コリントの信徒への手紙一12章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
コリントの信徒への手紙一12:1 コリントの信徒への手紙一12:10 コリントの信徒への手紙一12:28
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました コリントの信徒への手紙一12:2 コリントの信徒への手紙一12:11
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました コリントの信徒への手紙一12:3 コリントの信徒への手紙一12:12
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです コリントの信徒への手紙一12:4 コリントの信徒への手紙一12:13
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました コリントの信徒への手紙一12:5 コリントの信徒への手紙一12:18
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました コリントの信徒への手紙一12:6 コリントの信徒への手紙一12:20
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) コリントの信徒への手紙一12:7 コリントの信徒への手紙一12:26
コリントの信徒への手紙一全16章 コリントの信徒への手紙一12:8 コリントの信徒への手紙一12:27
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' プロス コリンシウース アルファ コリントの信徒への手紙一 12章1節〜31節の逐語訳です
☞12;1-3 聖霊によらなければ誰も「イエスは主である」と言うことが出来ません
☞12;4-6 同じ霊でも賜物は違い同じ主でも奉仕は違い同じ神でも働きは違います
☞12;7-7 ことごとくの者に霊の顕示が与えられているのは共通の利益になる為
☞12;8-11 同じ霊によって各人に異なる力が分け与えられます
☞12;12-13 私たちは一つの体になる為に洗礼を授けられ一つの霊を飲みました
☞12;14-19 体は一つの部分ではなく多くの部分からなっています
☞12;20-22 部分は互いに不必要であると言えず弱く見える部分が必要なのです
☞12;23-26 一つの部分が苦しめば全てが苦しみ尊敬されれば一緒に喜びます
☞12;27-27 あなたたちはキリストの体であり個別の肢体です
☞12;28-31 神は教会の中に使徒から管理者までいろいろな人を置きました
コリントの信徒への手紙一12:1(01) περι ペリ 〜ことについて 前置詞 コリントの信徒への手紙一12:1
コリントの信徒への手紙一12:1(02) δε さて 接続詞 ☞ローマ1:13
コリントの信徒への手紙一12:1(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:1(04) πνευματικων プニュマティコゥン 霊的な[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:1(05) αδελφοι アデルフォイ 兄弟たちよ 名詞・呼格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:1(06) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:1(07) θελω セロゥ [私は]望みます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:1(08) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙一12:1(09) αγνοειν アグノエイン 知らないこと 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一12:2(01) οιδατε オイダテ [あなたたちは]知っています 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 コリントの信徒への手紙一12:2
コリントの信徒への手紙一12:2(02) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞詩編115:5
コリントの信徒への手紙一12:2(03) οτε オテ 〜時 副詞 ☞イザヤ書46:7
コリントの信徒への手紙一12:2(04) εθνη エスネィ 異教徒たち 名詞・主格・複数・中性 ☞エレミヤ書10:5
コリントの信徒への手紙一12:2(05) ητε エィテ [あなたたちは]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・二人称・複数 ☞ハバクク書2:18
コリントの信徒への手紙一12:2(06) προς プロス 〜の所に 前置詞 ☞1テサロニケ1:9
コリントの信徒への手紙一12:2(07) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:2(08) ειδωλα エイドォゥラ 偶像たちに 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:2(09) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:2(10) αφωνα アフォゥナ 口のきけない[者たちに] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:2(11) ως オゥス 〜ままに 副詞
コリントの信徒への手紙一12:2(12) αν アン 何であれ 離接助詞
コリントの信徒への手紙一12:2(13) ηγεσθε エィゲッセ [あなたたちは]連れて行かれた 動詞・未完了・受動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:2(14) απαγομενοι アパゴメノイ 行かされる[者たち] 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:3(01) διο ディオ それ故に 接続詞 コリントの信徒への手紙一12:3
コリントの信徒への手紙一12:3(02) γνωριζω グノゥリゾゥ [私は]知らせます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ☞マタイ福音書22:43
コリントの信徒への手紙一12:3(03) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数 ☞ヨハネ福音書13:13
コリントの信徒への手紙一12:3(04) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞ローマ10:9
コリントの信徒への手紙一12:3(05) ουδεις ウーデイス 誰一人いない[者は] 形容詞・主格・単数・男性 ☞1ヨハネ4:2
コリントの信徒への手紙一12:3(06) εν エン 〜[に]よって 前置詞 ☞ヨハネ黙示録1:10
コリントの信徒への手紙一12:3(07) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:3(08) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:3(09) λαλων ラロゥン 語る[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:3(10) λεγει レゲイ [彼は]言います 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:3(11) αναθεμα アナセマ 呪われる者 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:3(12) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:3(13) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:3(14) ουδεις ウーデイス 誰一人いない[者は] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:3(15) δυναται ドゥナタイ [彼は]出来ます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:3(16) ειπειν エィペィン 言うこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一12:3(17) κυριος クリオス 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:3(18) ιησους イエィスース イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:3(19) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一12:3(20) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:3(21) εν エン 〜[に]よる 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:3(22) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:3(23) αγιω アギオゥ 聖なる[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:4(01) διαιρεσεις ディアイレセイス 諸々の種類が 名詞・主格・複数・女性 コリントの信徒への手紙一12:4
コリントの信徒への手紙一12:4(02) δε それで 接続詞 ☞出エジプト記31:3
コリントの信徒への手紙一12:4(03) χαρισματων カリスマトォゥン 諸々の賜物の 名詞・属格・複数・中性 ☞ローマ12:6
コリントの信徒への手紙一12:4(04) εισιν エイシン [それらが]あります 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 ☞エフェソ4:4
コリントの信徒への手紙一12:4(05) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:4(06) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:4(07) αυτο アウト 同じもの 人称代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:4(08) πνευμα プニューマ 霊は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:5(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一12:5
コリントの信徒への手紙一12:5(02) διαιρεσεις ディアイレセイス 諸々の種類が 名詞・主格・複数・女性 ☞ローマ12:7
コリントの信徒への手紙一12:5(03) διακονιων ディアコニオゥン 諸々の奉仕の 名詞・属格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:5(04) εισιν エイシン [それらが]あります 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:5(05) και カイ しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:5(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:5(07) αυτος アウトス 同じもの 人称代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:5(08) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:6(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一12:6
コリントの信徒への手紙一12:6(02) διαιρεσεις ディアイレセイス 諸々の種類が 名詞・主格・複数・女性 ☞エフェソ4:6
コリントの信徒への手紙一12:6(03) ενεργηματων エネルゲィマトォゥン 諸々の働きの 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:6(04) εισιν エイシン [それらが]あります 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:6(05) και カイ しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:6(06) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:6(07) αυτος アウトス 同じもの 人称代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:6(08) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:6(09) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:6(10) ενεργων エネルゴゥン 働く[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:6(11) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:6(12) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:6(13) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:6(14) πασιν パシン 全ての[諸々のことに] 形容詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:7(01) εκαστω エカストォゥ 各人の[者に] 形容詞・与格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一12:7
コリントの信徒への手紙一12:7(02) δε しかし 接続詞 ☞エフェソ4:7
コリントの信徒への手紙一12:7(03) διδοται ディドタイ [それが]授けられます 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:7(04) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:7(05) φανερωσις ファネロゥシス 出現が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:7(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:7(07) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:7(08) προς プロス 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:7(09) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:7(10) συμφερον スムフェロン 共通の利益になる[ものに] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:8(01) ω オゥ それは〜者に 関係代名詞・与格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一12:8
コリントの信徒への手紙一12:8(02) μεν メン 本当に 離接助詞 ☞ローマ15:14
コリントの信徒への手紙一12:8(03) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:8(04) δια ディア 〜を通して 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:8(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:8(06) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:8(07) διδοται ディドタイ [それが]与えられる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:8(08) λογος ロゴス 言葉が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:8(09) σοφιας ソフィアス 知恵の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:8(10) αλλω アッロゥ 他の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:8(11) δε 一方 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:8(12) λογος ロゴス 言葉が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:8(13) γνωσεως グノゥセオゥス 知識の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:8(14) κατα カタ 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:8(15) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:8(16) αυτο アウト 同じ[ものに] 人称代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:8(17) πνευμα プニューマ 霊に 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:9(01) ετερω エテロゥ 別の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:9(02) πιστις ピスティス 信仰が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:9(03) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:9(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:9(05) αυτω アウトォゥ 同じ[ものに] 人称代名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:9(06) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:9(07) αλλω アッロゥ 他の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:9(08) δε 更に 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:9(09) χαρισματα カリスマタ 諸々の賜物が 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:9(10) ιαματων イアマトォゥン 諸々の癒しの 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:9(11) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:9(12) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:9(13) ενι エニ 一つの[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:9(14) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:10(01) αλλω アッロゥ 他の[者に] 形容詞・与格・単数・男性 コリントの信徒への手紙一12:10
コリントの信徒への手紙一12:10(02) δε 接続詞 ☞マルコ福音書16:17
コリントの信徒への手紙一12:10(03) ενεργηματα エネルゲィマタ 諸々の業が 名詞・主格・複数・中性 ☞使徒言行録2:4
コリントの信徒への手紙一12:10(04) δυναμεων ドゥナメオゥン 諸々の奇跡の 名詞・属格・複数・女性 ☞ローマ12:6
コリントの信徒への手紙一12:10(05) αλλω アッロゥ 他の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:10(06) [δε] 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:10(07) προφητεια プロフェイテイア 預言が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:10(08) αλλω アッロゥ 他の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:10(09) [δε] 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:10(10) διακρισεις ディアクリセイス 諸々の識別が 名詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:10(11) πνευματων プニューマトォゥン 諸々の霊の 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:10(12) ετερω エテロゥ 別の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:10(13) γενη ゲネィ 諸々の種類が 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:10(14) γλωσσων グロゥッソゥン 諸々の異言の 名詞・属格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:10(15) αλλω アッロゥ 他の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:10(16) δε 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:10(17) ερμηνεια エルメィネイア 解釈が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:10(18) γλωσσων グロゥッソゥン 諸々の異言の 名詞・属格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:11(01) παντα パンタ 全ての[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性 コリントの信徒への手紙一12:11
コリントの信徒への手紙一12:11(02) δε しかし 接続詞 ☞エフェソ4:7
コリントの信徒への手紙一12:11(03) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:11(04) ενεργει エネルゲイ [それが]働きます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:11(05) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:11(06) εν エン 一つの[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:11(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:11(08) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:11(09) αυτο アウト 同じ[ものが] 人称代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:11(10) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:11(11) διαιρουν ディアイルーン 分ける[ものは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:11(12) ιδια イディア それ自身の[ものを] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:11(13) εκαστω エカストォゥ 各人の[者に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:11(14) καθως カソゥス 〜通りに 副詞
コリントの信徒への手紙一12:11(15) βουλεται ブーレタイ [それが]望む 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:12(01) καθαπερ カサペル 〜ように 副詞 コリントの信徒への手紙一12:12
コリントの信徒への手紙一12:12(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ローマ12:4
コリントの信徒への手紙一12:12(03) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(04) σωμα ソゥマ 体は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(05) εν エン 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(06) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:12(07) και カイ しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:12(08) μελη メレィ 諸々の肢体を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(09) πολλα ポッラー 多くの[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(10) εχει エケイ [それは]〜がある 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:12(11) παντα パンタ 全ての[諸々のものは] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(12) δε 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:12(13) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(14) μελη メレィ 諸々の肢体は 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(16) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(17) πολλα ポッラー 多くの[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(18) οντα オンタ 〜である[ものたち] 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(19) εν エン 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(20) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:12(21) σωμα ソゥマ 体は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:12(22) ουτως ウートォゥス そのよう 副詞
コリントの信徒への手紙一12:12(23) και カイ 又〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:12(24) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:12(25) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:13(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一12:13
コリントの信徒への手紙一12:13(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ヨエル書3:2
コリントの信徒への手紙一12:13(03) εν エン [に]よって 前置詞 ☞ヨハネ福音書7:37
コリントの信徒への手紙一12:13(04) ενι エニ 一つの[ものに] 形容詞・与格・単数・中性 ☞ローマ3:22
コリントの信徒への手紙一12:13(05) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性 ☞ガラテヤ3:28
コリントの信徒への手紙一12:13(06) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数 ☞エフェソ2:18
コリントの信徒への手紙一12:13(07) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:13(08) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:13(09) εν エン 一つの[もの] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:13(10) σωμα ソゥマ 体に 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:13(11) εβαπτισθημεν エバプティッセィメン [私たちは]洗礼を授けられた 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:13(12) ειτε エイテ 或いは〜にしても 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:13(13) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:13(14) ειτε エイテ 或いは〜にしても 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:13(15) ελληνες エッレィネス ギリシャ人たち 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:13(16) ειτε エイテ 或いは〜にしても 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:13(17) δουλοι ドゥーロイ 奴隷たち 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:13(18) ειτε エイテ 或いは〜にしても 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:13(19) ελευθεροι エルユーセロイ 自由な[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:13(20) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:13(21) παντες パンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:13(22) εν エン 一つの[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:13(23) πνευμα プニューマ 霊を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:13(24) εποτισθημεν エポティッセィメン [私たちは]飲ませられました 動詞・アオリスト・受動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:14(01) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:14(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:14(03) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:14(04) σωμα ソゥマ 体は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:14(05) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:14(06) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:14(07) εν エン 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:14(08) μελος メロス 部分 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:14(09) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:14(10) πολλα ポッラー 多くの[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:15(01) εαν エアン たとえ〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一12:15(02) ειπη エイペィ [それが]言う(なら) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:15(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:15(04) πους プゥース 足が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:15(05) οτι オティ 〜であるから 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:15(06) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:15(07) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:15(08) χειρ ケイル 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:15(09) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:15(10) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:15(11) εκ エク 〜に属して 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:15(12) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:15(13) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:15(14) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:15(15) παρα パラ 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:15(16) τουτο トゥート これに 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:15(17) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:15(18) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:15(19) εκ エク 〜に属して 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:15(20) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:15(21) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:16(01) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:16(02) εαν エアン たとえ〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一12:16(03) ειπη エイペィ [それが]言う(なら) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:16(04) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:16(05) ους ウース 耳が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:16(06) οτι オティ 〜であるから 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:16(07) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:16(08) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:16(09) οφθαλμος オフサルモス 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:16(10) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:16(11) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:16(12) εκ エク 〜に属して 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:16(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:16(14) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:16(15) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:16(16) παρα パラ 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:16(17) τουτο トゥート これに 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:16(18) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:16(19) εστιν エスティン [それが]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:16(20) εκ エク 〜に属して 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:16(21) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:16(22) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:17(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一12:17(02) ολον オロン ことごとくの[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:17(03) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:17(04) σωμα ソゥマ 体が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:17(05) οφθαλμος オフサルモス 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:17(06) που プー 何処か? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一12:17(07) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:17(08) ακοη アコエィ 聞くことは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:17(09) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一12:17(10) ολον オロン ことごとくの[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:17(11) ακοη アコエィ 聞くこと 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:17(12) που プー 何処か? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一12:17(13) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:17(14) οσφρησις オスフレィシス 匂いを嗅ぐことは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:18(01) νυν ヌン 今や 副詞 コリントの信徒への手紙一12:18
コリントの信徒への手紙一12:18(02) δε しかし 接続詞 ☞ローマ12:6
コリントの信徒への手紙一12:18(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:18(04) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:18(05) εθετο エテト [彼は]置きました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:18(06) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:18(07) μελη メレィ 諸々の肢体を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:18(08) εν エン 一つの[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:18(09) εκαστον エカストン 各々の[ものは] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:18(10) αυτων アウトォゥン それらの 人称代名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:18(11) εν エン 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:18(12) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:18(13) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:18(14) καθως カソゥス 〜通りに 副詞
コリントの信徒への手紙一12:18(15) ηθελησεν エィセレィセン [彼は]望んだ 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:19(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一12:19(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:19(03) ην エィン [それが]〜である 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:19(04) [τα] それらが 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:19(05) παντα パンタ 全ての[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:19(06) εν エン 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:19(07) μελος メロス 肢体 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:19(08) που プー 何処か? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一12:19(09) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:19(10) σωμα ソゥマ 体は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:20(01) νυν ヌン 今や 副詞 コリントの信徒への手紙一12:20
コリントの信徒への手紙一12:20(02) δε それで 接続詞 ☞ローマ12:5
コリントの信徒への手紙一12:20(03) πολλα ポッラー 多い[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:20(04) μελη メレィ 諸々の肢体は 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:20(05) εν エン 一つの[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:20(06) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:20(07) σωμα ソゥマ 体は 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:21(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:21(02) δυναται ドゥナタイ [それは]出来ます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:21(03) [δε] そこで 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:21(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:21(05) οφθαλμος オフサルモス 目は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:21(06) ειπειν エィペィン 言うこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一12:21(07) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:21(08) χειρι ケイリ 手に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:21(09) χρειαν クレイアン 必要を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:21(10) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙一12:21(11) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:21(12) εχω エコゥ [私は]〜がある 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:21(13) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一12:21(14) παλιν パリン 副詞
コリントの信徒への手紙一12:21(15) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:21(16) κεφαλη ケファレィ 頭は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:21(17) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:21(18) ποσιν ポシン 諸々の足に 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:21(19) χρειαν クレイアン 必要を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:21(20) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一12:21(21) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:21(22) εχω エコゥ [私は]〜がある 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:22(01) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:22(02) πολλω ポッロゥ 多くの[ものに] 形容詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:22(03) μαλλον マッロン むしろ 副詞
コリントの信徒への手紙一12:22(04) τα それらが 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:22(05) δοκουντα ドクーンタ 見える[諸々のものが] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:22(06) μελη メレィ 諸々の肢体が 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:22(07) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:22(08) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:22(09) ασθενεστερα アッセネステラ より弱い[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性・比較級
コリントの信徒への手紙一12:22(10) υπαρχειν ウパルケイン 〜であること 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一12:22(11) αναγκαια アナンカイア 必要な[諸々のもの] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:22(12) εστιν エスティン [それが]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:23(01) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:23(02) α それは〜諸々の所を 関係代名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:23(03) δοκουμεν ドクーメン [私たちが]思う 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:23(04) ατιμοτερα アティモテラ 映えない[諸々の所] 形容詞・対格・複数・中性・比較級
コリントの信徒への手紙一12:23(05) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
コリントの信徒への手紙一12:23(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:23(07) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:23(08) τουτοις トゥートイス これらの[諸々の所に] 指示代名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:23(09) τιμην ティメィン 映えを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:23(10) περισσοτεραν ペリッソテラン 〜より多い[ものを] 形容詞・対格・単数・女性・比較級
コリントの信徒への手紙一12:23(11) περιτιθεμεν ペリティセメン [私たちは]齎します 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:23(12) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:23(13) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:23(14) ασχημονα アスケィモナ 見苦しい[諸々の所は] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:23(15) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一12:23(16) ευσχημοσυνην ユースケィモスネィン 見目の良さを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:23(17) περισσοτεραν ペリッソテラン 〜より多い[ものを] 形容詞・対格・単数・女性・比較級
コリントの信徒への手紙一12:23(18) εχει エケイ [それは]得ます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:24(01) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:24(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:24(03) ευσχημονα ユースケィモナ 体裁の良い[諸々の所は] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:24(04) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一12:24(05) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:24(06) χρειαν クレイアン 必要を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:24(07) εχει エケイ [それは]〜がある 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:24(08) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:24(09) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:24(10) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:24(11) συνεκερασεν スネケラセン [彼は]結び合わせました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:24(12) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:24(13) σωμα ソゥマ 体を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:24(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:24(15) υστερουμενω ウステルーメノゥ 欠かされている[所に] 動詞・現在・受動・分詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:24(16) περισσοτεραν ペリッソテラン 〜より多い[ものを] 形容詞・対格・単数・女性・比較級
コリントの信徒への手紙一12:24(17) δους ドゥース 齎した[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:24(18) τιμην ティメィン 映えを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:25(01) ινα イナ 〜する為 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:25(02) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:25(03) η エィ [それが]生じる(ようになる) 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:25(04) σχισμα スキズマ 分裂が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:25(05) εν エン 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:25(06) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:25(07) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:25(08) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:25(09) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:25(10) αυτο アウト 同じ[ものを] 人称代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:25(11) υπερ ウペル 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:25(12) αλληλων アッレィロゥン 互いの[ものたちの] 相互代名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:25(13) μεριμνωσιν メリムノゥシン [それらが]配慮する(ようになる) 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:25(14) τα それらが 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:25(15) μελη メレィ 諸々の肢体が 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(01) και カイ それで 接続詞 コリントの信徒への手紙一12:26
コリントの信徒への手紙一12:26(02) ειτε エイテ もし〜なら 接続詞 ☞マタイ福音書5:29
コリントの信徒への手紙一12:26(03) πασχει パスケイ [それが]苦しむ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:26(04) εν エン 一つの[ものが] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(05) μελος メロス 肢体が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(06) συμπασχει スムパスケイ [それが]一緒に苦しみます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:26(07) παντα パンタ 全ての[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(08) τα それらが 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(09) μελη メレィ 諸々の肢体が 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(10) ειτε エイテ もし〜なら 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:26(11) δοξαζεται ドクサゼタイ [それが]尊敬される 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:26(12) μελος メロス 肢体が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(13) συγχαιρει スンカイレイ [それが]一緒に喜びます 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一12:26(14) παντα パンタ 全ての[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(15) τα それらが 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:26(16) μελη メレィ 諸々の肢体が 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:27(01) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数 コリントの信徒への手紙一12:27
コリントの信徒への手紙一12:27(02) δε それで 接続詞 ☞ローマ12:5
コリントの信徒への手紙一12:27(03) εστε エステ [あなたたちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 ☞エフェソ1:23
コリントの信徒への手紙一12:27(04) σωμα ソゥマ 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:27(05) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:27(06) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:27(07) μελη メレィ 諸々の肢体 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:27(08) εκ エク 〜に属する 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:27(09) μερους メルース 個別の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一12:28(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙一12:28
コリントの信徒への手紙一12:28(02) ους ウース それは〜者たちを 関係代名詞・対格・複数・男性 ☞マルコ福音書16:17
コリントの信徒への手紙一12:28(03) μεν メン 実際 離接助詞 ☞使徒言行録11:27
コリントの信徒への手紙一12:28(04) εθετο エセト [彼は]置きました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 ☞使徒言行録13:1
コリントの信徒への手紙一12:28(05) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ローマ12:7-8
コリントの信徒への手紙一12:28(06) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一12:28(07) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:28(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:28(09) εκκλησια エックレィシア 教会に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:28(10) πρωτον プロゥトン 第一に 副詞
コリントの信徒への手紙一12:28(11) αποστολους アポストルース 使徒たちを 名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:28(12) δευτερον デューテロン 第二に 副詞
コリントの信徒への手紙一12:28(13) προφητας プロフェィタス 預言者たちを 名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:28(14) τριτον トリトン 第三に 副詞
コリントの信徒への手紙一12:28(15) διδασκαλους ディダスカルース 教師たちを 名詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:28(16) επειτα エペイタ それから 副詞
コリントの信徒への手紙一12:28(17) δυναμεις ドゥナメイス 諸々の奇跡を 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:28(18) επειτα エペイタ それから 副詞
コリントの信徒への手紙一12:28(19) χαρισματα カリスマタ 諸々の賜物を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:28(20) ιαματων イアマトォゥン 諸々の癒しの 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:28(21) αντιλημψεις アンティレィムプセイス 諸々の援助を 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:28(22) κυβερνησεις クベルネィセイス 諸々の管理を 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:28(23) γενη ゲネィ 諸々の種類を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:28(24) γλωσσων グロゥッソゥン 諸々の言語の 名詞・属格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:29(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:29(02) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:29(03) αποστολοι アポストロイ 使徒たち 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:29(04) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:29(05) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:29(06) προφηται プロフェイタイ 預言者たち 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:29(07) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:29(08) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:29(09) διδασκαλοι ディダスカロイ 教師たち 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:29(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:29(11) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:29(12) δυναμεις ドゥナメイス 諸々の奇跡 名詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:30(01) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:30(02) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:30(03) χαρισματα カリスマタ 諸々の賜物 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:30(04) εχουσιν エクーシン [彼等が]持つ 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:30(05) ιαματων イアマトォゥン 諸々の癒しの 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:30(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:30(07) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:30(08) γλωσσαις グロゥッサイス 諸々の言語を 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙一12:30(09) λαλουσιν ラルーシン [彼等が]語る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:30(10) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一12:30(11) παντες パンテス 全ての[者たちが] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一12:30(12) διερμηνευουσιν ディエルメィニューウーシン [彼等が]解釈する 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:31(01) ζηλουτε ゼィルーテ [あなたたちは]強く望みなさい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一12:31(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:31(03) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:31(04) χαρισματα カリスマタ 諸々の賜物を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:31(05) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一12:31(06) μειζονα メイゾナ より大きな[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性・比較級
コリントの信徒への手紙一12:31(07) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一12:31(08) ετι エティ さらに 副詞
コリントの信徒への手紙一12:31(09) καθ カス 〜について 前置詞
コリントの信徒への手紙一12:31(10) υπερβολην ウペルボレィン 最高を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:31(11) οδον オドン 道を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一12:31(12) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一12:31(13) δεικνυμι デイクヌミ [私は]示します 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
日本語訳 コリントの信徒への手紙一12章
☞1節 一  さて 兄弟たちよ 霊的な(賜物)についてあなたたちが知らないことを私は望みません
(文語訳) 一 兄弟よ、靈の賜物に就きては、我なんぢらが知らぬを好まず。 
(口語訳) 一 兄弟たちよ。霊の賜物については、次のことを知らずにいてもらいたくない。
☞2節 二  あなたたちは異教徒であった時口のきけない偶像の所に何であれ連れて行かれるままに行ったということを知っています
(文語訳) 二 なんぢら異邦人なりしとき、誘はるるままに物を言はぬ偶像のもとに導き往かれしは、汝らの知る所なり。 
(口語訳) 二 あなたがたがまだ異邦人であった時、誘われるまま、物の言えない偶像のところに引かれて行ったことは、あなたがたの承知しているとおりである。
☞3節 三  それ故にあなたたちに知らせます 神の霊によって語る者は誰も言いません イエスは呪われ(よ)と そして聖霊によらないなら誰も言うことは出来ません イエスは主(である)ということを
(文語訳) 三 然れば我なんぢらに示さん、~の御靈に感じて語る者は、誰も『イエスは詛はるべき者なり』と言はず、また聖靈に感ぜざれば、誰も『イエスは主なり』と言ふ能はず。 
(口語訳) 三 そこで、あなたがたに言っておくが、神の霊によって語る者はだれも「イエスはのろわれよ」とは言わないし、また、聖霊によらなければ、だれも「イエスは主である」と言うことができない。
☞4節 四  それで賜物は種類があります しかし霊は同じ(です)
(文語訳) 四 賜物は殊なれども、御靈は同じ。 
(口語訳) 四 霊の賜物は種々あるが、御霊は同じである。
☞5節 五  そして奉仕は種類があります しかし主は同じ(です)
(文語訳) 五 務は殊なれども、主は同じ。 
(口語訳) 五 務は種々あるが、主は同じである。
☞6節 六  そして働きは種類があります しかし神は同じ(です) 全てにおいて全てを働く神は
(文語訳) 六 活動は殊なれども、凡ての人のうちに凡ての活動を爲したまふ~は同じ。 
(口語訳) 六 働きは種々あるが、すべてのものの中に働いてすべてのことをなさる神は、同じである。
☞7節 七  しかし各人に霊の出現が授けられます 共通の利益になる為に
(文語訳) 七 御靈の顯現をおのおのに賜ひたるは、uを得させんためなり。 
(口語訳) 七 各自が御霊の現れを賜わっているのは、全体の益になるためである。
☞8節 八  何故なら本当に(或る)者に霊を通して知恵の言葉が与えられ一方他の者に同じ霊によって知識の言葉が(与えられる)から
(文語訳) 八 或人は御靈によりて智慧の言を賜はり、或人は同じ御靈によりて知識の言、 
(口語訳) 八 すなわち、ある人には御霊によって知恵の言葉が与えられ、ほかの人には、同じ御霊によって知識の言、
☞9節 九  別の者に同じ霊によって信仰が 更に他の者にその一つの霊によって癒しの賜物が(与えられます)
(文語訳) 九 或人は同じ御靈によりて信仰、ある人は一つ御靈によりて病を醫す賜物、 
(口語訳) 九 またほかの人には、同じ御霊によって信仰、またほかの人には、一つの御霊によっていやしの賜物、
☞10節 一〇  又他の者に奇跡の業が 又他の者に預言(能力)が 又他の者に霊の識別(能力)が 別の者に諸々の種類の異言(能力)が 又他の者に異言の解釈(能力)が(与えられます)
(文語訳) 一〇 或人は異能ある業、ある人は預言、ある人は靈を辨へ、或人は異言を言ひ、或人は異言を釋く能力を賜はる。 
(口語訳) 一〇 またほかの人には力あるわざ、またほかの人には預言、またほかの人には霊を見わける力、またほかの人には種々の異言、またほかの人には異言を解く力が、与えられている。
☞11節 一一  しかしこれら全ては一つの同じ霊の働きです (霊は)それ自身のものをそれが望む通りに各人に分けます
(文語訳) 一一 凡て此等のことは同じ一つの御靈の活動にして、御靈その心に隨ひて各人に分け與へたまふなり。
(口語訳) 一一 すべてこれらのものは、一つの同じ御霊の働きであって、御霊は思いのままに、それらを各自に分け与えられるのである。
☞12節 一二  何故なら体は一つであっても多くの肢体があり又体の全ての肢体は多くても体は一つであるようにキリストもそのよう(である)から
(文語訳) 一二 體は一つにして肢は多し、體の肢は多くとも一つの體なるが如く、キリストも亦然り。 
(口語訳) 一二 からだが一つであっても肢体は多くあり、また、からだのすべての肢体が多くあっても、からだは一つであるように、キリストの場合も同様である。
☞13節 一三  そして何故なら一つの霊によって私たちは全て一つの体に(なる為に)洗礼を授けられたから ユダヤにしてもギリシャ人にしても奴隷にしても自由人にしても そして私たちは全て一つの霊を飲みました
(文語訳) 一三 我らはユダヤ人・ギリシヤ人・奴隷・自主の別なく、一體とならん爲に、みな一つ御靈にてバプテスマを受けたり。而してみな一つ御靈を飮めり。 
(口語訳) 一三 なぜなら、わたしたちは皆、ユダヤ人もギリシヤ人も、奴隷も自由人も、一つの御霊によって、一つのからだとなるようにバプテスマを受け、そして皆一つの御霊を飲んだからである。
☞14節 一四  そして何故なら体は一つの部分ではなく多くの(部分で成っている)から
(文語訳) 一四 體は一肢より成らず、多くの肢より成るなり。 
(口語訳) 一四 実際、からだは一つの肢体だけではなく、多くのものからできている。
☞15節 一五  たとえ足が(こう)言っても 私は手ではないから体に属していません これによってそれ(足)が体に属していないということになりません
(文語訳) 一五 足もし『我は手にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。 
(口語訳) 一五 もし足が、わたしは手ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
☞16節 一六  そしてたとえ耳が(こう)言っても 私は目ではないから体に属していません これによってそれ(耳)が体に属していないということになりません
(文語訳) 一六 耳もし『それは眼にあらぬ故に體に屬せず』と云ふとも、之によりて體に屬せぬにあらず。 
(口語訳) 一六 また、もし耳が、わたしは目ではないから、からだに属していないと言っても、それで、からだに属さないわけではない。
☞17節 一七  もし体全てが目なら聞くのは何処(です)か?もし(体)全てが]聞く(耳)なら匂いを嗅ぐのは何処(です)か?
(文語訳) 一七 もし全身、眼ならば、聽くところ何れか。もし全身、聽く所ならば、臭ぐところ何れか。 
(口語訳) 一七 もしからだ全体が目だとすれば、どこで聞くのか。もし、からだ全体が耳だとすれば、どこでかぐのか。
☞18節 一八  しかし今や神は望んだ通りに体に一つ一つそれらの肢体を置きました
(文語訳) 一八 げに~は御意のままに肢をおのおの體に置き給へり。 
(口語訳) 一八 そこで神は御旨のままに、肢体をそれぞれ、からだに備えられたのである。
☞19節 一九  しかしもし全てが一つの肢体であるなら体は何処(です)か?
(文語訳) 一九 若しみな一肢ならば、體は何れか。 
(口語訳) 一九 もし、すべてのものが一つの肢体なら、どこにからだがあるのか。
☞20節 二〇  それで今や肢体は多いが体は一つ(です)
(文語訳) 二〇 げに肢は多くあれど、體は一つなり。 
(口語訳) 二〇 ところが実際、肢体は多くあるが、からだは一つなのである。
☞21節 二一  そこで目は手に(こう)言うことは出来ません あなたの必要がありません 或いは又頭は足に あなたたちの必要がありません
(文語訳) 二一 眼は手に對ひて『われ汝を要せず』と言ひ、頭は足に對ひて『われ汝を要せず』と言ふこと能はず。 
(口語訳) 二一 目は手にむかって、「おまえはいらない」とは言えず、また頭は足にむかって、「おまえはいらない」とも言えない。
☞22節 二二  そうではなく(他)より弱く見える体の肢体がむしろ多くのものに必要なのです
(文語訳) 二二 否、からだの中にて最も弱しと見ゆる肢は、反つて必要なり。 
(口語訳) 二二 そうではなく、むしろ、からだのうちで他よりも弱く見える肢体が、かえって必要なのであり、
☞23節 二三  そして体の(見)映え(し)ない所であると私たちが思う所に(他)より多くの(見)映えを齎します そして私たちの見苦しい所は(他)より多くの見目の良さを得ます
(文語訳) 二三 體のうちにて尊からずと思はるる所に、物を纏ひて殊に之を尊ぶ。斯く我らの美しからぬ所は、一層すぐれて美しくすれども、 
(口語訳) 二三 からだのうちで、他よりも見劣りがすると思えるところに、ものを着せていっそう見よくする。麗しくない部分はいっそう麗しくするが、
☞24節 二四  しかし私たちの体裁の良い所は(その)必要がありません そうではなく神は(見映えを)欠いている所に(他)より多い(見)映えを齎して体を結び合わせました
(文語訳) 二四 美しき所には、物を纏ふの要なし。~は劣れる所に殊に尊榮を加へて、人の體を調和したまへり。 
(口語訳) 二四 麗しい部分はそうする必要がない。神は劣っている部分をいっそう見よくして、からだに調和をお与えになったのである。
☞25節 二五  体に分裂が生じないで諸々の肢体が互いの為に同じもの(体)を配慮する為
(文語訳) 二五 これ體のうちに分爭なく、肢々一致して互に相顧みんためなり。 
(口語訳) 二五 それは、からだの中に分裂がなく、それぞれの肢体が互にいたわり合うためなのである。
☞26節 二六  それで一つの肢体が苦しむなら全ての肢体が一緒に苦しみます (一つの)肢体が尊敬されるなら全ての肢体が一緒に喜びます
(文語訳) 二六 もし一つの肢苦しまば、もろもろの肢ともに苦しみ、一つの肢尊ばれなば、もろもろの肢ともに喜ぶなり。 
(口語訳) 二六 もし一つの肢体が悩めば、ほかの肢体もみな共に悩み、一つの肢体が尊ばれると、ほかの肢体もみな共に喜ぶ。
☞27節 二七  それであなたたちはキリストの体であり個別に属する肢体(です)
(文語訳) 二七 乃ち汝らはキリストの體にして各自その肢なり。 
(口語訳) 二七 あなたがたはキリストのからだであり、ひとりびとりはその肢体である。
☞28節 二八  そして実際神は教会の中に置きました 第一に使徒を 第二に預言者を 第三に教師を それから奇跡(を行う者)を それから癒しの賜物(を持つ)を 援助(する者)を 管理(する者)を (異なる)言語の種類(を語る)を
(文語訳) 二八 ~は第一に使徒、第二に預言者、第三に教師、その次に異能ある業、次に病を醫す賜物、補助をなす者、治むる者、異言などを教會に置きたまへり。 
(口語訳) 二八 そして、神は教会の中で、人々を立てて、第一に使徒、第二に預言者、第三に教師とし、次に力あるわざを行う者、次にいやしの賜物を持つ者、また補助者、管理者、種々の異言を語る者をおかれた。
☞29節 二九  全ての者が使徒ではありません 全ての者が預言者ではありません 全ての者が教師ではありません 全ての者が奇跡(を行う者)ではありません
(文語訳) 二九 是みな使徒ならんや、みな預言者ならんや、みな教師ならんや、みな異能ある業を行ふ者ならんや。 
(口語訳) 二九 みんなが使徒だろうか。みんなが預言者だろうか。みんなが教師だろうか。みんなが力あるわざを行う者だろうか。
☞30節 三〇  全ての者が癒しの賜物を持つことはありません 全ての者が(異なる)言語を語ることはありません 全ての者が(それを)解釈することはありません
(文語訳) 三〇 みな病を醫す賜物を有てる者ならんや、みな異言を語る者ならんや、みな異言を釋く者ならんや。 
(口語訳) 三〇 みんながいやしの賜物を持っているのだろうか。みんなが異言を語るのだろうか。みんなが異言を解くのだろうか。
☞31節 三一  しかしあなたたちはより大きな賜物を強く望みなさい そしてさらに私は最高の道についてあなたたちに示します
(文語訳) 三一 なんぢら優れたる賜物を慕へ、而して我さらに善き道を示さん。
(口語訳) 三一 だが、あなたがたは、更に大いなる賜物を得ようと熱心に努めなさい。そこで、わたしは最もすぐれた道をあなたがたに示そう。
Office Murakami