| コリントの信徒への手紙一7章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <夫は妻に妻も夫に婚姻の義務を果たし互いに拒んではいけません 同意の上で一時を祈りに過ごす場合を除くなら> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞コリントの信徒への手紙一7:3,7:5 もし彼が他の女を娶るなら彼女(奴隷)の食べ物と衣と性的関係を減らしてはいけません | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <結婚している者たちに私は命じます 私ではなく主が命じます 妻を夫から離別してはいけません> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞コリントの信徒への手紙一7:10 イスラエルの神 主は離婚を憎むと言います | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <泣く者は泣かない者のように 喜ぶ者は喜ばない者のように 買う者は所有しない者のように> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞コリントの信徒への手紙一7:30 その時が来る その日が到達する 買う者は喜ぶな 売る者は嘆き悲しむな | |||||
| コリントの信徒への手紙一全16章 | |||||||
| ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' | プロス コリンシウース アルファ コリントの信徒への手紙一 7章1節〜40節の逐語訳です | ||||||
| ☞7;1-3 男は女に触れない方が良いが淫行を避ける為に各々妻と夫を持ちなさい | |||||||
| ☞7;4-7 妻の体に夫が夫の体に妻が権限を持ち互いに拒んではいけません | |||||||
| ☞7;8-9 未婚者と寡婦は私のように留まるのが良いが自制不能なら結婚しなさい | |||||||
| ☞7;10-11 妻を夫の許から離縁してはいけないと私ではなく主が命じます | |||||||
| ☞7;12-14 不信仰者の妻または夫が同居に同意するなら離縁してはいけません | |||||||
| ☞7;15-16 不信仰者が離れていくなら離れるままにさせなさい | |||||||
| ☞7;17-19 割礼者は割礼を無くさず無割礼者は割礼を施さないようにしなさい | |||||||
| ☞7;20-24 兄弟たちよ各人呼ばれた時の状態で神の側に留まりなさい | |||||||
| ☞7;25-28 妻に縛られているなら解放を求めず解放されているなら妻を求めるな | |||||||
| ☞7;29-31 時は短く世は過ぎ去るから妻を持つ者は持たない者のようにすべきです | |||||||
| ☞7;32-35 未婚者は主に心を配り既婚者は妻と夫を喜ばせることに心を配ります | |||||||
| ☞7;36-38 乙女と結婚するのは立派な行動ですが結婚しない者はもっと立派です | |||||||
| ☞7;39-40 妻は夫が生きている間は縛られていますが永眠するなら自由です | |||||||
| コリントの信徒への手紙一7:1(01) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:1(03) | ων | オゥン | それは〜ことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:1(04) | εγραψατε | エグラプサテ | [あなたたちが]書いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:1(05) | καλον | カロン | 良い[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:1(06) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | 男に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:1(07) | γυναικος | グナイコス | 女の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:1(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:1(09) | απτεσθαι | アプテッサイ | 触れること | 動詞・現在・中間態・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(01) | δια | ディア | 〜為に | 前置詞 | コリントの信徒への手紙一7:2 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:2(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:32 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:2(03) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(04) | πορνειας | ポルネイアス | 淫行を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(05) | εκαστος | エカストス | 各々の[男は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(07) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(08) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(09) | εχετω | エケトォゥ | [彼は]持ちなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(11) | εκαστη | エカステェィ | 各々の[女は] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(13) | ιδιον | イディオン | 自分自身の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(14) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:2(15) | εχετω | エケトォゥ | [彼女は]持ちなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(01) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | コリントの信徒への手紙一7:3 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:3(02) | γυναικι | グナイキ | 妻に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞出エジプト記21:10 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:3(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(04) | ανηρ | アネィル | 夫は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(06) | οφειλην | オフェイレィン | 婚姻の義務を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(07) | αποδιδοτω | アポディドトォゥ | [彼は]果たしなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(08) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(09) | δε | デ | 又 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(10) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(11) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(12) | γυνη | グネィ | 妻は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:3(14) | ανδρι | アンドリ | 夫に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(02) | γυνη | グネィ | 妻は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(04) | ιδιου | イディウー | 自分自身の[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(05) | σωματος | ソゥマトス | 体の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(07) | εξουσιαζει | エクスーシアゼイ | [彼女は]自由裁量権を持つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(08) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(10) | ανηρ | アネィル | 夫が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(11) | ομοιως | オモイオゥス | 同じように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(12) | δε | デ | 又 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(13) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(15) | ανηρ | アネィル | 夫は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(17) | ιδιου | イディウー | 自分自身の[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(18) | σωματος | ソゥマトス | 体の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(20) | εξουσιαζει | エクスーシアゼイ | [彼は]自由裁量権を持つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(21) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(22) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:4(23) | γυνη | グネィ | 妻が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | コリントの信徒への手紙一7:5 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:5(02) | αποστερειτε | アポステレイテ | [あなたたちは]拒みなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞出エジプト記21:10 | ☞マタイ福音書4:10 | |
| コリントの信徒への手紙一7:5(03) | αλληλους | アッレィルース | 互いの[者たちに] | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(04) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(05) | μητι | メィティ | 〜を除く | 離接助詞・疑問 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(06) | [αν] | アン | 何時であれ | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(07) | εκ | エク | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(08) | συμφωνου | スムフォゥヌー | 同意の[ことの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(09) | προς | プロス | 〜為に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(10) | καιρον | カイロン | 一時を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(11) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(12) | σχολασητε | スコラセィテ | [あなたたちが]時を過ごす(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(14) | προσευχη | プロシューケィ | 祈りに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(16) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(17) | επι | エピ | 〜[に] | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(18) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(19) | αυτο | アウト | 同一に | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(20) | ητε | エィテ | [あなたたちが]〜なる(ように) | 動詞・現在・無態・仮定・二人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(21) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(22) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(23) | πειραζη | ペイラゼィ | [彼が]試みる(ようにする) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(24) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(25) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(26) | σατανας | サタナス | サタンが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(27) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(28) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(29) | ακρασιαν | アクラシアン | 自己抑制不能に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:5(30) | [υμων] | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:6(01) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:6(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:6(04) | κατα | カタ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:6(05) | συγγνωμην | スングノゥメィン | 譲歩に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:6(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:6(07) | κατ | カト | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:6(08) | επιταγην | エピタゲィン | 命令に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(01) | θελω | テロゥ | [私は]望んでいます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一7:7 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:7(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:11 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:7(03) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ☞ローマ12:6 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:7(04) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(05) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(06) | ως | オゥス | 同じように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(07) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(08) | εμαυτον | エマウトン | 私自身に | 再帰代名詞・一人称・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(09) | αλλα | アッラー | しかしながら | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(10) | εκαστος | エカストス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(11) | ιδιον | イディオン | 自分自身の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(12) | εχει | エケイ | [彼は]得ています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(13) | χαρισμα | カリスマ | 賜物を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(14) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(17) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(18) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(19) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(20) | δε | デ | 又〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:7(21) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(02) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(03) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(04) | αγαμοις | アガモイス | 未婚の[者たちに] | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(06) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(07) | χηραις | ケィライス | 寡婦たちに | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(08) | καλον | カロン | 良い[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(10) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(11) | μεινωσιν | メイノゥシン | [彼等が]留まる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(12) | ως | オゥス | 〜と同じように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:8(13) | καγω | カゴゥ | 又私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(04) | εγκρατευονται | エンクラテューオンタイ | [彼等は]自己抑制出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(05) | γαμησατωσαν | ガメィサトォゥサン | [彼等は]結婚しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(06) | κρειττον | クレイットン | より良い[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(09) | γαμειν | ガメイン | 結婚すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(10) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:9(11) | πυρουσθαι | プルーッサイ | 焦がされること | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(01) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | コリントの信徒への手紙一7:10 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:10(02) | δε | デ | 更に | 接続詞 | ☞マラキ書2:16 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:10(03) | γεγαμηκοσιν | ゲガメィコシン | 結婚している[者たちに] | 動詞・完了・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(04) | παραγγελλω | パランゲッロゥ | [私は]命じます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(06) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(09) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(10) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(11) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(12) | ανδρος | アンドロス | 夫の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:10(14) | χωρισθηναι | コゥリッセィナイ | 別れされられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | コリントの信徒への手紙一7:11 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:11(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:32 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:11(03) | και | カイ | 既に | 接続詞 | ☞マルコ福音書10:12 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:11(04) | χωρισθη | コゥリッセィ | [彼女は]別れさせられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数・中間有意 | ☞ルカ福音書16:18 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:11(05) | μενετω | メネトォゥ | [彼女は]留まりなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(06) | αγαμος | アガモス | 未婚の[女] | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(07) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(09) | ανδρι | アンドリ | 夫に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(10) | καταλλαγητω | カタッラゲィトォゥ | [彼女は]和解させられなさい | 動詞・第二アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(11) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(12) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(13) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:11(15) | αφιεναι | アフィエナイ | 離別すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(01) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(03) | λοιποις | ロイポイス | その他の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(04) | λεγω | レゴゥ | [私が]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(05) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(06) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(08) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(09) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(10) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(11) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(12) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(13) | εχει | エケイ | [彼は]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(14) | απιστον | アピストン | 不信者の[女を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(16) | αυτη | アウテェィ | 彼女が | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(17) | συνευδοκει | スニュードケイ | [彼女が]同意している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(18) | οικειν | オイケイン | 住むこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(19) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(21) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(22) | αφιετω | アフィエトォゥ | [彼は]離別する(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:12(23) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一7:13 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:13(02) | γυνη | グネィ | 妻は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書10:12 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:13(03) | ητις | エィティス | それは〜j女は | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(04) | εχει | エケイ | [彼女は]〜が居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(05) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(06) | απιστον | アピストン | 不信者の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(08) | ουτος | ウートス | この[者が] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(09) | συνευδοκει | スニュードケイ | [彼が]同意している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(10) | οικειν | オイケイン | 住むこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(11) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(12) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(14) | αφιετω | アフィエトォゥ | [彼女は]離別しなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:13(16) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(01) | ηγιασται | エィギアスタイ | [彼は]聖なる者にされる | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(04) | ανηρ | アネィル | 夫は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(06) | απιστος | アピストス | 不信者の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(07) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(09) | γυναικι | グナイキ | 妻に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(11) | ηγιασται | エィギアスタイ | [彼女は]聖なる者にされる | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(13) | γυνη | グネィ | 妻は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(14) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(15) | απιστος | アピストス | 不信者の[女は] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(16) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(18) | αδελφω | アデルフォゥ | 兄弟に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(19) | επει | エペイ | そうでなければ | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(20) | αρα | アラ | それでは | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(21) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(22) | τεκνα | テクナ | 子供たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(23) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(24) | ακαθαρτα | アカサルタ | 汚れた[者たち] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(25) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(26) | νυν | ヌン | 今や | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(27) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(28) | αγια | アギア | 聖なる[者たち] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:14(29) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | コリントの信徒への手紙一7:15 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:15(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ローマ14:19 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:15(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(04) | απιστος | アピストス | 不信者の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(05) | χωριζεται | コゥリゼタイ | [彼が]離れる | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(06) | χωριζεσθω | コゥリゼッソゥ | [彼は]離されなさい | 動詞・現在・受動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(08) | δεδουλωται | デドゥーロゥタイ | [彼は]束縛されます | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(10) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(11) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(13) | αδελφη | アデルフェィ | 姉妹は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(14) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(15) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(16) | τοιουτοις | トイウートイス | そのような[者たちに] | 指示代名詞・与格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(17) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(18) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(19) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(20) | κεκληκεν | ケクレィケン | [彼は]呼びました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(21) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(22) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:15(23) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(01) | τι | ティ | どうして〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | コリントの信徒への手紙一7:16 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:16(02) | γαρ | ガル | 何故なら | 接続詞 | ☞ローマ11:14 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:16(03) | οιδας | オイダス | [あなたは]分かる | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(04) | γυναι | グーナイ | 妻よ | 名詞・呼格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(05) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(07) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(08) | σωσεις | ソゥセイス | [あなたは]救うことが出来る | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(09) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(10) | τι | ティ | どうして〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(11) | οιδας | オイダス | [あなたは]分かる | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(12) | ανερ | アネル | 夫よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(13) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(15) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:16(16) | σωσεις | ソゥセイス | [あなたは]救うことが出来る | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | コリントの信徒への手紙一7:17 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:17(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞ローマ12:3 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:17(03) | εκαστω | エカストォゥ | 各々の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(04) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(05) | μεμερικεν | メメリケン | [彼が]分配した | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(06) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(07) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(08) | εκαστον | エカストン | 各々の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(09) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(10) | κεκληκεν | ケクレィケン | [彼が]呼んだ | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(12) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(13) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(14) | περιπατειτω | ペリパテイトォゥ | [彼は]歩みなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(16) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(17) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(18) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(19) | εκκλησιαις | エックレィシアイス | 諸教会に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(20) | πασαις | パサイス | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・与格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:17(21) | διατασσομαι | ディアタッソマイ | [私は]命じています | 動詞・現在・中間態・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:18(01) | περιτετμημενος | ペリテトメィメノス | 割礼を施された[者が] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一7:18 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:18(02) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録15:1 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:18(03) | εκληθη | エクレィセィ | [彼が]呼ばれた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞使徒言行録15:5 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:18(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞使徒言行録21:21 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:18(05) | επισπασθω | エピスパッソゥ | [彼は]無割礼にされなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:18(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:18(07) | ακροβυστια | アクロブスティア | 無割礼に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:18(08) | κεκληται | ケクレィタイ | [彼が]呼ばれた | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:18(09) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:18(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:18(11) | περιτεμνεσθω | ペリテムネッソゥ | [彼は]割礼を施されなさい | 動詞・現在・受動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | コリントの信徒への手紙一7:19 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:19(02) | περιτομη | ペリトメィ | 割礼は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ローマ2:25-29 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:19(03) | ουδεν | ウデーン | どうでもいい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | ☞ガラテヤ5:6 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:19(04) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞ガラテヤ6:15 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:19(05) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(07) | ακροβυστια | アクロブスティア | 無割礼は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(08) | ουδεν | ウデーン | どうでもいい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(09) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(10) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(11) | τηρησις | テェィレィシス | 遵守が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(12) | εντολων | エントロゥン | 諸々の掟の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:19(13) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(01) | εκαστος | エカストス | 各人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(02) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(04) | κλησει | クレィセイ | 召命に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(05) | η | エィ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(06) | εκληθη | エクレィセィ | [彼が]呼ばれた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(07) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(08) | ταυτη | タウテェィ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:20(09) | μενετω | メネトォゥ | [彼は]留まりなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(01) | δουλος | ドゥーロス | 奴隷が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(02) | εκληθης | エクレィセィス | [あなたが]呼ばれた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(04) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(05) | μελετω | メレトォゥ | [それは]気にしなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(06) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(07) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(08) | και | カイ | 一方 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(09) | δυνασαι | ドゥナサイ | [あなたは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(10) | ελευθερος | エリューセロス | 自由の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(11) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 〜になること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(12) | μαλλον | マッロン | 進んで | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:21(13) | χρησαι | クレィサイ | [あなたは]機会を利用しなさい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一7:22 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:22(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書8:32 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:22(03) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書8:36 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:22(04) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞ローマ6:22 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:22(05) | κληθεις | クレィセイス | 呼ばれた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ☞エフェソ6:6 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:22(06) | δουλος | ドゥーロス | 奴隷は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(07) | απελευθερος | アペリューセロス | 自由民 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(08) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(10) | ομοιως | オモイオゥス | 同様に | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(12) | ελευθερος | エリューセロス | 自由な[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(13) | κληθεις | クレィセイス | 呼ばれた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(14) | δουλος | ドゥーロス | 奴隷 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(15) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:22(16) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:23(01) | τιμης | ティメィス | 代価の | 名詞・属格・単数・女性 | コリントの信徒への手紙一7:23 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:23(02) | ηγορασθητε | エィゴラッセィテ | [あなたたちは]買われました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ☞マタイ福音書6:24 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:23(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:23(04) | γινεσθε | ギネッセ | [あなたたちは]〜になりなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:23(05) | δουλοι | ドゥーロイ | 奴隷たち | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:23(06) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(01) | εκαστος | エカストス | 各人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(02) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(03) | ω | オゥ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(04) | εκληθη | エクレィセィ | [彼が]呼ばれた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(05) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(06) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(07) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(08) | μενετω | メネトォゥ | [彼は]留まりなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(09) | παρα | パラ | 〜の側に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:24(10) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(01) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(04) | παρθενων | パルセノゥン | 未婚者たちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(05) | επιταγην | エピタゲィン | 命令を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(06) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(08) | εχω | エコゥ | [私は]受けています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(09) | γνωμην | グノゥメィン | 意見を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(11) | διδωμι | ディドォゥミ | [私は]延べます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(12) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(13) | ηλεημενος | エィレエィメノス | 憐れみをかけられている[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(14) | υπο | ウポ | 〜[の]下に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(15) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(16) | πιστος | ピストス | 信頼できる[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:25(17) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(01) | νομιζω | ノミゾゥ | [私は]思います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一7:26 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:26(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞ルカ福音書21:23 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:26(03) | τουτο | トゥート | この[ことに] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(04) | καλον | カロン | 良い[こと] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(05) | υπαρχειν | ウパルケイン | 〜であること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(06) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(07) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(08) | ενεστωσαν | エネストォゥサン | 差し迫る[ものに] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(09) | αναγκην | アナンケィン | 苦境に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(11) | καλον | カロン | 良い[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(12) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(13) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(14) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:26(15) | ειναι | エイナイ | 居ること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(01) | δεδεσαι | デデサイ | [あなたは]縛られている | 動詞・完了・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(02) | γυναικι | グナイキ | 妻に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(04) | ζητει | ゼィテイ | [あなたは]求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(05) | λυσιν | ルシン | 解放を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(06) | λελυσαι | レルサイ | [あなたは]解放されている | 動詞・完了・受動・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(08) | γυναικος | グナイコス | 妻の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(10) | ζητει | ゼィテイ | [あなたは]求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:27(11) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(01) | εαν | エアン | もし〜としても | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(03) | και | カイ | それでも | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(04) | γαμησης | ガメィセィス | [あなたが]結婚する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(05) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(06) | ημαρτες | エィマルテス | [あなたは]罪を犯しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(07) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(08) | εαν | エアン | もし〜としても | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(09) | γημη | ゲィメィ | [彼女が]結婚する(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(10) | [η] | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(11) | παρθενος | パルセノス | 処女が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(12) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(13) | ημαρτεν | エィマルテン | [彼女は]罪を犯しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(14) | θλιψιν | スリプシン | 苦勞を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(15) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(17) | σαρκι | サルキ | 肉体に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(18) | εξουσιν | エクスーシン | [彼等は]負うでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(19) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(20) | τοιουτοι | トイウートイ | そのような[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(21) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(22) | δε | デ | 今 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(23) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:28(24) | φειδομαι | フェイドマイ | [私は]苦労を免れさせる | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(01) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | コリントの信徒への手紙一7:29 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:29(02) | δε | デ | 今 | 接続詞 | ☞ローマ13:11 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:29(03) | φημι | フェィミ | [私は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(04) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(06) | καιρος | カイロス | 時が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(07) | συνεσταλμενος | スネスタルメノス | 短くされている[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(09) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(10) | λοιπον | ロイポン | 残りの[時は] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(11) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(12) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(14) | εχοντες | エコンテス | 持つ[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(15) | γυναικας | グナイカス | 妻たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(16) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(18) | εχοντες | エコンテス | 持つ[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:29(19) | ωσιν | オゥシン | [彼等は]〜である(ようになる) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一7:30 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:30(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞エゼキエル書7:12 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:30(03) | κλαιοντες | クライオンテス | 泣く[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(04) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(06) | κλαιοντες | クライオンテス | 泣く[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(09) | χαιροντες | カイロンテス | 喜ぶ[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(10) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(12) | χαιροντες | カイロンテス | 喜ぶ[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(15) | αγοραζοντες | アゴラゾンテス | 買う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(16) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:30(18) | κατεχοντες | カテコンテス | 所有する[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一7:31 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:31(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞ヤコブ1:10 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:31(03) | χρωμενοι | クロゥメノイ | 利用する[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ☞1ヨハネ2:17 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:31(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(05) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(06) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(08) | καταχρωμενοι | カタクロゥメノイ | 十分に利用する[者たち] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(09) | παραγει | パラゲイ | [それは]過ぎ去る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(11) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(12) | σχημα | スケィマ | 姿形は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(14) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:31(15) | τουτου | トゥートゥー | この[所の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(01) | θελω | テロゥ | [私は]望みます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | コリントの信徒への手紙一7:32 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:32(02) | δε | デ | 今 | 接続詞 | ☞マルコ福音書4:19 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:32(03) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞1テモテ5:5 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:32(04) | αμεριμνους | アメリムヌース | 心配しない[者たち] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(05) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(07) | αγαμος | アガモス | 未婚者は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(08) | μεριμνα | メリムナ | [彼は]心を配ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(09) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(11) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(12) | πως | ポゥス | どのように〜か | 副詞・疑問 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(13) | αρεση | アレセィ | [彼は]喜ばせる(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(14) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:32(15) | κυριω | クリオゥ | 主を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙一7:33 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:33(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書14:20 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:33(03) | γαμησας | ガメィサス | 結婚している[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(04) | μεριμνα | メリムナ | [彼は]心を配ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(05) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(07) | κοσμου | カズムー | 世の(諸々のことに) | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(08) | πως | ポゥス | どのように〜か | 副詞・疑問 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(09) | αρεση | アレセィ | [彼は]喜ばせる(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(10) | τη | テェィ | それを | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:33(11) | γυναικι | グナイキ | 妻を | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一7:34 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:34(02) | μεμερισται | メメリスタイ | [それは]分割されます | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ☞1テモテ5:5 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:34(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(05) | γυνη | グネィ | 女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(07) | αγαμος | アガモス | 未婚の女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(10) | παρθενος | パルセノス | 処女は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(11) | μεριμνα | メリムナ | [彼女は]心を配ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(12) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(14) | κυριου | クリウー | 主の(諸々のことに) | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(15) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(16) | η | エィ | [彼女は]〜である(ようになる) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(17) | αγια | アギア | 聖なる[女たち] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(18) | [και] | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(19) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(20) | σωματι | ソゥマティ | 体に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(21) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(23) | πνευματι | プニューマティ | 霊に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(24) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(25) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(26) | γαμησασα | ガメィササ | 結婚している[女は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(27) | μεριμνα | メリムナ | [彼女は]心を配ります | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(28) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(29) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(30) | κοσμου | カズムー | 世の(諸々のことに) | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(31) | πως | ポゥス | どのように〜か | 副詞・疑問 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(32) | αρεση | アレセィ | [彼女は]喜ばせる(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(33) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:34(34) | ανδρι | アンドリ | 夫を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(01) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(02) | δε | デ | 今 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(03) | προς | プロス | 〜為に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(04) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(05) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(06) | αυτων | アウトォゥン | 自分たち自身の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(07) | συμφορον | スムフォロン | 利益の[ことに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(08) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(09) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(10) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(11) | βροχον | ブロコン | 縄に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(12) | υμιν | ユミン | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(13) | επιβαλω | エピバロゥ | [私は]置く(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(14) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(15) | προς | プロス | 〜為に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(16) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(17) | ευσχημον | ユースケィモン | 立派な[者に] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(19) | ευπαρεδρον | ユーパレドロン | 奉仕の[者に] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(21) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:35(22) | απερισπαστως | アペリスパストォゥス | 気を散らすことなく | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(03) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(04) | ασχημονειν | アスケィモネイン | 不適切に振る舞うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(05) | επι | エピ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(06) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(07) | παρθενον | パルセノン | 乙女に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(09) | νομιζει | ノミゼイ | [彼が]考える | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(10) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(11) | η | エィ | [それが]〜である(ようになるなら) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(12) | υπερακμος | ウペラクモス | 結婚適齢期が過ぎる[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(14) | ουτως | ウートォゥス | そう | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(15) | οφειλει | オフェイレイ | [それは]するべきである | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(16) | γινεσθαι | ギネッサイ | 〜であること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(17) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(18) | θελει | セレイ | [彼は]望む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(19) | ποιειτω | ポイエイトォゥ | [彼は]しなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(20) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(21) | αμαρτανει | アマルタネイ | [彼は]罪を犯す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:36(22) | γαμειτωσαν | ガメイトォゥサン | [彼等は]結婚しなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(03) | εστηκεν | エステェィケン | [彼は]立っている | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(04) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(06) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(08) | εδραιος | エドライオス | 確りした[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(10) | εχων | エコゥン | 〜をする[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(11) | αναγκην | アナンケィン | 抑制を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(12) | εξουσιαν | エクスシアン | 権限を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(14) | εχει | エケイ | [彼は]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(15) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(17) | ιδιου | イディウー | 自分自身の[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(18) | θεληματος | セレィマトス | 意志の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(20) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(21) | κεκρικεν | ケクリケン | [彼は]決心した | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(22) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(23) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(24) | ιδια | イディア | 彼自身の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(25) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(26) | τηρειν | テェィレイン | 保つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(27) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(28) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(29) | παρθενον | パルセノン | 乙女を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(30) | καλως | カロゥス | 立派に | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:37(31) | ποιησει | ポイエィセイ | [彼は]行動するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(01) | ωστε | オゥステ | それ故に | 接続詞 | コリントの信徒への手紙一7:38 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:38(02) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:32 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:38(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ヘブライ人13:4 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:38(04) | γαμιζων | ガミゾゥン | 結婚する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(05) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(06) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(07) | παρθενον | パルセノン | 乙女に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(08) | καλως | カロゥス | 立派に | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(09) | ποιει | ポイエイ | [彼は]行動しています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(10) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(13) | γαμιζων | ガミゾゥン | 結婚する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(14) | κρεισσον | クレイッソン | もっと立派な[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:38(15) | ποιησει | ポイエィセイ | [彼は]行動をすることになるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(01) | γυνη | グネィ | 妻は | 名詞・主格・単数・女性 | コリントの信徒への手紙一7:39 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:39(02) | δεδεται | デデタイ | [彼女は]縛られています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ☞ローマ7:2 | ||
| コリントの信徒への手紙一7:39(03) | εφ | エフ | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(04) | οσον | オソン | 〜である限りに | 相関代名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(05) | χρονον | クロノン | 間に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(06) | ζη | ゼィ | [彼が]生きている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(08) | ανηρ | アネィル | 夫が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(09) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(10) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(12) | κοιμηθη | コイメィセィ | [彼が]眠らされることになる | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(14) | ανηρ | アネィル | 夫が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(15) | ελευθερα | エリューセラ | 自由な[女] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(16) | εστιν | エスティン | [彼女は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(17) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(18) | θελει | セレイ | [彼女は]望む | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(19) | γαμηθηναι | ガメィセィナイ | 結婚されること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(20) | μονον | モノン | ただ〜のみ | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(21) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:39(22) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(01) | μακαριωτερα | マカリオゥテラ | 幸せな[女] | 形容詞・主格・単数・女性・比較級 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(03) | εστιν | エスティン | [彼女は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(04) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(05) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(06) | μεινη | メイネィ | [彼女は]留まる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(07) | κατα | カタ | 〜[に]拠ると | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(08) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(09) | εμην | エメィン | 私の | 所有代名詞・一人称・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(10) | γνωμην | グノゥメィン | 意見に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(11) | δοκω | ドコゥ | [私は]思う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数・修飾形 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(12) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(13) | καγω | カゴゥ | 又私も | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(14) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙一7:40(16) | εχειν | エケイン | 受けていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 日本語訳 | コリントの信徒への手紙一7章 | ||||||
| ☞1節 | 一 さてあなたたちが書いたことについて 男に(とって)女に触れないことは良いこと(です) | ||||||
| (文語訳) | 一 汝らが我に書きおくりし事に就きては、男の女に觸れぬを善しとす。 | ||||||
| (口語訳) | 一 さて、あなたがたが書いてよこした事について答えると、男子は婦人にふれないがよい。 | ||||||
| ☞2節 | 二 しかし淫行を(しない)為に各々の男は彼自身の妻を持ちなさい そして各々の女は自分自身の夫を持ちなさい | ||||||
| (文語訳) | 二 然れど淫行を免れんために、男はおのおの其の妻をもち、女はおのおの其の夫を有つべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二 しかし、不品行に陥ることのないために、男子はそれぞれ自分の妻を持ち、婦人もそれぞれ自分の夫を持つがよい。 | ||||||
| ☞3節 | 三 夫は妻に婚姻の義務を果たしなさい 同じように又妻も夫に(婚姻の義務を果たしなさい) | ||||||
| (文語訳) | 三 夫はその分を妻に盡し、妻もまた夫に然すべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三 夫は妻にその分を果し、妻も同様に夫にその分を果すべきである。 | ||||||
| ☞4節 | 四 妻は自分自身の体の自由裁量権を持つことはなく夫が(持っています) 同じように又夫も自分自身の体の自由裁量権を持つことはなく妻が(持っています) | ||||||
| (文語訳) | 四 妻は己が身を支配する權をもたず、之を持つ者は夫なり。斯くのごとく夫も己が身を支配する權を有たず、之を有つ者は妻なり。 | ||||||
| (口語訳) | 四 妻は自分のからだを自由にすることはできない。それができるのは夫である。夫も同様に自分のからだを自由にすることはできない。それができるのは妻である。 | ||||||
| ☞5節 | 五 互いにあなたたちは拒んではいけません 何時であれ同意の上で一時を祈りに過ごしてあなたたちが再び同一になる((場合を)除くなら あなたたちの自己抑制不能の故にサタンがあなたたちを試みない為に | ||||||
| (文語訳) | 五 相共に拒むな、ただ祈に身を委ぬるため合意にて暫く相別れ、後また偕になるは善し。これ汝らが情の禁じがたきに乘じてサタンの誘ふことなからん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 五 互に拒んではいけない。ただし、合意の上で祈に専心するために、しばらく相別れ、それからまた一緒になることは、さしつかえない。そうでないと、自制力のないのに乗じて、サタンがあなたがたを誘惑するかも知れない。 | ||||||
| ☞6節 | 六 しかし私はこのことを譲歩によって言います 命令によって(言い)ません | ||||||
| (文語訳) | 六 されど我が斯くいふは命ずるにあらず、許すなり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 以上のことは、譲歩のつもりで言うのであって、命令するのではない。 | ||||||
| ☞7節 | 七 しかし私は全ての男が又私自身と同じようであることを望んでいます しかし人は皆神から自分自身の賜物を得ている(ので)実にこのよう(でも)そのよう(でもあり様々です) | ||||||
| (文語訳) | 七 わが欲する所は、すべての人の我が如くならん事なり。然れど~より各自おのが賜物を受く、此は此のごとく、彼は彼のごとし。 | ||||||
| (口語訳) | 七 わたしとしては、みんなの者がわたし自身のようになってほしい。しかし、ひとりびとり神からそれぞれの賜物をいただいていて、ある人はこうしており、他の人はそうしている。 | ||||||
| ☞8節 | 八 それで私は未婚者と寡婦に言います 又私と同じように(独りで)留まるなら彼等(の為)に良いこと(です) | ||||||
| (文語訳) | 八 我は婚姻せぬ者および寡婦に言ふ。もし我が如くにして居らば、彼等のために善し。 | ||||||
| (口語訳) | 八 次に、未婚者たちとやもめたちとに言うが、わたしのように、ひとりでおれば、それがいちばんよい。 | ||||||
| ☞9節 | 九 しかし自己抑制出来ないなら結婚しなさい 何故なら(欲情に身を)焦がすより結婚するのがより良いことであるから | ||||||
| (文語訳) | 九 もし自ら制すること能はずば婚姻すべし、婚姻するは胸の燃ゆるよりも勝ればなり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 しかし、もし自制することができないなら、結婚するがよい。情の燃えるよりは、結婚する方が、よいからである。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 更に結婚している者たちに私は命じます 私ではなく主が(命じます) 妻を夫から別れされてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一〇 われ婚姻したる者に命ず(命ずる者は我にあらず、主なり)妻は夫と別るべからず。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 更に、結婚している者たちに命じる。命じるのは、わたしではなく主であるが、妻は夫から別れてはいけない。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 しかし既に彼女は別れたなら未婚の(まま)留まりなさい 或いは夫と和解しなさい 又夫は妻を離別してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一一 もし別るる事あらば、嫁がずして居るか、又は夫と和げ。夫もまた妻を去るべからず。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 (しかし、万一別れているなら、結婚しないでいるか、それとも夫と和解するかしなさい)。また夫も妻と離婚してはならない。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 しかしその他の人たちに主ではなく私が言います 兄弟の誰かに不信者の妻が居て彼女が彼と共に住むことを同意しているなら彼は彼女を離別してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一二 その外の人に我いふ(主の言ひ給ふにあらず)もし或兄弟に不信者なる妻ありて偕に居ることを可しとせば、之を去るな。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 そのほかの人々に言う。これを言うのは、主ではなく、わたしである。ある兄弟に不信者の妻があり、そして共にいることを喜んでいる場合には、離婚してはいけない。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そして妻は不信者の夫が居てこの者(夫)が彼女と共に住むことを同意している(なら)夫を離別してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一三 また女に不信者なる夫ありて偕に居ることを可しとせば、夫を去るな。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 また、ある婦人の夫が不信者であり、そして共にいることを喜んでいる場合には、離婚してはいけない。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 何故なら不信者の夫は妻によって聖なる者にされ不信者の妻は兄弟(夫)によって聖なる者にされるから そうでなければそれではあなたたちの子供たちは汚れた者ですが今や聖なる者です | ||||||
| (文語訳) | 一四 そは不信者なる夫は妻によりて潔くなり、不信者なる妻は夫によりて潔くなりたればなり。然なくば汝らの子供は潔からず、されど今は潔き者なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 なぜなら、不信者の夫は妻によってきよめられており、また、不信者の妻も夫によってきよめられているからである。もしそうでなければ、あなたがたの子は汚れていることになるが、実際はきよいではないか。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 しかし不信者が離れるなら離れなさい 兄弟或いは姉妹はそのような者によって束縛されてはいけません そうではなく神はあなたたちを平和の中に呼びました | ||||||
| (文語訳) | 一五 不信者みづから離れ去らば、その離るるに任せよ。斯くのごとき事あらば、兄弟または姉妹、もはや繫がるる所なし。~の汝らを召し給へるは平和を得させん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 しかし、もし不信者の方が離れて行くのなら、離れるままにしておくがよい。兄弟も姉妹も、こうした場合には、束縛されてはいない。神は、あなたがたを平和に暮させるために、召されたのである。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 何故なら 妻よ どうして分かるのか?あなたは夫を救うことが出来るかどうか 或いは夫よ どうして分かるのか?あなたは妻を救うことが出来るかどうか | ||||||
| (文語訳) | 一六 妻よ、汝いかで夫を救ひ得るや否やを知らん。夫よ、汝いかで妻を救ひ得るや否やを知らん。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 なぜなら、妻よ、あなたが夫を救いうるかどうか、どうしてわかるか。また、夫よ、あなたも妻を救いうるかどうか、どうしてわかるか。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 各人に(分から)ないなら 主が分配したように 神が各人を呼んだ(時の)ように そのように彼は歩みなさい そしてそのように全ての教会で[私は命じています | ||||||
| (文語訳) | 一七 唯おのおの主の分ち賜ふところ、~の召し給ふところに循ひて歩むべし。凡ての教會に我が命ずるは斯くのごとし。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 ただ、各自は、主から賜わった分に応じ、また神に召されたままの状態にしたがって、歩むべきである。これが、すべての教会に対してわたしの命じるところである。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 誰か割礼を施された者が(神に)呼ばれた(なら)彼は無割礼になってはいけません 誰か無割礼で(神に)呼ばれた(なら)彼は割礼を施されてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一八 割禮ありて召されし者あらんか、その人、割禮を廢つべからず。割禮なくして召されし者あらんか、その人、割禮を受くべからず。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 召されたとき割礼を受けていたら、その跡をなくそうとしないがよい。また、召されたとき割礼を受けていなかったら、割礼を受けようとしないがよい。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 割礼はどうでもいいことです 又無割礼もどうでもいいことです そうではなく神の掟の遵守が(大切です) | ||||||
| (文語訳) | 一九 割禮を受くるも受けぬも數ふるに足らず、ただ貴きは~の誡命を守ることなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 割礼があってもなくても、それは問題ではない。大事なのは、ただ神の戒めを守ることである。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 各人は 彼が呼ばれた召命の中に この中に留まりなさい | ||||||
| (文語訳) | 二〇 各人その召されし時の狀に止るべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 各自は、召されたままの状態にとどまっているべきである。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 奴隷のあなたが)呼ばれた(としても)それを気にしてはいけません しかし一方自由になることが出来るなら進んで(その)機会を利用しなさい | ||||||
| (文語訳) | 二一 なんぢ奴隷にて召されたるか、之を思ひ煩ふな(もし釋さるることを得ばゆるされ) | ||||||
| (口語訳) | 二一 召されたとき奴隷であっても、それを気にしないがよい。しかし、もし自由の身になりうるなら、むしろ自由になりなさい。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 何故なら主によって呼ばれた奴隷は主の自由民であるから 同様に(主によって)呼ばれた自由な人はキリストの奴隷です | ||||||
| (文語訳) | 二二 召されて主にある奴隷は、主につける自主の人なり。斯くのごとく自主にして召されたる者は、キリストの奴隷なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 主にあって召された奴隷は、主によって自由人とされた者であり、また、召された自由人はキリストの奴隷なのである。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 あなたたちは代価(をもって)買われました 人々の奴隷になってはいけません | ||||||
| (文語訳) | 二三 汝らは價をもて買はれたる者なり。人の奴隷となるな。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 あなたがたは、代価を払って買いとられたのだ。人の奴隷となってはいけない。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 兄弟たちよ 各人は 彼が呼ばれた中に この中に 神の側に留まりなさい | ||||||
| (文語訳) | 二四 兄弟よ、おのおの召されし時の狀に止りて~と偕に居るべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 兄弟たちよ。各自は、その召されたままの状態で、神のみまえにいるべきである。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 さて未婚者たちについて私は主の命令を受けていませんが主の下に憐れみを受け信頼できる者であるとして意見を延べます | ||||||
| (文語訳) | 二五 處女のことに就きては主の命を受けず、然れど主の憐憫によりて忠實の者となりたれば、我が意見を吿ぐべし。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 おとめのことについては、わたしは主の命令を受けてはいないが、主のあわれみにより信任を受けている者として、意見を述べよう。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 それでこのことに(留まるの)が良いことであると私は思います 差し迫る苦境に(在る)故に このように(留まって)居ることが人に(とって)良いということ(です) | ||||||
| (文語訳) | 二六 われ思ふに、目前の患難のためには、人その在るが隨にて止るぞ善き。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 わたしはこう考える。現在迫っている危機のゆえに、人は現状にとどまっているがよい。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 [あなたは妻に縛られている(なら)解放を求めてはいけません 妻から解放されている(なら)妻を求めてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 二七 なんぢ妻に繫がるる者なるか、釋くことを求むな。妻に繫がれぬ者なるか、妻を求むな。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 もし妻に結ばれているなら、解こうとするな。妻に結ばれていないなら、妻を迎えようとするな。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 しかしそれでもあなたが結婚するとしても罪を犯していません 又処女が結婚するとしても罪を犯していません そうではなくそのような者たちは肉体に苦勞を負うでしょう 私は今あなたたちの苦労を免れる(ようにしたいのです) | ||||||
| (文語訳) | 二八 たとひ妻を娶るとも罪を犯すにはあらず。處女もし嫁ぐとも罪を犯すにあらず。然れどかかる者はその身、苦難に遭はん、我なんぢらを苦難に遭はすに忍びず。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 しかし、たとい結婚しても、罪を犯すのではない。また、おとめが結婚しても、罪を犯すのではない。ただ、それらの人々はその身に苦難を受けるであろう。わたしは、あなたがたを、それからのがれさせたいのだ。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 兄弟たちよ 私は今これを言います その時が短く(迫っています) 残りの時は妻を持つ者も持たない者であるように | ||||||
| (文語訳) | 二九 兄弟よ、われ之を言はん、時は縮れり。されば此よりのち妻を有てる者は有たぬが如く、 | ||||||
| (口語訳) | 二九 兄弟たちよ。わたしの言うことを聞いてほしい。時は縮まっている。今からは妻のある者はないもののように、 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 そして泣く者は泣かない者のように そして喜ぶ者は喜ばない者のように そして買う者は所有しない者のように | ||||||
| (文語訳) | 三〇 泣く者は泣かぬが如く、喜ぶ者は喜ばぬが如く、買ふ者は有たぬが如く、 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 泣く者は泣かないもののように、喜ぶ者は喜ばないもののように、買う者は持たないもののように、 | ||||||
| ☞31節 | 三一 そしてこの世を利用する者は十分に利用していない者のように(行動しなさい) 何故ならこの世の姿形は過ぎ去るから | ||||||
| (文語訳) | 三一 世を用ふる者は用ひ盡さぬが如くすべし。此の世の狀態は過ぎ往くべければなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 世と交渉のある者は、それに深入りしないようにすべきである。なぜなら、この世の有様は過ぎ去るからである。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 今あなたたちが心配しない者であることを私は望みます 未婚者は主の(こと)に心を配ります どのように主を喜ばせるか | ||||||
| (文語訳) | 三二 わが欲する所は汝らが思ひ煩はざらん事なり。婚姻せぬ者は如何にして主を喜ばせんと主のことを慮ぱかり、 | ||||||
| (口語訳) | 三二 わたしはあなたがたが、思い煩わないようにしていてほしい。未婚の男子は主のことに心をくばって、どうかして主を喜ばせようとするが、 | ||||||
| ☞33節 | 三三 しかし結婚している者は世の事に心を配ります どのように妻を喜ばせるか | ||||||
| (文語訳) | 三三 婚姻せし者は如何にして妻を喜ばせんと、世のことを慮ぱかりて心を分つなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 結婚している男子はこの世のことに心をくばって、どうかして妻を喜ばせようとして、その心が分れるのである。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 そしてそれ(心)は分割されます そして女は 未婚の女と処女は主の事に心を配ります 体も霊も聖なるように しかし結婚している女は世の事に心を配ります どのように夫を喜ばせるか | ||||||
| (文語訳) | 三四 婚姻せぬ女と處女とは身も靈も潔くならんために主のことを慮ぱかり、婚姻せし者は如何にしてその夫を喜ばせんと世のことを慮ぱかるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 未婚の婦人とおとめとは、主のことに心をくばって、身も魂もきよくなろうとするが、結婚した婦人はこの世のことに心をくばって、どうかして夫を喜ばせようとする。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 今このことをあなたたち自身の利益の為に私は言います あなたたちを(束)縄に置く為ではなく 気を散らすことなく主に立派に奉仕する為に | ||||||
| (文語訳) | 三五 わが之を言ふは汝らをuせん爲にして、汝らに絆を置かんとするにあらず、寧ろ汝らを宣しきに適はせ、餘念なく只管、主に事へしめんとてなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 わたしがこう言うのは、あなたがたの利益になると思うからであって、あなたがたを束縛するためではない。そうではなく、正しい生活を送って、余念なく主に奉仕させたいからである。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 しかし誰かが彼の乙女に対して不適切に振る舞うなら 結婚適齢期が過ぎようとして(結婚は)そう(適齢期に)するべきであると考えるなら 彼は望むことをしなさい 彼は罪を犯さず彼等は結婚しなさい | ||||||
| (文語訳) | 三六 人もし處女たる己が娘に對すること宣しきに適はずと思ひ、年の頃もまた過ぎんとし、かつ然せざるを得ずば、心のままに行ふべし。これ罪を犯すにあらず、婚姻せさすべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 もしある人が、相手のおとめに対して、情熱をいだくようになった場合、それは適当でないと思いつつも、やむを得なければ、望みどおりにしてもよい。それは罪を犯すことではない。ふたりは結婚するがよい。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 しかし彼の心で確り立っている者は 抑制することはないが自分自身の意志について権限を持っていて 彼自身の乙女を保とうと彼自身でこのことを決心して立派に行動するでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三七 されど人もし其の心を堅くし、止むを得ざる事もなく、又おのが心の隨になすを得て、その娘を留め置かんと心のうちに定めたらば、然するは善きなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 しかし、彼が心の内で堅く決心していて、無理をしないで自分の思いを制することができ、その上で、相手のおとめをそのままにしておこうと、心の中で決めたなら、そうしてもよい。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 それ故に彼自身の乙女と結婚する者も立派に行動しています しかし結婚しない者はもっと立派な行動をすることになるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三八 されば其の娘を嫁がする者の行爲は善し。されど之を嫁がせぬ者の行爲は更に善し。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 だから、相手のおとめと結婚することはさしつかえないが、結婚しない方がもっとよい。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 妻は彼女の夫が生きている間に限り縛られています しかし夫が(永遠に)眠るなら自由です 彼女は望む者と結婚すること(が出来ます) ただ主の(僕の)中でのみ | ||||||
| (文語訳) | 三九 妻は夫の生ける閧ヘ繫がるるなり。然れど夫もし死なば、欲するままに嫁ぐ自由を得べし、また主にある者にのみ適くべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 妻は夫が生きている間は、その夫につながれている。夫が死ねば、望む人と結婚してもさしつかえないが、それは主にある者とに限る。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 しかし私の意見に拠ると彼女はそのよう(なまま)に留まるなら幸せです 何故なら私は思うから 又私も神の霊を受けていると | ||||||
| (文語訳) | 四〇 然れど我が意見にては、その儘に止らば殊に幸bネり。我もまた~の御靈に感じたりと思ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 しかし、わたしの意見では、そのままでいたなら、もっと幸福である。わたしも神の霊を受けていると思う。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||