| ペトロの手紙一2章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| ペトロの手紙一全5章 | ||||||
| ΠΕΤΡΟΥ Α' | ペトロイ アルファ ペトロの手紙一 2章1節〜25節の逐語訳です | |||||
| ☞2;1-3 あなたたちは乳児のように清い言葉の乳を切望しなさい | ||||||
| ☞2;4-8 生きている石のように霊に満ちた家に築かれるようにしなさい | ||||||
| ☞2;9-10 かつてと違って今は神の民であり憐れみを授けられています | ||||||
| ☞2;11-12 魂の敵となる肉欲を避け異邦人の中で立派に振る舞いなさい | ||||||
| ☞2;13-17 人間が造ったものに従い神の僕として自由に行動しなさい | ||||||
| ☞2;18-20 僕たちよ不当な主人に従いなさい耐え忍びなさい | ||||||
| ☞2;21-25 キリストはあなたたちの為に苦しみを受け手本を残したから | ||||||
| ペトロの手紙一2:1(01) | αποθεμενοι | アポセメノイ | 捨てる[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:1(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:1(03) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:1(04) | κακιαν | カキアン | 悪意を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:1(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:1(06) | παντα | パンタ | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:1(07) | δολον | ドロン | 詐欺を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:1(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:1(09) | υποκρισιν | ウポクリシン | 偽善を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:1(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:1(11) | φθονους | フソヌース | 諸々の妬みを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:1(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:1(13) | πασας | パサス | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:1(14) | καταλαλιας | カタラリアス | 諸々の悪口を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:2(01) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:2(02) | αρτιγεννητα | アルティゲンネィタ | 生まれたばかりの[者たち] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:2(03) | βρεφη | ブレフェィ | 乳児たち | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:2(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:2(05) | λογικον | ロギコン | 言葉の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:2(06) | αδολον | アドロン | 清い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:2(07) | γαλα | ガラ | 乳を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:2(08) | επιποθησατε | エピポセィサテ | [あなたたちは]切望しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:2(09) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:2(10) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:2(11) | αυτω | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・与格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:2(12) | αυξηθητε | アウクセィセィテ | [あなたたちが]育てられる(ようになる為) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:2(13) | εις | エイス | 〜目指して | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:2(14) | σωτηριαν | ソゥテェィリアン | 救いを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:3(01) | ει | エイ | 確かに | 条件接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:3(02) | εγευσασθε | エギューサッセ | [あなたたちは]味わいました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:3(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:3(04) | χρηστος | クレィストス | 慈悲深い[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:3(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:3(06) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(01) | προς | プロス | 〜を求めて | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:4(02) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(03) | προσερχομενοι | プロセルコメノイ | 来る[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(04) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(05) | ζωντα | ゾゥンタ | 生きている[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(06) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:4(07) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(08) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ||
| ペトロの手紙一2:4(09) | αποδεδοκιμασμενον | アポデドキマスメノン | 拒絶された[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(10) | παρα | パラ | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:4(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:4(12) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(13) | εκλεκτον | エクレクトン | 選ばれた[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:4(14) | εντιμον | エンティモン | 貴重な[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(01) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:5(02) | αυτοι | アウトイ | あなたたち自身は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(03) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:5(04) | λιθοι | リソイ | 諸々の石 | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(05) | ζωντες | ゾゥンテス | 生きている[ものたち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(06) | οικοδομεισθε | オイコドメイッセ | [あなたたちは]築き上げられる(ようにしなさい) | 動詞・現在・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:5(07) | οικος | オイコス | 家 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(08) | πνευματικος | プニューマティコス | 霊的な[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(09) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:5(10) | ιερατευμα | イエラテュマ | 祭司 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(11) | αγιον | アギオン | 聖なる[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(12) | ανενεγκαι | アネネンカイ | 捧げること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ペトロの手紙一2:5(13) | πνευματικας | プニューマティカス | 霊的な[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:5(14) | θυσιας | スシアス | 生贄たちを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(15) | ευπροσδεκτους | ユープロスデクトゥース | 受け入れられる[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:5(16) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(17) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:5(18) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:5(19) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(01) | διοτι | ディオティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:6(02) | περιεχει | ペリエケイ | [それは]入っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:6(03) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:6(04) | γραφη | グラフェィ | 聖書に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(05) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:6(06) | τιθημι | ティセィミ | [私は]据えます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:6(07) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:6(08) | σιων | シオゥン | シオン=乾いた= | 固有名詞 | ||
| ペトロの手紙一2:6(09) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(10) | εκλεκτον | エクレクトン | 選ばれた[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(11) | ακρογωνιαιον | アクロゴゥニアイオン | 隅の親石の[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(12) | εντιμον | エンティモン | 貴重な[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:6(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(15) | πιστευων | ピステューオゥン | 信頼する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(16) | επ | エプ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:6(17) | αυτω | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:6(18) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:6(19) | μη | メィ | 決して〜ない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:6(20) | καταισχυνθη | カタイスクンテェィ | [彼は]恥を掻かされる(ようになります) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:7(01) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:7(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:7(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(04) | τιμη | ティメィ | 貴重 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(06) | πιστευουσιν | ピステュウーシン | 信じている[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(07) | απιστουσιν | アピストゥーシン | 信じない[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:7(09) | λιθος | リソス | 石が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(10) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(11) | απεδοκιμασαν | アペドキマサン | [彼等が]拒絶した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:7(12) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(13) | οικοδομουντες | オイコドムーンテス | 建てる[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(14) | ουτος | ウートス | これが | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(15) | εγενηθη | エゲネィセィ | [それが]されました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:7(16) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:7(17) | κεφαλην | ケファレィン | 頭に | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:7(18) | γωνιας | ゴゥニアス | 隅の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(01) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:8(02) | λιθος | リソス | 石 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(03) | προσκομματος | プロスコムマトス | 躓きの | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(04) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:8(05) | πετρα | ペトラ | 岩 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(06) | σκανδαλου | スカンダルー | 障害の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(07) | οι | オイ | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(08) | προσκοπτουσιν | プロスコプトゥーシン | [彼等は]躓く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:8(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(10) | λογω | ロゴゥ | 言葉に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(11) | απειθουντες | アペイスンテス | 服従しない[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(12) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:8(13) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:8(14) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:8(15) | ετεθησαν | エテセィサン | [彼等は]指定されています | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:9(01) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:9(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:9(03) | γενος | ゲノス | 民族 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(04) | εκλεκτον | エクレクトン | 選ばれた[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(05) | βασιλειον | バスィレイオン | 高貴な[者] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(06) | ιερατευμα | イエラテュマ | 祭司 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(07) | εθνος | エスノス | 国民 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(08) | αγιον | アギオン | 聖なる[者] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(09) | λαος | ラオス | 民 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(10) | εις | エイス | 〜の為の | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:9(11) | περιποιησιν | ペリポイエィシン | 所有を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(12) | οπως | オポゥス | 〜する為に | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:9(13) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(14) | αρετας | アレタス | 諸々の卓越した業を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(15) | εξαγγειλητε | エクサンゲイレィテ | [あなたたちが]広く宣べ伝える(ようにする為) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:9(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(17) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:9(18) | σκοτους | スコトゥース | 暗闇の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(19) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:9(20) | καλεσαντος | カレサントス | 呼び寄せた[者の] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(21) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:9(22) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(23) | θαυμαστον | サウマストン | 驚くべき[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(24) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:9(25) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:10(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:10(02) | ποτε | ポテ | かつて | 離接助詞 | ||
| ペトロの手紙一2:10(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:10(04) | λαος | ラオス | 民 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:10(05) | νυν | ヌン | 今は | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:10(06) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:10(07) | λαος | ラオス | 民 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:10(08) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:10(09) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:10(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:10(11) | ηλεημενοι | エィレエィメノイ | 憐れみを授けられた[者たち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:10(12) | νυν | ヌン | 今は | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:10(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:10(14) | ελεηθεντες | エィレエィセンテス | 憐れみを授けられている[者たち] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(01) | αγαπητοι | アガペィトイ | 愛する[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(02) | παρακαλω | パラカロゥ | [私は]強く勧めます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:11(03) | ως | オゥス | 〜だから | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:11(04) | παροικους | パロイクース | 一時滞在の[者たち] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:11(06) | παρεπιδημους | パレピデェィムース | 外来の[者たち] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(07) | απεχεσθαι | アペケッサイ | 避けること | 動詞・現在・中間態・不定詞 | ||
| ペトロの手紙一2:11(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(09) | σαρκικων | サルキコゥン | 肉体の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(10) | επιθυμιων | エピスミオゥン | 諸々の欲望の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(11) | αιτινες | アイティネス | それらは〜もの | 関係代名詞・主格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(12) | στρατευονται | ストラテューオンタイ | [彼等は]戦う | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:11(13) | κατα | カタ | 〜敵対して | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:11(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:11(15) | ψυχης | プスケィス | 魂の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(01) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(02) | αναστροφην | アナストロフェィン | 日頃の行いを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(03) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:12(04) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:12(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(06) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(07) | εχοντες | エコンテス | 保つ[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(08) | καλην | カレィン | 立派な[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(09) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:12(10) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:12(11) | ω | オゥ | それは〜ことに | 関係代名詞・与格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(12) | καταλαλουσιν | カタラルーシン | 彼等は誹謗する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:12(13) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:12(14) | ως | オゥス | 〜ように | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:12(15) | κακοποιων | カコポイオゥン | 悪人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(16) | εκ | エク | 〜によって | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:12(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(18) | καλων | カロゥン | 立派な[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(19) | εργων | エルゴゥン | 諸々の行いの | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(20) | εποπτευοντες | エポプテュオンテス | 観察する[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(21) | δοξασωσιν | ドクサソゥシン | [彼等が]讃える(ようになる為) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:12(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(23) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(24) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:12(25) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:12(26) | επισκοπης | エピスコペィス | 訪れの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:13(01) | υποταγητε | ウポタゲィテ | [あなたたちは]従いなさい | 動詞・第二アオリスト・受動・命令・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:13(02) | παση | パセィ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:13(03) | ανθρωπινη | アントロゥピネィ | 人間の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:13(04) | κτισει | クティセイ | 制度に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:13(05) | δια | ディア | 〜理由として | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:13(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:13(07) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:13(08) | ειτε | エイテ | 例え〜でも | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:13(09) | βασιλει | バスィレイ | 王に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:13(10) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:13(11) | υπερεχοντι | ウペレコンティ | 最高位である[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:14(01) | ειτε | エイテ | 或いは | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:14(02) | ηγεμοσιν | エィゲモシン | 統治者たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:14(03) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:14(04) | δι | ディ | 〜によって | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:14(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:14(06) | πεμπομενοις | ペムポメノイス | 遣わされた[者たち] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:14(07) | εις | エイス | 〜を目的として | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:14(08) | εκδικησιν | エクディケィシン | 懲罰を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:14(09) | κακοποιων | カコポイオゥン | 悪人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:14(10) | επαινον | エパイノン | 褒めることを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:14(11) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:14(12) | αγαθοποιων | アガソポイオゥン | 善人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:15(02) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:15(03) | εστιν | エスティン | [それが]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:15(04) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(05) | θελημα | セレィマ | 意志 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(07) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(08) | αγαθοποιουντας | アガソポイウーンタス | 善を為す[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(09) | φιμουν | フィムーン | 黙らせること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ペトロの手紙一2:15(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(12) | αφρονων | アフロノゥン | 愚かな[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(13) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:15(14) | αγνωσιαν | アグノゥシアン | 無知を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(01) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:16(02) | ελευθεροι | エリューセロイ | 自由な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(03) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:16(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:16(05) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:16(06) | επικαλυμμα | エピカルムマ | 覆いを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(07) | εχοντες | エコンテス | 使う[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(09) | κακιας | カキアス | 悪の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(11) | ελευθεριαν | エリュセリアン | 自由を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(12) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:16(13) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:16(14) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:16(15) | δουλοι | ドゥーロイ | 僕たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:17(01) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:17(02) | τιμησατε | ティメィサテ | [あなたたちは]敬いなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:17(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:17(04) | αδελφοτητα | アデルフォテェィタ | 兄弟を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:17(05) | αγαπατε | アガパテ | [あなたたちは]愛しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:17(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:17(07) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:17(08) | φοβεισθε | フォベイッセ | [あなたたちは]畏れなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:17(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:17(10) | βασιλεα | バスィレア | 王を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:17(11) | τιματε | ティマテ | [あなたたちは]敬いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:18(01) | οι | オイ | それら | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(02) | οικεται | オイケタイ | 召使いたち(よ) | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(03) | υποτασσομενοι | ウポタッソメノイ | 服従される[者たち] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(04) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:18(05) | παντι | パンティ | ことごとくの[ことに] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(06) | φοβω | フォボゥ | 畏敬に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(08) | δεσποταις | デスポタイス | 主人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:18(10) | μονον | モノン | 〜だけ | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:18(11) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(12) | αγαθοις | アガソイス | 善良な[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:18(14) | επιεικεσιν | エピエイケシン | 優しい[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(15) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:18(16) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:18(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:18(18) | σκολιοις | スコリオイス | 不当な[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:19(01) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:19(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:19(03) | χαρις | カリス | 喜ぶこと | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:19(04) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:19(05) | δια | ディア | 〜の為 | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:19(06) | συνειδησιν | スネイデェィシン | 心 | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:19(07) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:19(08) | υποφερει | ウポフェレイ | [彼が]耐え忍ぶ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:19(09) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:19(10) | λυπας | ルパス | 悲しみを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:19(11) | πασχων | パスコゥン | 苦しむ[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:19(12) | αδικως | アディコゥス | 不当に | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:20(01) | ποιον | ポイオン | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:20(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:20(03) | κλεος | クレオス | 誉れが | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:20(04) | ει | エイ | 例え〜としても | 条件接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:20(05) | αμαρτανοντες | アマルタノンテス | 罪を犯す[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:20(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:20(07) | κολαφιζομενοι | コラフィゾメノイ | 打たれる[者たちが] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:20(08) | υπομενειτε | ウポメネイテ | [あなたたちが]耐え忍ぼうとする | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:20(09) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:20(10) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:20(11) | αγαθοποιουντες | アガソポイウーンテス | 善を行う[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:20(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:20(13) | πασχοντες | パスコンテス | 苦しむ[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:20(14) | υπομενειτε | ウポメネイテ | [あなたたちが]耐え忍ぼうとする | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:20(15) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:20(16) | χαρις | カリス | 喜び | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:20(17) | παρα | パラ | 〜[に]とって | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:20(18) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:21(01) | εις | エイス | 〜目的として | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:21(02) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:21(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:21(04) | εκληθητε | エクレィセィテ | [あなたたちは]召集された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:21(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:21(06) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:21(07) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:21(08) | επαθεν | エパセン | [彼は]苦しみを受けた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:21(09) | υπερ | ウペル | 〜[の]為に | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:21(10) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:21(11) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:21(12) | υπολιμπανων | ウポリムパノゥン | 残す[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:21(13) | υπογραμμον | ウポグラムモン | 模範を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:21(14) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:21(15) | επακολουθησητε | エパコルーセィセィテ | [あなたたちが]従う(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:21(16) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:21(17) | ιχνεσιν | イクネシン | 諸々の足跡に | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:21(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:22(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:22(02) | αμαρτιαν | アマルティアン | 罪を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:22(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:22(04) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]犯しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:22(05) | ουδε | ウデー | 又〜こともない | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:22(06) | ευρεθη | ユーレセィ | [それが]見出されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:22(07) | δολος | ドロス | 偽りが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:22(08) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:22(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:22(10) | στοματι | ストマティ | 口に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:22(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:23(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:23(02) | λοιδορουμενος | ロイドルーメノス | 罵られる[者は] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:23(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:23(04) | αντελοιδορει | アンテロイドレイ | [彼は]罵り返しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:23(05) | πασχων | パスコゥン | 苦しむ[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:23(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ペトロの手紙一2:23(07) | ηπειλει | エィペイレイ | [彼は]脅かしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:23(08) | παρεδιδου | パレディドゥー | [彼は]引き渡しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:23(09) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:23(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:23(11) | κρινοντι | クリノンティ | 裁く[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:23(12) | δικαιως | ディカイオゥス | 正しく | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:24(01) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(02) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(03) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(04) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:24(05) | αυτος | アウトス | 彼が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(06) | ανηνεγκεν | アネィネンケン | [彼が]負いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ペトロの手紙一2:24(07) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:24(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(09) | σωματι | ソゥマティ | 体に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(11) | επι | エピ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:24(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(13) | ξυλον | クスロン | 木を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(14) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:24(15) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(16) | αμαρτιαις | アマルティアイス | 諸々の罪に | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(17) | απογενομενοι | アポゲノメノイ | 死んだ[者たちが] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(18) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(19) | δικαιοσυνη | ディカイオスネィ | 義に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(20) | ζησωμεν | ゼィソゥメン | [私たちが]生きる(ようになる為) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:24(21) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(22) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(23) | μωλωπι | モゥロゥピ | 傷に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:24(24) | ιαθητε | イアセィテ | [あなたたちは]癒されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:25(01) | ητε | エィテ | [あなたたちは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:25(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:25(03) | ως | オゥス | 〜のよう | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:25(04) | προβατα | プロバタ | 羊たち | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| ペトロの手紙一2:25(05) | πλανωμενοι | プラノゥメノイ | 迷っている[ものたち] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:25(06) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:25(07) | επεστραφητε | エペストラフェィテ | [あなたたちは]戻された | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・二人称・複数 | ||
| ペトロの手紙一2:25(08) | νυν | ヌン | 今や | 副詞 | ||
| ペトロの手紙一2:25(09) | επι | エピ | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ペトロの手紙一2:25(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:25(11) | ποιμενα | ポイメナ | 羊飼いを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:25(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ペトロの手紙一2:25(13) | επισκοπον | エピスコポン | 監督者を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ペトロの手紙一2:25(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:25(15) | ψυχων | プスコゥン | 諸々の魂の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ペトロの手紙一2:25(16) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 日本語訳 | ペトロの手紙一2章 | |||||
| ☞1節 | 一 それ故に(あなたたちは)あらゆる悪意とあらゆる詐欺と偽善と妬みと全ての悪口を捨てなさい | |||||
| (文語訳) | 一 されば凡ての惡意、すべての詭計・僞善・嫉妬および凡ての謗を棄てて、 | |||||
| (口語訳) | 一 だから、あらゆる悪意、あらゆる偽り、偽善、そねみ、いっさいの悪口を捨てて、 | |||||
| ☞2節 | 二 あなたたちは生まれたばかりの乳児のように(御)言葉の清い乳を切望しなさい それによってあなたたちが救いを目指して育つ為に | |||||
| (文語訳) | 二 いま生れし嬰兒のごとく靈の眞の乳を慕へ、之により育ちて救に至らん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 二 今生れたばかりの乳飲み子のように、混じりけのない霊の乳を慕い求めなさい。それによっておい育ち、救に入るようになるためである。 | |||||
| ☞3節 | 三 確かにあなたたちは味わいました 主は慈悲深い方(である)ということを | |||||
| (文語訳) | 三 なんぢら旣に主の仁慈あることを味ひ知りたらんには、然すべきなり。 | |||||
| (口語訳) | 三 あなたがたは、主が恵み深いかたであることを、すでに味わい知ったはずである。 | |||||
| ☞4節 | 四 (あなたたちは)その方を求めて来なさい 実に人々によって拒絶されたが神によって選ばれた貴重な生きている石(である主を) | |||||
| (文語訳) | 四 主は人に棄てられ給へど、~に選ばれたる貴き活ける石なり。 | |||||
| (口語訳) | 四 主は、人には捨てられたが、神にとっては選ばれた尊い生ける石である。 | |||||
| ☞5節 | 五 あなたたち自身も生きている石として霊的な家(に)築き上げられ聖なる祭司に(なり)イエス・キリストを通して神に受け入れられる霊的な生贄を捧げなさい | |||||
| (文語訳) | 五 なんぢら彼にきたり、活ける石のごとく建てられて靈の家となれ。これ潔き祭司となり、イエス・キリストに由りて~に喜ばるる靈の犧牲を献げん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 五 この主のみもとにきて、あなたがたも、それぞれ生ける石となって、霊の家に築き上げられ、聖なる祭司となって、イエス・キリストにより、神によろこばれる霊のいけにえを、ささげなさい。 | |||||
| ☞6節 | 六 何故ならそれは聖書の中に入っているから 見なさい 私はシオンに石を据えます 選ばれた貴重な隅の親石を そしてそれに信頼する者は決して]恥を掻きません | |||||
| (文語訳) | 六 聖書に『視よ、選ばれたる貴き隅の首石を我シオンに置く。之に依ョむ者は辱しめられじ』とあるなり。 | |||||
| (口語訳) | 六 聖書にこう書いてある、/「見よ、わたしはシオンに、/選ばれた尊い石、隅のかしら石を置く。それにより頼む者は、/決して、失望に終ることがない」。 | |||||
| ☞7節 | 七 それ故に信じているあなたたちに貴重(です)が信じない者たちに(とって) 建てる者が拒絶した石が これが隅の頭(石)になりました | |||||
| (文語訳) | 七 されば信ずる汝らには尊きなれど、信ぜぬ者には『造家者らの棄てたる石は、隅の首石となれる』にて、 | |||||
| (口語訳) | 七 この石は、より頼んでいるあなたがたには尊いものであるが、不信仰な人々には「家造りらの捨てた石で、隅のかしら石となったもの」、 | |||||
| ☞8節 | 八 又躓きの石(に)も障害の岩(に)も(なりました) 躓く者たちは(御)言葉に服従しない(からで)彼等は又その方へ指定されています | |||||
| (文語訳) | 八 『つまづく石、礙ぐる岩』となるなり。彼らは服はぬに因りて御言に躓く。これは斯く定められたるなり。 | |||||
| (口語訳) | 八 また「つまずきの石、妨げの岩」である。しかし、彼らがつまずくのは、御言に従わないからであって、彼らは、実は、そうなるように定められていたのである。 | |||||
| ☞9節 | 九 しかしあなたたちは選ばれた民族 高貴な祭司 聖なる国民 (神の)所有(する)民(です) (それは)あなたたちを暗闇の中から彼の驚くべき光の中へ呼び寄せた方の卓越した業をあなたたちが広く宣べ伝える為(です) | |||||
| (文語訳) | 九 されど汝らは選ばれたる族、王なる祭司・潔き國人・~に屬ける民なり、これ汝らを暗Kより召して、己の妙なる光に入れ給ひし者の譽を顯させん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 九 しかし、あなたがたは、選ばれた種族、祭司の国、聖なる国民、神につける民である。それによって、暗やみから驚くべきみ光に招き入れて下さったかたのみわざを、あなたがたが語り伝えるためである。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 それら(あなたたち)はかつて(神の)民(ではなかったが今は神の民(です) それら(あなたたち)は憐れみを授けられなかったが今は憐れみを授けられています | |||||
| (文語訳) | 一〇 なんぢら前には民にあらざりしが、今は~の民なり。前には憐憫を蒙らざりしが、今は憐憫を蒙れり。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 あなたがたは、以前は神の民でなかったが、いまは神の民であり、以前は、あわれみを受けたことのない者であったが、いまは、あわれみを受けた者となっている。 | |||||
| ☞11節 | 一一 愛する者たちよ 私は強く勧めます (あなたたちは)一時滞在者で外来者(である)から魂に敵対して戦う肉体の欲望を避けなさい | |||||
| (文語訳) | 一一 愛する者よ、われ汝らに勸む。汝らは旅人また宿れる者なれば、靈魂に逆ひて戰ふ肉の慾を避け、 | |||||
| (口語訳) | 一一 愛する者たちよ。あなたがたに勧める。あなたがたは、この世の旅人であり寄留者であるから、たましいに戦いをいどむ肉の欲を避けなさい。 | |||||
| ☞12節 | 一二 あなたたちは異邦人の中で立派な日頃の行いを保ちなさい 彼等はあなたたちを悪人のように誹謗する中で(あなたたちの)立派な行いによって観察する彼等が訪れの日に神を讃えるようになる為に | |||||
| (文語訳) | 一二 異邦人の中にありて行狀を美しく爲よ、これ汝らを謗りて惡をおこなふ者と云へる人々の、汝らの善き行爲を見て、反つて眷顧の日に~を崇めん爲なり。 | |||||
| (口語訳) | 一二 異邦人の中にあって、りっぱな行いをしなさい。そうすれば、彼らは、あなたがたを悪人呼ばわりしていても、あなたがたのりっぱなわざを見て、かえって、おとずれの日に神をあがめるようになろう。 | |||||
| ☞13節 | 一三 あなたたちは主を理由としてあらゆる人間の制度に従いなさい 例え(それが)最高位としての王(であろう)とも | |||||
| (文語訳) | 一三 なんぢら主のために凡て人の立てたる制度に服へ。或は上に在る王、 | |||||
| (口語訳) | 一三 あなたがたは、すべて人の立てた制度に、主のゆえに従いなさい。主権者としての王であろうと、 | |||||
| ☞14節 | 一四 或いは悪人の懲罰と善人を褒めることを目的として彼(王)によって遣わされた統治者(であろうとも) | |||||
| (文語訳) | 一四 或は惡をおこなふ者を罰し、善をおこなふ者を賞せんために王より遣されたる司に服へ。 | |||||
| (口語訳) | 一四 あるいは、悪を行う者を罰し善を行う者を賞するために、王からつかわされた長官であろうと、これに従いなさい。 | |||||
| ☞15節 | 一五 何故ならそのように(することが)神の意志であるから 善を為す(あなたたちが)愚かな人たちの無知を黙らせることが | |||||
| (文語訳) | 一五 善を行ひて愚なる人の無知の言を止むるは、~の御意なればなり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 善を行うことによって、愚かな人々の無知な発言を封じるのは、神の御旨なのである。 | |||||
| ☞16節 | 一六 自由な者として(行動しなさい) しかし自由を悪の覆いとして使うことなく神の僕として(行動しなさい) | |||||
| (文語訳) | 一六 なんぢら自由なる者のごとくすとも、その自由をもて惡の覆となさず、~の僕のごとくせよ。 | |||||
| (口語訳) | 一六 自由人にふさわしく行動しなさい。ただし、自由をば悪を行う口実として用いず、神の僕にふさわしく行動しなさい。 | |||||
| ☞17節 | 一七 あなたたちは全ての者を敬いなさい 兄弟を愛しなさい 神を畏れなさい 王を敬いなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 なんぢら凡ての人を敬ひ、兄弟を愛し、~を畏れ、王を尊べ。 | |||||
| (口語訳) | 一七 すべての人をうやまい、兄弟たちを愛し、神をおそれ、王を尊びなさい。 | |||||
| ☞18節 | 一八 召使いたちよ 最大限に畏れ敬って主人に服従しなさい 善良で優しい(主人)にだけではなく不当な(主人)にも | |||||
| (文語訳) | 一八 僕たる者よ、大なる畏をもて主人に服へ、啻に善きもの、寛容なる者にのみならず、情なき者にも服へ、 | |||||
| (口語訳) | 一八 僕たる者よ。心からのおそれをもって、主人に仕えなさい。善良で寛容な主人だけにでなく、気むずかしい主人にも、そうしなさい。 | |||||
| ☞19節 | 一九 何故なら誰かが不当に苦しん(でも)神の為悲しみを耐え忍ぶならこれは(神が)喜ぶこと(である)から | |||||
| (文語訳) | 一九 人もし受くべからざる苦難を受け、~を認むるに因りて憂に堪ふる事をせば、これ譽むべきなり。 | |||||
| (口語訳) | 一九 もしだれかが、不当な苦しみを受けても、神を仰いでその苦痛を耐え忍ぶなら、それはよみせられることである。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 何故ならあなたたちが罪を犯して打たれて耐え忍ぶとしても何の誉れが(あるでしょう)か?しかし善を行って苦しみ耐え忍ぶならこれは神にとって喜び(である)から | |||||
| (文語訳) | 二〇 もし罪を犯して撻たるるとき、之を忍ぶとも何の功かある。されど若し善を行ひてなほ苦しめらるる時これを忍ばば、これ~の譽めたまふ所なり。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 悪いことをして打ちたたかれ、それを忍んだとしても、なんの手柄になるのか。しかし善を行って苦しみを受け、しかもそれを耐え忍んでいるとすれば、これこそ神によみせられることである。 | |||||
| ☞21節 | 二一 何故ならこのことを目的としてあなたたちは召集されたから 何故ならキリストもあなたたちの為に苦しみを受け彼の足跡にあなたたちが従うようにあなたたちに模範を残したから | |||||
| (文語訳) | 二一 汝らは之がために召されたり、キリストも汝らの爲に苦難をうけ、汝らを其の足跡に隨はしめんとて模範を遺し給へるなり。 | |||||
| (口語訳) | 二一 あなたがたは、実に、そうするようにと召されたのである。キリストも、あなたがたのために苦しみを受け、御足の跡を踏み従うようにと、模範を残されたのである。 | |||||
| ☞22節 | 二二 その方(キリスト)は罪を犯したことはありません 彼の口に偽りが見出されこともありません | |||||
| (文語訳) | 二二 彼は罪を犯さず、その口に虛僞なく、 | |||||
| (口語訳) | 二二 キリストは罪を犯さず、その口には偽りがなかった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 その方は罵られ(ても)罵り返さず苦しん(でも)脅かすことなく正しく裁く方に(自身を)引き渡しました | |||||
| (文語訳) | 二三 また罵られて罵らず、苦しめられて脅かさず、正しく審きたまふ者に己を委ね、 | |||||
| (口語訳) | 二三 ののしられても、ののしりかえさず、苦しめられても、おびやかすことをせず、正しいさばきをするかたに、いっさいをゆだねておられた。 | |||||
| ☞24節 | 二四 その方は私たちの罪を(十字架の)木の上で彼の体によって彼が負いました 私たちが罪に死んで義に生きる為に その方の傷によってあなたたちは癒されました | |||||
| (文語訳) | 二四 木の上に懸りて、みづから我らの罪を己が身に負ひ給へり。これ我らが罪に就きて死に、義に就きて生きん爲なり。汝らは彼の傷によりて癒されたり。 | |||||
| (口語訳) | 二四 さらに、わたしたちが罪に死に、義に生きるために、十字架にかかって、わたしたちの罪をご自分の身に負われた。その傷によって、あなたがたは、いやされたのである。 | |||||
| ☞25節 | 二五 何故ならあなたたちは迷っている羊のようであったが今やあなたたちの魂の羊飼い(であり)監督者(である方)の許へ戻ったから | |||||
| (文語訳) | 二五 なんぢら前には羊のごとく迷ひたりしが、今は汝らの靈魂の牧者たる監督に歸りたり。 | |||||
| (口語訳) | 二五 あなたがたは、羊のようにさ迷っていたが、今は、たましいの牧者であり監督であるかたのもとに、たち帰ったのである。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||