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(12) | σταθεντα | スタセンタ | 立たされた[者を] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:13(14) | ειποντα | エイポンタ | こう言う[者を] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(15) | αποστειλον | アポステイロン | [あなたは]人を遣わしなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:13(16) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:13(17) | ιοππην | ヨッペィン | ヤッファ=美しい=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:13(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:13(19) | μεταπεμψαι | メタペムプサイ | [あなたは]迎えに行かせなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:13(20) | σιμωνα | シモゥナ | シモン=聞かれた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(22) | επικαλουμενον | エピカルーメノン | 〜と呼ばれる[者を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:13(23) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩= | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:14(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録11:14 | |
| 使徒言行録11:14(02) | λαλησει | ラレィセイ | [彼は]話すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ福音書4:53 | |
| 使徒言行録11:14(03) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:14(04) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:14(05) | σε | セ | あなたに | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| 使徒言行録11:14(06) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:14(07) | οις | オイス | それは〜諸々のことに | 関係代名詞・与格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:14(08) | σωθηση | ソゥセィセィ | [あなたは]救われるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:14(09) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| 使徒言行録11:14(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:14(11) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:14(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:14(13) | οικος | オイコス | 家族は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:14(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録11:15(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:15(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:15(03) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:15(04) | αρξασθαι | アルクサッサイ | 始める時 | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:15(05) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| 使徒言行録11:15(06) | λαλειν | ラレイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:15(07) | επεπεσεν | エペペセン | [それが]降りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:15(08) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:15(09) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:15(10) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:15(11) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:15(12) | επ | エプ | 〜[に]対してその上に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:15(13) | αυτους | アウトゥース | 彼等に | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:15(14) | ωσπερ | オゥスペル | 〜ように | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:15(15) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:15(16) | εφ | エフ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:15(17) | ημας | エィマス | 私たちに | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| 使徒言行録11:15(18) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:15(19) | αρχη | アルケィ | 最初に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:16(01) | εμνησθην | エムネィセィン | [私は]思い出させられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・単数 | 使徒言行録11:16 | |
| 使徒言行録11:16(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書3:6 | |
| 使徒言行録11:16(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ☞マタイ福音書3:11 | |
| 使徒言行録11:16(04) | ρηματος | レィマトス | 言葉の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:16(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:16(06) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:16(07) | ως | オゥス | どのように | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:16(08) | ελεγεν | エレゲン | [彼が]言った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:16(09) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:16(10) | μεν | メン | 確かに | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録11:16(11) | εβαπτισεν | エバプティセン | [彼は]洗礼を授けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:16(12) | υδατι | ウダティ | 水に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:16(13) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| 使徒言行録11:16(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:16(15) | βαπτισθησεσθε | バプティッセィセッセ | [あなたたちは]洗礼を授けられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:16(16) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:16(17) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:16(18) | αγιω | アギオゥ | 聖なる[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:17(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録11:17(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:17(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:17(04) | ισην | イセィン | 同じ[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:17(05) | δωρεαν | ドォゥレアン | 賜物を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:17(06) | εδωκεν | エドゥケン | [彼が]与えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:17(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(09) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(10) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:17(11) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:17(12) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録11:17(13) | πιστευσασιν | ピステューサシン | 信じた[者たちに] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(14) | επι | エピ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:17(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(16) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(18) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(19) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| 使徒言行録11:17(20) | τις | ティス | どうして〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(21) | ημην | エィメィン | [私は]〜でしょう | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:17(22) | δυνατος | ドゥナトス | 可能な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(23) | κωλυσαι | コゥルサイ | 妨げること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:17(24) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:17(25) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:18(01) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録11:18 | |
| 使徒言行録11:18(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞イザヤ書11:10 | ☞マタイ福音書9:8 |
| 使徒言行録11:18(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ☞エゼキエル書47:22 | |
| 使徒言行録11:18(04) | ησυχασαν | エィスカサン | [彼等は]黙りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:18(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:18(06) | εδοξασαν | エドクササン | [彼等は]讃美しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:18(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:18(08) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:18(09) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:18(10) | αρα | アラ | それでは | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録11:18(11) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:18(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:18(13) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:18(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:18(15) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:18(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:18(17) | μετανοιαν | メタノイアン | 悔い改めを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:18(18) | εις | エイス | 〜[に]至る | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:18(19) | ζωην | ゾゥエィン | 命に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:18(20) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]授けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:19(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:19(02) | μεν | メン | 実際 | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録11:19(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:19(04) | διασπαρεντες | ディアスパレンテス | 散らされた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:19(05) | απο | アポ | 〜故に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:19(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:19(07) | θλιψεως | スリプセオゥス | 迫害の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:19(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:19(09) | γενομενης | ゲノメネィス | 起きた[ものの] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:19(10) | επι | エピ | 〜[に]由来して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:19(11) | στεφανω | ステファノゥ | ステファノに | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:19(12) | διηλθον | ディエィルソン | [彼は]越えて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:19(13) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:19(14) | φοινικης | フォイニケィス | フェニキア=椰子の木の土地= | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:19(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:19(16) | κυπρου | クプルー | キプロス=愛= | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:19(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:19(18) | αντιοχειας | アンティオケイアス | アンティオキア=追いやられる= | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:19(19) | μηδενι | メィデニ | 誰一人ない[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:19(20) | λαλουντες | ラルーンテス | 語る[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:19(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:19(22) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:19(23) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録11:19(24) | μη | メィ | 〜以外 | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録11:19(25) | μονον | モノン | ただ〜だけ | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:19(26) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(01) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録11:20 | |
| 使徒言行録11:20(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:32 | |
| 使徒言行録11:20(03) | τινες | ティネス | 何人かは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書7:35 | |
| 使徒言行録11:20(04) | εξ | エクス | 〜うち | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:20(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(06) | ανδρες | アンドレス | 男たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(07) | κυπριοι | クプリオイ | キプロス人たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:20(09) | κυρηναιοι | クレィナイオイ | キレネ人たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(10) | οιτινες | オイティネス | それらは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(11) | ελθοντες | エルソンテス | 来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(12) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:20(13) | αντιοχειαν | アンティオケイアン | アンティオキア=追いやられた=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:20(14) | ελαλουν | エラルーン | [彼等は]語りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:20(15) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:20(16) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:20(17) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(18) | ελληνιστας | エッレィニスタス | ギリシャ人たちに | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(19) | ευαγγελιζομενοι | ユーアンゲリゾメノイ | 福音を宣べ伝える[者たちは] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(21) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:20(22) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:21(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:21(02) | ην | エィン | [それが]在りました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:21(03) | χειρ | ケイル | 手が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:21(04) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:21(05) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:21(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:21(07) | πολυς | ポルス | 多くの[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:21(08) | τε | テ | それで | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録11:21(09) | αριθμος | アリスモス | 数が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:21(10) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:21(11) | πιστευσας | ピステューサス | 信じた[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:21(12) | επεστρεψεν | エペステレプセン | [それが]向かいました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:21(13) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:21(14) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:21(15) | κυριον | クリオン | 主に | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:22(01) | ηκουσθη | エィクーッセィ | [それは]聞かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:22(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:22(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:22(04) | λογος | ロゴス | 知らせは | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:22(05) | εις | エイス | 〜[に]向かってその中の | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:22(06) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:22(07) | ωτα | オゥタ | 諸々の耳に | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:22(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:22(09) | εκκλησιας | エックレィシアス | 教会の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:22(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:22(11) | ουσης | ウーセィス | 在る[ものの] | 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:22(12) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:22(13) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録11:22(14) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:22(15) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:22(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:22(17) | εξαπεστειλαν | エクサペステイラン | [彼等は]派遣しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:22(18) | βαρναβαν | バルナバン | バルナバ=慰めの息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:22(19) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:22(20) | αντιοχειας | アンティオケイアス | アンティオキア=追いやられる=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:23(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:23(02) | παραγενομενος | パラゲノメノス | 到着した[者は] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:23(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:23(04) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:23(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:23(06) | χαριν | カリン | 恵みを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:23(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:23(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:23(09) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:23(10) | εχαρη | エカレィ | [彼は]喜ばされました | 動詞・第二アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:23(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:23(12) | παρεκαλει | パレカレイ | [彼は]強く勧めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:23(13) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:23(14) | τη | テェィ | それを | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:23(15) | προθεσει | プロセセイ | 堅い決意を | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:23(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:23(17) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:23(18) | προσμενειν | プロスメネイン | 留まること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:23(19) | [εν] | エン | 〜においてその中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:23(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:23(21) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:24(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:24(02) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:24(03) | ανηρ | アネィル | [男の]人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:24(04) | αγαθος | アガソス | 立派な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:24(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:24(06) | πληρης | プレィレィス | 満ちた[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:24(07) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:24(08) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:24(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:24(10) | πιστεως | ピステオゥス | 信仰の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:24(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:24(12) | προσετεθη | プロセテセィ | [それが]加えられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:24(13) | οχλος | オクロス | 群衆が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:24(14) | ικανος | イカノス | かなりの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:24(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:24(16) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:25(01) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:25(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:25(03) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:25(04) | ταρσον | タルソン | タルソス=平籠=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:25(05) | αναζητησαι | アナゼィテェィサイ | 捜す為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:25(06) | σαυλον | サウロン | サウロ=望まれた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:26(02) | ευρων | ユーロゥン | 見つけた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(03) | ηγαγεν | エィガゲン | [彼は]連れて来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:26(04) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:26(05) | αντιοχειαν | アンティオケイアン | アンティオキア=追いやられた=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:26(06) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:26(07) | δε | デ | それで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:26(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(09) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:26(10) | ενιαυτον | エニアウトン | 一年を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(11) | ολον | オロン | 丸々の[時を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(12) | συναχθηναι | スナクセィナイ | 一緒に集められること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:26(13) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:26(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:26(15) | εκκλησια | エックレィシア | 教会に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:26(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:26(17) | διδαξαι | ディダクサイ | 教えること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:26(18) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(19) | ικανον | イカノン | かなりの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(20) | χρηματισαι | クレィマティサイ | 呼ぶこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:26(21) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録11:26(22) | πρωτως | プロゥトォゥス | 最初に | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:26(23) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:26(24) | αντιοχεια | アンティオケイア | アンティオキア=追いやられた=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:26(25) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(26) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:26(27) | χριστιανους | クリスティアヌース | クリスチャンを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:27(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | 使徒言行録11:27 | |
| 使徒言行録11:27(02) | ταυταις | タウタイス | これらの[諸々の時に] | 指示代名詞・与格・複数・女性 | ☞ルカ福音書11:49 | |
| 使徒言行録11:27(03) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:27(04) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録11:27(05) | ημεραις | エィメライス | 日々に | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録11:27(06) | κατηλθον | カテェィルソン | [彼等が]下って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:27(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:27(08) | ιεροσολυμων | イエロソルモゥン | エルサレム=平和の教え=の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録11:27(09) | προφηται | プロフェイタイ | 預言者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:27(10) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:27(11) | αντιοχειαν | アンティオケイアン | アンティオキア=追いやられた=に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:28(01) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録11:28 | |
| 使徒言行録11:28(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書24:7 | |
| 使徒言行録11:28(03) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書24:14 | |
| 使徒言行録11:28(04) | εξ | エクス | 〜中から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:28(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:28(06) | ονοματι | オノマティ | 名を | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:28(07) | αγαβος | アガボス | アガボ=飛蝗= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:28(08) | εσημαινεν | エセィマイネン | [彼が]示しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:28(09) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:28(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:28(11) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:28(12) | λιμον | リモン | 飢饉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:28(13) | μεγαλην | メガレィン | 大きな[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:28(14) | μελλειν | メッレイン | 来ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:28(15) | εσεσθαι | エセッサイ | 起きるだろうこと | 動詞・未来・無態・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:28(16) | εφ | エフ | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:28(17) | ολην | オレィン | ことごとくの[所に] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:28(18) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:28(19) | οικουμενην | オイクーメネィン | 世界に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:28(20) | ητις | エィティス | それは | 関係代名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:28(21) | εγενετο | エゲネト | [それは]起きました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:28(22) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:28(23) | κλαυδιου | クラウディウー | クラウディウス=跛の=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:29(01) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:29(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:29(03) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:29(04) | καθως | カソゥス | 〜度合いに応じて | 副詞 | ||
| 使徒言行録11:29(05) | ευπορειτο | ユーポレイト | [彼は]余裕がある | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録11:29(06) | τις | ティス | 誰もが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:29(07) | ωρισαν | オィリサン | [彼等は]決めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:29(08) | εκαστος | エカストス | それぞれの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:29(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:29(10) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:29(11) | διακονιαν | ディアコニアン | 救援物資を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:29(12) | πεμψαι | ペムプサイ | 送ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録11:29(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:29(14) | κατοικουσιν | カトイクーシン | 住む[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:29(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:29(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:29(17) | ιουδαια | ユーダイア | ユダヤ=彼は讃えられるべき=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:29(18) | αδελφοις | アデルフォイス | 兄弟たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:30(01) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録11:30(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:30(03) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]実行しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録11:30(04) | αποστειλαντες | アポステイランテス | 送り届ける[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:30(05) | προς | プロス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:30(06) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:30(07) | πρεσβυτερους | プレスブテルース | 長老の[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録11:30(08) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録11:30(09) | χειρος | ケイロス | 手の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録11:30(10) | βαρναβα | バルナバ | バルナバ=慰めの息子=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録11:30(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録11:30(12) | σαυλου | サウルー | サウロ=望まれた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 日本語訳 | 使徒言行録11章 | |||||
| ☞1節 | 一 さてユダヤに居る使徒たちと兄弟たちは聞きました 異邦人も神の言葉を受け入れたということを | |||||
| (文語訳) | 一 使徒たち及びユダヤに居る兄弟たちは、異邦人も~の言を受けたりと聞く。 | |||||
| (口語訳) | 一 さて、異邦人たちも神の言を受けいれたということが、使徒たちやユダヤにいる兄弟たちに聞えてきた。 | |||||
| ☞2節 | 二 それからペトロがエルサレムに上って来た時割礼(者たち)は彼と論争しました | |||||
| (文語訳) | 二 かくてペテロのエルサレムに上りしとき、割禮ある者ども彼を詰りて言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 二 そこでペテロがエルサレムに上ったとき、割礼を重んじる者たちが彼をとがめて言った、 | |||||
| ☞3節 | 三 こう言って 彼(ペトロ)は包皮がある男たちの所に入って彼等と一緒に食べたと | |||||
| (文語訳) | 三 『なんぢ割禮なき者の內に入りて之と共に食せり』 | |||||
| (口語訳) | 三 「あなたは、割礼のない人たちのところに行って、食事を共にしたということだが」。 | |||||
| ☞4節 | 四 そこでペトロは彼等に順序正しく説明し始めました こう言って | |||||
| (文語訳) | 四 ペテロ有りし事を序正しく說き出して言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 四 そこでペテロは口を開いて、順序正しく説明して言った、 | |||||
| ☞5節 | 五 私はヤッファの町の中で祈っていると恍惚の中で幻を見ました 何か大きな亜麻布に似た入れ物が四隅を天から吊り下ろされて降りて来るのを そしてそれが私の所までやって来ました | |||||
| (文語訳) | 五 『われヨツパの町にて祈り居るとき、我を忘れし心地し、幻影にて器のくだるを見る、大なる布のごとき物にして、四隅もて天より縋り下され我が許にきたる。 | |||||
| (口語訳) | 五 「わたしがヨッパの町で祈っていると、夢心地になって幻を見た。大きな布のような入れ物が、四すみをつるされて、天から降りてきて、わたしのところにとどいた。 | |||||
| ☞6節 | 六 私はその中をじっと見て観察すると見えました 地の四足の動物と野獣と這うものと天空の翼ある鳥たちが | |||||
| (文語訳) | 六 われ目を注めて之を視るに、地の四足のもの、野の獸、匐ふもの、空の鳥を見たり。 | |||||
| (口語訳) | 六 注意して見つめていると、地上の四つ足、野の獣、這うもの、空の鳥などが、はいっていた。 | |||||
| ☞7節 | 七 その時又私にこう言う声を聞きました ペトロよ 立ち上がり屠って食べなさい | |||||
| (文語訳) | 七 また「ペテロ、立て、屠りて食せよ」といふ聲を聞けり。 | |||||
| (口語訳) | 七 それから声がして、『ペテロよ、立って、それらをほふって食べなさい』と、わたしに言うのが聞えた。 | |||||
| ☞8節 | 八 しかし私は言いました 主よ 決して(そう)しません 何故なら不浄なものとか汚れたものを私の口の中に未だ入れたことはないから | |||||
| (文語訳) | 八 我いふ「主よ、可からじ、潔からぬもの穢れたる物は、曾て我が口に入りしことなし」 | |||||
| (口語訳) | 八 わたしは言った、『主よ、それはできません。わたしは今までに、清くないものや汚れたものを口に入れたことが一度もございません』。 | |||||
| ☞9節 | 九 しかし二度目に天から声が答えました 神が清めたものをあなたは不浄としてはいけません | |||||
| (文語訳) | 九 再び天より聲ありて答ふ「~の潔め給ひし物を、なんぢ潔からずと爲な」 | |||||
| (口語訳) | 九 すると、二度目に天から声がかかってきた、『神がきよめたものを、清くないなどと言ってはならない』。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 それからこのことが三度に亘って起きました そして全てのものは再び天の中に引き上げられました | |||||
| (文語訳) | 一〇 かくの如きこと三度にして、終にはみな天に引上げられたり。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 こんなことが三度もあってから、全部のものがまた天に引き上げられてしまった。 | |||||
| ☞11節 | 一一 すると見なさい 直ぐ三人の男たちが私たちの居た家にやって来ました カイサリアから私の所に遣わされた者たちが | |||||
| (文語訳) | 一一 視よ、三人の者カイザリヤより我に遣されて、はや我らの居る家の前に立てり。 | |||||
| (口語訳) | 一一 ちょうどその時、カイザリヤからつかわされてきた三人の人が、わたしたちの泊まっていた家に着いた。 | |||||
| ☞12節 | 一二 その時霊が私に言いました 何も疑わず彼等と一緒に行くように そこで私と共にこの六人の兄弟たちも行ってその人の家の中に入りました | |||||
| (文語訳) | 一二 御靈われに、疑はずして彼らと共に往くことを吿げ給ひたれば、此の六人の兄弟も我とともに往きて、かの人の家に入れり。 | |||||
| (口語訳) | 一二 御霊がわたしに、ためらわずに彼らと共に行けと言ったので、ここにいる六人の兄弟たちも、わたしと一緒に出かけて行き、一同がその人の家にはいった。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そこで彼(その人)は私たちに告げました 彼の家の中でどのように天使を見たか? 立ってこう言う(天使)を ヤッファに人を遣わしてペトロと呼ばれるシモンを迎えに行かせなさい | |||||
| (文語訳) | 一三 彼はおのが家に御使の立ちて「人をヨツパに遣し、ペテロと稱ふるシモンを招け、 | |||||
| (口語訳) | 一三 すると彼はわたしたちに、御使が彼の家に現れて、『ヨッパに人をやって、ペテロと呼ばれるシモンを招きなさい。 | |||||
| ☞14節 | 一四 その人はあなたに言葉を話すでしょう それによってあなたとあなたの全家族は救われるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一四 その人、なんぢと汝の全家族との救はるべき言を語らん」と言ふを、見しことを我らに吿げたり。 | |||||
| (口語訳) | 一四 この人は、あなたとあなたの全家族とが救われる言葉を語って下さるであろう』と告げた次第を、話してくれた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そこで私が話し始めると聖霊が彼等の上に降りました 最初に私たちの上にも(降った)ように | |||||
| (文語訳) | 一五 ここに、われ語り出づるや、聖靈かれらの上に降りたまふ、初め我らの上に降りし如し。 | |||||
| (口語訳) | 一五 そこでわたしが語り出したところ、聖霊が、ちょうど最初わたしたちの上にくだったと同じように、彼らの上にくだった。 | |||||
| ☞16節 | 一六 その時私は主の言葉を思い出しました どのように彼が言ったか ヨハネは確かに水に(よって)洗礼を授けました しかしあなたたちは聖霊によって洗礼を授けられるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一六 われ主の曾て「ヨハネは水にてバプテスマを施ししが、汝らは聖靈にてバプテスマを施されん」と宣給ひし御言を思ひ出せり。 | |||||
| (口語訳) | 一六 その時わたしは、主が『ヨハネは水でバプテスマを授けたが、あなたがたは聖霊によってバプテスマを受けるであろう』と仰せになった言葉を思い出した。 | |||||
| ☞17節 | 一七 それで神が彼等に同じ賜物を与えたなら 主イエス・キリストを信じた私たちにも(与えた)ように 私は神を妨げることがどうして可能でしょうか? | |||||
| (文語訳) | 一七 ~われらが主イエス・キリストを信ぜしときに賜ひしと同じ賜物を彼らにも賜ひたるに、われ何者なれば~を阻み得ん』 | |||||
| (口語訳) | 一七 このように、わたしたちが主イエス・キリストを信じた時に下さったのと同じ賜物を、神が彼らにもお与えになったとすれば、わたしのような者が、どうして神を妨げることができようか」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 すると彼等(人々)はこれを聞いて黙り神を讃美しました こう言って それでは神は異邦人にも命に至る悔い改めを授けました | |||||
| (文語訳) | 一八 人々これを聞きて默然たりしが、頓て~を崇めて言ふ『されば~は異邦人にも生命を得さする悔改を與へ給ひしなり』 | |||||
| (口語訳) | 一八 人々はこれを聞いて黙ってしまった。それから神をさんびして、「それでは神は、異邦人にも命にいたる悔改めをお与えになったのだ」と言った。 | |||||
| ☞19節 | 一九 それで実際ステファノに由来して起きた迫害の故に散らされた人々はフェニキアやキプロスやアンティオキアまで行ました ただユダヤ人だけ以外誰にも御言葉を語らずに | |||||
| (文語訳) | 一九 かくてステパノによりて起りし迫害のために散されたる者ども、ピニケ、クブロ、アンテオケまで到り、ただユダヤ人にのみ御言を語りたるに、 | |||||
| (口語訳) | 一九 さて、ステパノのことで起った迫害のために散らされた人々は、ピニケ、クプロ、アンテオケまでも進んで行ったが、ユダヤ人以外の者には、だれにも御言を語っていなかった。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 しかし彼等のうち何人かはキプロス人とキレネ人の男たちでした その者たちはアンティオキアに来てギリシャ人たちにも語り主イエスの福音を宣べ伝えました | |||||
| (文語訳) | 二〇 その中にクブロ及びクレネの人、數人ありて、アンテオケに來りし時、ギリシヤ人にも語りて主イエスのiケを宣傳ふ。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 ところが、その中に数人のクプロ人とクレネ人がいて、アンテオケに行ってからギリシヤ人にも呼びかけ、主イエスを宣べ伝えていた。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして主の手が彼等(人々)と共に在りました それで多数が信じて主に向かいました | |||||
| (文語訳) | 二一 主の手かれらと偕にありたれば、數多の人、信じて主に歸依せり。 | |||||
| (口語訳) | 二一 そして、主のみ手が彼らと共にあったため、信じて主に帰依するものの数が多かった。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そこでそのことについての知らせがエルサレムに在る教会の耳に聞こえました そして彼等(教会の人々)はアンティオキアまでバルナバを派遣しました | |||||
| (文語訳) | 二二 この事エルサレムに在る教會に聞えたれば、バルナバをアンテオケに遣す。 | |||||
| (口語訳) | 二二 このうわさがエルサレムにある教会に伝わってきたので、教会はバルナバをアンテオケにつかわした。 | |||||
| ☞23節 | 二三 その人(バルナバ)は到着して神の恵みを見て喜び全ての人に強く勧めました 心の堅い決意を(もって)主に留まるように | |||||
| (文語訳) | 二三 かれ來りて、~の恩惠を見てよろこび、彼等に、みな心を堅くして主にをらんことを勸む。 | |||||
| (口語訳) | 二三 彼は、そこに着いて、神のめぐみを見てよろこび、主に対する信仰を揺るがない心で持ちつづけるようにと、みんなの者を励ました。 | |||||
| ☞24節 | 二四 何故なら彼(バルナバ)は立派な人で聖霊と信仰に満ちていたから そしてかなりの群衆が主に加わりました | |||||
| (文語訳) | 二四 彼は聖靈と信仰とにて滿ちたる善き人なればなり。ここに多くの人々、主に加はりたり。 | |||||
| (口語訳) | 二四 彼は聖霊と信仰とに満ちた立派な人であったからである。こうして主に加わる人々が、大ぜいになった。 | |||||
| ☞25節 | 二五 それから彼(バルナバ)はタルソスに行きました サウロを捜す為 | |||||
| (文語訳) | 二五 かくてバルナバはサウロを尋ねんとてタルソに往き、 | |||||
| (口語訳) | 二五 そこでバルナバはサウロを捜しにタルソへ出かけて行き、 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして彼(バルナバ)は(サウロを)見つけてアンティオキアに連れて来ました それで彼等は丸一年も教会で一緒に居てかなりの群衆を教えアンティオキアにおいて弟子たちを最初にクリスチャンと呼ぶようになりました | |||||
| (文語訳) | 二六 彼に逢ひてアンテオケに伴ひきたり、二人ともに一年の閧ゥしこの教會の集會に出でて多くの人を教ふ。弟子たちのキリステアンと稱へらるる事はアンテオケより始れり。 | |||||
| (口語訳) | 二六 彼を見つけたうえ、アンテオケに連れて帰った。ふたりは、まる一年、ともどもに教会で集まりをし、大ぜいの人々を教えた。このアンテオケで初めて、弟子たちがクリスチャンと呼ばれるようになった。 | |||||
| ☞27節 | 二七 さてこれらの日々にエルサレムから預言者たちがアンティオキアに下って来ました | |||||
| (文語訳) | 二七 その頃エルサレムより預言者たちアンテオケに下る。 | |||||
| (口語訳) | 二七 そのころ、預言者たちがエルサレムからアンテオケにくだってきた。 | |||||
| ☞28節 | 二八 その時彼等の中から一人が 名をアガボ(という者が)立ち上がって霊によって示しました 大飢饉が来ると 全世界に起きるだろうと それはクラウディウス(帝)の(時)起きました | |||||
| (文語訳) | 二八 その中の一人アガボと云ふもの起ちて、大なる飢饉の全世界にあるべきことを御靈によりて示せるが、果してクラウデオの時に起れり。 | |||||
| (口語訳) | 二八 その中のひとりであるアガボという者が立って、世界中に大ききんが起るだろうと、御霊によって預言したところ、果してそれがクラウデオ帝の時に起った。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そこで弟子たちの誰もが余裕の度合いに応じて彼等のそれぞれがユダヤに住む兄弟たちに救援物資を送ることを決めました | |||||
| (文語訳) | 二九 ここに弟子たち各々の力に應じてユダヤに住む兄弟たちに扶助をおくらん事をさだめ、 | |||||
| (口語訳) | 二九 そこで弟子たちは、それぞれの力に応じて、ユダヤに住んでいる兄弟たちに援助を送ることに決めた。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてそれを彼等(弟子たち)はバルナバとサウロの手によって長老たちに送り届けることを実行しました | |||||
| (文語訳) | 三〇 遂に之をかこなひ、バルナバ及びサウロの手に托して長老たちに贈れり。 | |||||
| (口語訳) | 三〇 そして、それをバルナバとサウロとの手に託して、長老たちに送りとどけた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||