| ルカによる福音書19章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <人の息子は失った者を捜して救う為にやって来ました> | <イエスは都に近づき都を見た時都のことで泣きました> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書19:10 私は私の群れを捜して散らされた彼等を救い出します | ☞ルカ福音書19:41 高慢の故に私の魂は泣きます | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <祝福されますように 主の名によって来る王は> | <敵が周りに土塁を築きあなたを押し潰しあなたと子供を地面に打ちつけるでしょう> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書19:38 私たちは主ヤㇵウェㇵの家からあなたたちを祝福します | ☞ルカ福音書19:43-44 エルサレムに向かって土塁を築きなさい その都は罰せられるべきです | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <この人たちが黙るなら石が叫ぶでしょう> | <私の家は祈りの家としなさい しかしあなたたちはそれを盗人の巣窟にしました> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書19:40 石が壁から叫んで梁が台からそれに答えます | ☞ルカ福音書19:46 私の名前が呼ばれているこの家はあなたたちの目に盗人の住処か?私も(そう)見えます | |||
| ルカによる福音書全24章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 19章1節〜48節の逐語訳です | |||||
| ☞19;1-10 税金取りザアカイに救いをもたらす | ||||||
| ☞19;11-27 金を預かった僕たちの譬を語る | ||||||
| ☞19;28-40 エルサレムに入る | ||||||
| ☞19;41-44 エルサレムを見て泣く | ||||||
| ☞19;45-46 宮の境内から商売人を追い出す | ||||||
| ☞19;47-48 大祭司や学者たちの怒りを買う | ||||||
| ルカによる福音書19:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:1(02) | εισελθων | エイセルソゥン | 入って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:1(03) | διηρχετο | ディエィルケト | [彼は]通っていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:1(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:1(05) | ιεριχω | イエリコゥ | エリコ=かぐわしい場所= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書19:2(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:2(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:2(03) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:2(04) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:2(05) | καλουμενος | カルメノス | 〜と呼ばれている[者が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:2(06) | ζακχαιος | ザッカイオス | ザアカイ=純粋な= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:2(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:2(08) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:2(09) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:2(10) | αρχιτελωνης | アルキテロゥネィス | 徴税人の頭 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:2(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:2(12) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:2(13) | πλουσιος | プルシオス | 金持ちの[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:3(02) | εζητει | エゼィテイ | [彼は]〜しようと努めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:3(03) | ιδειν | イデイン | 見ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:3(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:3(05) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:3(06) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:3(07) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:3(08) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:3(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:3(10) | ηδυνατο | エィドゥナト | [彼は]出来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ||
| ルカによる福音書19:3(11) | απο | アポ | 〜[の]故に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:3(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:3(13) | οχλου | オクルー | 人の群れの | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:3(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:3(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:3(16) | ηλικια | エィリキア | 背丈に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:3(17) | μικρος | ミクロス | 小さい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:3(18) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:4(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:4(02) | προδραμων | プロドラモゥン | 前に走って行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:4(03) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:4(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:4(05) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 前を | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:4(06) | ανεβη | アネベィ | [彼は]登りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:4(07) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:4(08) | συκομορεαν | スコモレアン | 無花果桑の木を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:4(09) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:4(10) | ιδη | イデェィ | [彼が]見る(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:4(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:4(12) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:4(13) | εκεινης | エケイネィス | そこの[所の] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:4(14) | ημελλεν | エィメッレン | [彼が]正に〜しようとしていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ||
| ルカによる福音書19:4(15) | διερχεσθαι | ディエルケッサイ | 通り過ぎること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:5(02) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:5(03) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:5(04) | επι | エピ | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:5(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(06) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(07) | αναβλεψας | アナブレプサス | 見上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(08) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(09) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:5(11) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:5(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(13) | ζακχαιε | ザッカイエ | ザアカイ=純粋な=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(14) | σπευσας | スピューサス | 急ぐ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(15) | καταβηθι | カタベィスィ | [あなたは]降りて来なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:5(16) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:5(17) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:5(18) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:5(19) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(20) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:5(21) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:5(22) | δει | デイ | [それは]是非〜しなければならない | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:5(23) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:5(24) | μειναι | メイナイ | 滞在すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:6(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:6(02) | σπευσας | スピューサス | 急ぐ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:6(03) | κατεβη | カテベィ | [彼は]降りて来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:6(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:6(05) | υπεδεξατο | ウペデクサト | [彼は]受け入れました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:6(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:6(07) | χαιρων | カイロゥン | 喜ぶ[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:7 | |
| ルカによる福音書19:7(02) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書20:11 | |
| ルカによる福音書19:7(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:7(04) | διεγογγυζον | ディエゴングゾン | [彼等は]呟きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:7(05) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:7(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:7(07) | παρα | パラ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:7(08) | αμαρτωλω | アマルトォゥロゥ | 罪深い[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:7(09) | ανδρι | アンドリ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:7(10) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:7(11) | καταλυσαι | カタルサイ | 宿泊する為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:8(01) | σταθεις | スタセイス | 立たされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:8(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:8(03) | ζακχαιος | ザッカイオス | ザアカイ=純粋な=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:8(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:8(05) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:8(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:8(07) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:8(08) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:8(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:8(10) | ημισια | エィミシア | 半分の[ものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:8(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:8(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:8(13) | υπαρχοντων | ウパルコントォゥン | 持っている[諸々のものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:8(14) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:8(15) | [τοις] | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:8(16) | πτωχοις | プトォゥコイス | 貧しい[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:8(17) | διδωμι | ディドォゥミ | [私は]与えます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:8(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:8(19) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:8(20) | τινος | ティノス | 或る者の | 不定代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:8(21) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:8(22) | εσυκοφαντησα | エスコファンテェィサ | [私は]騙し取った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:8(23) | αποδιδωμι | アポディドォゥミ | [私は]返します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:8(24) | τετραπλουν | テトラプルーン | 四倍の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:9(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書19:9 | |
| ルカによる福音書19:9(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ガラテヤ3:7 | |
| ルカによる福音書19:9(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:9(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:9(05) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:9(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:9(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:9(08) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:9(09) | σωτηρια | ソゥテェィリア | 救いが | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:9(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:9(11) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:9(12) | τουτω | トゥートォゥ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:9(13) | εγενετο | エゲネト | [それが]来ました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:9(14) | καθοτι | カソティ | 何故なら〜から | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:9(15) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:9(16) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:9(17) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:9(18) | αβρααμ | アブラアム | アブラハム=多くの民の父=の | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書19:9(19) | [εστιν] | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:10(01) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書19:10 | |
| ルカによる福音書19:10(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞エゼキエル書34:12 | ☞マタイ福音書18:12 |
| ルカによる福音書19:10(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞1テモテ1:15 | |
| ルカによる福音書19:10(04) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:10(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:10(06) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:10(07) | ζητησαι | ゼィテェィサイ | 捜す為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:10(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:10(09) | σωσαι | ソゥサイ | 救う為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:10(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:10(11) | απολωλος | アポロゥロス | 失った[者を] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:11(01) | ακουοντων | アクーオントォゥン | 聞いている[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:11(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:11(04) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:11(05) | προσθεις | プロッセイス | 付け加えた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:11(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:11(07) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:11(08) | δια | ディア | 〜の為 | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:11(10) | εγγυς | エングース | 近くに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(11) | ειναι | エイナイ | 〜に居ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(12) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:11(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(15) | δοκειν | ドケイン | 考えていること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(16) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:11(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(18) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ちに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:11(19) | μελλει | メッレイ | [それは]〜しようとししている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:11(20) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:11(21) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:11(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:11(23) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:11(24) | αναφαινεσθαι | アナファイネッサイ | 出現されること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:12(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書19:12 | |
| ルカによる福音書19:12(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書25:14 | |
| ルカによる福音書19:12(03) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:12(04) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:12(05) | ευγενης | ユーゲネィス | 高貴な[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:12(06) | επορευθη | エポリューセィ | [彼が]行かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:12(07) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:12(08) | χωραν | コゥラン | 国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:12(09) | μακραν | マクラン | 遠くの[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:12(10) | λαβειν | ラベイン | 受け取る為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:12(11) | εαυτω | エアウトォゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:12(12) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:12(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:12(14) | υποστρεψαι | ウポストレプサイ | 帰る為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:13(01) | καλεσας | カレサス | 呼んだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書19:13 | |
| ルカによる福音書19:13(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書25:15-16 | |
| ルカによる福音書19:13(03) | δεκα | デカ | 十人 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:13(04) | δουλους | ドゥールース | 僕たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:13(05) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:13(06) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼は]渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:13(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:13(08) | δεκα | デカ | 十 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:13(09) | μνας | ムナス | 諸々のムナを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:13(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:13(11) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:13(12) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:13(13) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:13(14) | πραγματευσασθαι | プラグマテューサッサイ | 商売をすること | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:13(15) | εν | エン | 〜まで | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:13(16) | ω | オゥ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:13(17) | ερχομαι | エルコマイ | [私が]帰る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:14(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:14(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:14(03) | πολιται | ポリタイ | 国民たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:14(04) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:14(05) | εμισουν | エミスーン | [彼等は]憎んでいました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:14(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:14(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:14(08) | απεστειλαν | アペステイラン | [彼等は]送りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:14(09) | πρεσβειαν | プレスベイアン | 使いを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:14(10) | οπισω | オピソゥ | 後から | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:14(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:14(12) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:14(13) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:14(14) | θελομεν | セロメン | [私たちは]望みます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:14(15) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:14(16) | βασιλευσαι | バスィリューサイ | 支配すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:14(17) | εφ | エフ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:14(18) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| ルカによる福音書19:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:15(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:15(03) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:15(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:15(05) | επανελθειν | エパネルセイン | 帰った時 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:15(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:15(07) | λαβοντα | ラボンタ | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:15(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:15(09) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:15(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:15(11) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:15(12) | φωνηθηναι | フォゥネィセィナイ | 呼ばれること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:15(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:15(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:15(15) | δουλους | ドゥールース | 僕たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:15(16) | τουτους | トゥートゥース | これらの[者たちを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:15(17) | οις | オイス | それは〜者たちに | 関係代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:15(18) | δεδωκει | デドォゥケイ | [彼は]渡していた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ||
| ルカによる福音書19:15(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:15(20) | αργυριον | アルグリオン | 金を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:15(21) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:15(22) | γνοι | グノイ | [彼は]知る(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:15(23) | τι | ティ | 幾らを〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:15(24) | διεπραγματευσαντο | ディエプラグマテューサント | [彼等が]商売で儲けた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:16(01) | παρεγενετο | パレゲネト | [彼が]来ました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書19:16 | |
| ルカによる福音書19:16(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書25:20 | |
| ルカによる福音書19:16(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:16(04) | πρωτος | プロゥトス | 最初の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:16(05) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:16(06) | κυριε | クリエ | 御主人 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:16(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:16(08) | μνα | ムナ | ムナは | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:16(09) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:16(10) | δεκα | デカ | 十 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:16(11) | προσηργασατο | プロセィルガサト | [それは]稼ぎました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:16(12) | μνας | ムナス | 諸々のムナを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:17(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書19:17 | |
| ルカによる福音書19:17(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書25:21 | |
| ルカによる福音書19:17(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:17(04) | ευγε | ユーゲ | 良くやった | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:17(05) | αγαθε | アガセ | 善い[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:17(06) | δουλε | ドゥーレ | 僕よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:17(07) | οτι | オティ | 〜の為に | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:17(08) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:17(09) | ελαχιστω | エラキストォゥ | 最も小さな[ことに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:17(10) | πιστος | ピストス | 忠実な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:17(11) | εγενου | エゲヌー | [あなたは]〜であった | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:17(12) | ισθι | イッスィ | [あなたは]〜になりなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:17(13) | εξουσιαν | エクスシアン | 権力を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:17(14) | εχων | エコゥン | 握る[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:17(15) | επανω | エパノゥ | 〜の上に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:17(16) | δεκα | デカ | 十 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:17(17) | πολεων | ポレオゥン | 諸々の町の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:18 | |
| ルカによる福音書19:18(02) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書25:22 | |
| ルカによる福音書19:18(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:18(04) | δευτερος | デューテロス | 二番目の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:18(05) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:18(06) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:18(07) | μνα | ムナ | ムナは | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:18(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:18(09) | κυριε | クリエ | 御主人 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:18(10) | εποιησεν | エポイエィセン | [それは]稼ぎました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:18(11) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:18(12) | μνας | ムナス | 諸々のムナを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:19(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書19:19 | |
| ルカによる福音書19:19(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マタイ福音書25:23 | |
| ルカによる福音書19:19(03) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:19(04) | τουτω | トゥートォゥ | この[者に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:19(05) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:19(06) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:19(07) | επανω | エパノゥ | 〜の上に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:19(08) | γινου | ギヌー | [あなたは]〜になりなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:19(09) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:19(10) | πολεων | ポレオゥン | 諸々の町の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:20(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:20(03) | ετερος | エテロス | 他の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:20(04) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:20(05) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:20(06) | κυριε | クリエ | 御主人 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:20(07) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:20(08) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:20(09) | μνα | ムナ | ムナは | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:20(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:20(11) | ην | エィン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:20(12) | ειχον | エイコン | [私は]持っていました | 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:20(13) | αποκειμενην | アポケイメネィン | しまっている[ものを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:20(14) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:20(15) | σουδαριω | スーダリオゥ | 小さな布に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:21(01) | εφοβουμην | エフォブーメィン | [私は]恐れた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:21(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:21(03) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:21(04) | οτι | オティ | それは〜故に | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:21(05) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:21(06) | αυστηρος | アウステェィロス | 厳しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:21(07) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:21(08) | αιρεις | アイレイス | [あなたは]取り上げる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:21(09) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:21(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:21(11) | εθηκας | エセィカス | [あなたは]植えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:21(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:21(13) | θεριζεις | セリゼイス | [あなたは]刈り取る | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:21(14) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:21(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:21(16) | εσπειρας | エスペイラス | [あなたは]蒔いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:22(03) | εκ | エク | 〜[の]故に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:22(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:22(05) | στοματος | ストマトス | 言葉の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:22(06) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(07) | κρινω | クリノゥ | [私は]裁きましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(08) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(09) | πονηρε | ポネィレ | 邪悪な[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:22(10) | δουλε | ドゥーレ | 僕よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:22(11) | ηδεις | エィデイス | [あなたは]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(12) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:22(13) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(14) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:22(15) | αυστηρος | アウステェィロス | 厳しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:22(16) | ειμι | エイミ | [私が]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(17) | αιρων | アイロゥン | 取り上げる[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:22(18) | ο | オ | 〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:22(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:22(20) | εθηκα | エセィカ | [私が]植えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:22(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:22(22) | θεριζων | セリゾゥン | 刈り取る[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:22(23) | ο | オ | 〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:22(24) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:22(25) | εσπειρα | エスペイラ | [私が]蒔いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:23(01) | και | カイ | それで | 接続詞 | ルカ福音書19:23 | |
| ルカによる福音書19:23(02) | δια | ディア | 〜の理由で | 前置詞 | ☞マタイ福音書25:27 | |
| ルカによる福音書19:23(03) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:23(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:23(05) | εδωκας | エドォゥカス | [あなたは]預けた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:23(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:23(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:23(08) | αργυριον | アルグリオン | 金を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:23(09) | επι | エピ | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:23(10) | τραπεζαν | トラペザン | 銀行を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:23(11) | καγω | カゴゥ | そうすれば私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ||
| ルカによる福音書19:23(12) | ελθων | エルソゥン | 戻って来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:23(13) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:23(14) | τοκω | トコゥ | 利子に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:23(15) | αν | アン | 何らかの | 離接助詞 | ||
| ルカによる福音書19:23(16) | αυτο | アウトォゥ | それ自身を | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:23(17) | επραξα | エプラクサ | [私は]受け取る(ことが出来ました) | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:24(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:24(02) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:24(03) | παρεστωσιν | パレストォゥシン | 側に立っていた[者たちに] | 動詞・完了・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:24(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:24(05) | αρατε | アラテ | [あなたたちは]取り上げなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:24(06) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:24(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:24(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:24(09) | μναν | ムナン | ムナを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:24(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:24(11) | δοτε | ドテ | [あなたたちは]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:24(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:24(13) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:24(14) | δεκα | デカ | 十 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:24(15) | μνας | ムナス | 諸々のムナを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:24(16) | εχοντι | エコンティ | 持っている[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:25(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:25(02) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:25(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:25(04) | κυριε | クリエ | 御主人 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:25(05) | εχει | エケイ | [彼は]持っています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:25(06) | δεκα | デカ | 十 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:25(07) | μνας | ムナス | 諸々のムナを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:26(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書19:26 | |
| ルカによる福音書19:26(02) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞マタイ福音書13:12 | |
| ルカによる福音書19:26(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞マルコ福音書4:25 | |
| ルカによる福音書19:26(04) | παντι | パンティ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:26(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:26(06) | εχοντι | エコンティ | 持っている[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:26(07) | δοθησεται | ドセィセタイ | [それは]与えられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:26(08) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:26(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:26(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:26(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:26(12) | εχοντος | エコントス | 持っている[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:26(13) | και | カイ | でさえ〜 | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:26(14) | ο | オ | それは〜ものは | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:26(15) | εχει | エケイ | [彼が]持っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:26(16) | αρθησεται | アルセィセタイ | [それは]取り上げられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:27(01) | πλην | プレィン | それにしても | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:27(02) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:27(03) | εχθρους | エクスルース | 敵の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:27(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:27(05) | τουτους | トゥートゥース | 正にあの[者たちを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:27(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:27(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:27(08) | θελησαντας | セレィサンタス | 望んだ[者たちを] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:27(09) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:27(10) | βασιλευσαι | バスィリューサイ | 支配すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:27(11) | επ | エプ | 〜のことを | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:27(12) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:27(13) | αγαγετε | アガゲテ | [あなたたちは]連れて来なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:27(14) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:27(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:27(16) | κατασφαξατε | カタスファクサテ | [あなたたちは]殺しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:27(17) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:27(18) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:27(19) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:28 | |
| ルカによる福音書19:28(02) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書10:32 | |
| ルカによる福音書19:28(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:28(04) | επορευετο | エポリューエト | [彼は]進みました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:28(05) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 先に | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:28(06) | αναβαινων | アナバイノゥン | 上がって行く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:28(07) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:28(08) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:29(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:29 | |
| ルカによる福音書19:29(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜のことでした | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書21:1 | |
| ルカによる福音書19:29(03) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ☞マルコ福音書11:1 | |
| ルカによる福音書19:29(04) | ηγγισεν | エィギセン | [彼は]近づいた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:29(05) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:29(06) | βηθφαγη | ベィスファゲィ | ベトファゲ=熟していない無花果の家= | 固有名詞 | ||
| ルカによる福音書19:29(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:29(08) | βηθανια | ベィサニア | ベタニア=ナツメヤシの家=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:29(09) | προς | プロス | 〜の近くへ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:29(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:29(11) | ορος | オロス | 山を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:29(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:29(13) | καλουμενον | カルーメノン | 〜と呼ばれる[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:29(14) | ελαιων | エライオゥン | 諸々のオリーブの | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:29(15) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:29(16) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | ||
| ルカによる福音書19:29(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:29(18) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書19:30 | |
| ルカによる福音書19:30(02) | υπαγετε | ウパゲテ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞マタイ福音書21:2 | |
| ルカによる福音書19:30(03) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:30(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:30(05) | κατεναντι | カテナンティ | 向こうに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:30(06) | κωμην | コゥメィン | 村を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:30(07) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:30(08) | η | エィ | それは〜その所に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:30(09) | εισπορευομενοι | エイスポリューオメノイ | 入って行く[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(10) | ευρησετε | ユーレィセテ | [あなたたちは]見つけるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:30(11) | πωλον | ポゥロン | 子驢馬を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(12) | δεδεμενον | デデメノン | 繋がれている[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(13) | εφ | エフ | 〜その上に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:30(14) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(15) | ουδεις | ウデイス | 誰一人ない[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(16) | πωποτε | ポゥポテ | 今だかって | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:30(17) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(18) | εκαθισεν | エカティセン | [彼は]座った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:30(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:30(20) | λυσαντες | ルサンテス | 解いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(21) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:30(22) | αγαγετε | アガゲテ | [あなたたちは]連れて来なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:31(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:31(03) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:31(04) | υμας | ウマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ルカによる福音書19:31(05) | ερωτα | エロゥタ | [彼が]問い質す(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:31(06) | δια | ディア | 〜の理由で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:31(07) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:31(08) | λυετε | リウエテ | [あなたたちは]解く | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:31(09) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:31(10) | ερειτε | エレイテ | [あなたたちは]言う(ようにしなさい) | 動詞・未来・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:31(11) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:31(12) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:31(13) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:31(14) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:31(15) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:31(16) | εχει | エケイ | [彼が]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:32(01) | απελθοντες | アペルソンテス | 行った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:32(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:32(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:32(04) | απεσταλμενοι | アペスタルメノイ | 遣わされた[者たちは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:32(05) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見つけました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:32(06) | καθως | カソゥス | 〜通りに | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:32(07) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:32(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(01) | λυοντων | ルオントォゥン | 解く[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:33(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(05) | πωλον | ポゥロン | 子驢馬を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(06) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:33(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(08) | κυριοι | クリオイ | 所有者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(09) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(10) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:33(11) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(12) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:33(13) | λυετε | リウエテ | [あなたたちは]解く | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:33(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:33(15) | πωλον | ポゥロン | 子驢馬を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:34(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:34(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:34(03) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:34(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:34(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:34(06) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:34(07) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:34(08) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:34(09) | εχει | エケイ | [彼が]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:35 | |
| ルカによる福音書19:35(02) | ηγαγον | エィガゴン | [彼等は]連れて来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マルコ福音書11:7 | |
| ルカによる福音書19:35(03) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:35(04) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:35(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:35(06) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:35(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:35(08) | επιριψαντες | エピリプサンテス | 投げかけた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:35(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:35(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:35(11) | ιματια | イマティア | 諸々の衣服を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:35(12) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:35(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:35(14) | πωλον | ポゥロン | 子驢馬を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:35(15) | επεβιβασαν | エピビバサン | [彼等は]乗せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:35(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:35(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:36(01) | πορευομενου | ポリューオメヌー | 進んで行く[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | ルカ福音書19:36 | |
| ルカによる福音書19:36(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書21:8 | |
| ルカによる福音書19:36(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:36(04) | υπεστρωννυον | ウペストロゥンヌーン | [彼等は]広げました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:36(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:36(06) | ιματια | イマティア | 諸々の衣服を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:36(07) | εαυτων | エアウトォゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:36(08) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:36(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:36(10) | οδω | オドォゥ | 道に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(01) | εγγιζοντος | エンギゾントス | 近づいた[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:37(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:37(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:37(04) | ηδη | エィデェィ | 今や | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:37(05) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:37(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(07) | καταβασει | カタバセイ | 下り坂に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:37(09) | ορους | オルース | 山の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:37(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(11) | ελαιων | エライオゥン | 諸々のオリーブの | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(12) | ηρξαντο | エィルクサント | [彼等は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:37(13) | απαν | アパン | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:37(14) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:37(15) | πληθος | プレィソス | 集団は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:37(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:37(17) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:37(18) | χαιροντες | カイロンテス | 喜ぶ[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:37(19) | αινειν | アイネイン | 讃美すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:37(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:37(21) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:37(22) | φωνη | フォゥネィ | 声に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(23) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(24) | περι | ペリ | 〜について | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:37(25) | πασων | パソゥン | 全ての | 形容詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(26) | ων | オゥン | 〜ものの | 関係代名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:37(27) | ειδον | エイドン | [彼等が]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:37(28) | δυναμεων | ドゥナメオゥン | 諸々の力強い業の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:38(01) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書19:38 | |
| ルカによる福音書19:38(02) | ευλογημενος | ユーロゲィメノス | 祝福される[者] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | ☞詩編118:26 | ☞マタイ福音書21:9 |
| ルカによる福音書19:38(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:38(04) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:38(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:38(06) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:38(07) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:38(08) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:38(09) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:38(10) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:38(11) | ουρανω | ウーラノゥ | 天に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:38(12) | ειρηνη | エイレィネィ | 平和が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:38(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:38(14) | δοξα | ドクサ | 栄光が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:38(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:38(16) | υψιστοις | ウプシストイス | いと高き[諸々の所に] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:39(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書19:39 | |
| ルカによる福音書19:39(02) | τινες | ティネス | 或る者たちが | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ☞マタイ福音書21:15 | |
| ルカによる福音書19:39(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:39(04) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人々の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:39(05) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:39(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:39(07) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:39(08) | ειπαν | エイパン | [彼等が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:39(09) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:39(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:39(11) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:39(12) | επιτιμησον | エピティメィソン | [あなたは]叱責を与えて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:39(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:39(14) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:39(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:40(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書19:40 | |
| ルカによる福音書19:40(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞ハバクク書2:11 | |
| ルカによる福音書19:40(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:40(04) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:40(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ルカによる福音書19:40(06) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:40(07) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちが] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:40(08) | σιωπησουσιν | シオゥペィスーシン | [彼等が]黙るだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:40(09) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:40(10) | λιθοι | リソイ | 諸々の石が | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:40(11) | κραξουσιν | クラクスーシン | [それらが]叫ぶでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:41(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:41 | |
| ルカによる福音書19:41(02) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ☞イザヤ書22:4 | |
| ルカによる福音書19:41(03) | ηγγισεν | エィンギセン | [彼は]近づいた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書13:17 | |
| ルカによる福音書19:41(04) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:41(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:41(06) | πολιν | ポリン | 都を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:41(07) | εκλαυσεν | エクラウセン | [彼は]泣きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:41(08) | επ | エプ | 〜のことで | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:41(09) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:42(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:42(02) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:42(03) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:42(04) | εγνως | エグノゥス | [あなたが]知っていた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:42(05) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:42(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:42(07) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:42(08) | ταυτη | タウテェィ | この[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:42(09) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:42(10) | συ | スー | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:42(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:42(12) | προς | プロス | 〜の方へ向かう | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:42(13) | ειρηνην | エイレィネィン | 平和を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:42(14) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:42(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:42(16) | εκρυβη | エクルベィ | [それは]隠されています | 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:42(17) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:42(18) | οφθαλμων | オフサルモゥン | 諸々の目の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:42(19) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:43(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ルカ福音書19:43 | |
| ルカによる福音書19:43(02) | ηξουσιν | エィクスーシン | [それらが]来るだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ☞イザヤ書29:3 | |
| ルカによる福音書19:43(03) | ημεραι | エィメライ | 諸々の時が | 名詞・主格・複数・女性 | ☞エレミヤ書6:6 | |
| ルカによる福音書19:43(04) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ☞エゼキエル書4:2 | |
| ルカによる福音書19:43(05) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ☞エゼキエル書26:8 | |
| ルカによる福音書19:43(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:43(07) | παρεμβαλουσιν | パレムバルーシン | [彼等が]周りに築くだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:43(08) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:43(09) | εχθροι | エクスロイ | 敵たちが | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:43(10) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:43(11) | χαρακα | カラカ | 土塁を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:43(12) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:43(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:43(14) | περικυκλωσουσιν | ペリククロゥスーシン | [彼等が]取り囲むだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:43(15) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:43(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:43(17) | συνεξουσιν | スネクスーシン | [彼等が]押し潰すだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:43(18) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:43(19) | παντοθεν | パントセン | 四方から | 副詞 | ||
| ルカによる福音書19:44(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:44 | |
| ルカによる福音書19:44(02) | εδαφιουσιν | エダフィウーシン | [彼等は]地面に打ちつけ粉々にするでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | ☞エレミヤ書11:23 | ☞マタイ福音書24:2 |
| ルカによる福音書19:44(03) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ☞マルコ福音書13:2 | |
| ルカによる福音書19:44(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:44(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:44(06) | τεκνα | テクナ | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:44(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:44(08) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:44(09) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:44(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:44(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:44(12) | αφησουσιν | アフェィスーシン | [彼等は]残すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:44(13) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:44(14) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:44(15) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:44(16) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:44(17) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:44(18) | ανθ | アント | 〜故に | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:44(19) | ων | オゥン | それは〜諸々のことの | 関係代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:44(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:44(21) | εγνως | エグノゥス | [あなたが]知っていた | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:44(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:44(23) | καιρον | カイロン | 時を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:44(24) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:44(25) | επισκοπης | エピスコペィス | 訪れの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:44(26) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:45(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:45 | |
| ルカによる福音書19:45(02) | εισελθων | エイセルソゥン | 入った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書21:12 | |
| ルカによる福音書19:45(03) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書11:15 | |
| ルカによる福音書19:45(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞ヨハネ福音書2:14-157 | |
| ルカによる福音書19:45(05) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:45(06) | ηρξατο | エィルクサト | [彼は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:45(07) | εκβαλλειν | エクバッレイン | 追い出すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:45(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:45(09) | πωλουντας | ポゥルーンタス | 商う[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:46(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書19:46 | |
| ルカによる福音書19:46(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ☞イザヤ書56:7 | ☞マタイ福音書21:13 |
| ルカによる福音書19:46(03) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書7:11 | ☞マルコ福音書11:17 |
| ルカによる福音書19:46(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:46(05) | εσται | エスタイ | [それは]〜としなさい | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:46(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:46(07) | οικος | オイコス | 家は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:46(08) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ルカによる福音書19:46(09) | οικος | オイコス | 家 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:46(10) | προσευχης | プロシューケィス | 祈りの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:46(11) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ルカによる福音書19:46(12) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:46(13) | αυτον | アウトン | それを | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:46(14) | εποιησατε | エポイエィサテ | [あなたたちは]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:46(15) | σπηλαιον | スペィライオン | 巣窟に | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:46(16) | ληστων | レィストォゥン | 盗人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書19:47 | |
| ルカによる福音書19:47(02) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書14:49 | |
| ルカによる福音書19:47(03) | διδασκων | ディダスコゥン | 教える[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:47(05) | καθ | カス | 〜毎 | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:47(06) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ルカによる福音書19:47(07) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ルカによる福音書19:47(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:47(09) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:47(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:47(12) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:47(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(15) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(16) | εζητουν | エゼィトゥーン | [彼等は]〜しようと努めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:47(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(18) | απολεσαι | アポレサイ | 殺すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ルカによる福音書19:47(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:47(20) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(21) | πρωτοι | プロゥトイ | 首長の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(22) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:47(23) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:48(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:48(02) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ルカによる福音書19:48(03) | ευρισκον | ユーリスコン | [彼等は]見出しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:48(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:48(05) | τι | ティ | 何かを | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ルカによる福音書19:48(06) | ποιησωσιν | ポイエィソゥシン | [彼等は]実行する(ことが出来る) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| ルカによる福音書19:48(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:48(08) | λαος | ラオス | 民が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:48(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ルカによる福音書19:48(10) | απας | アパス | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:48(11) | εξεκρεματο | エケセクレマト | [彼が]釘付けになった | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| ルカによる福音書19:48(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ルカによる福音書19:48(13) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 日本語訳 | ルカによる福音書19章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして彼(イエス)はエリコへ入り(町を)通っていました | |||||
| (文語訳) | 一 エリコに入りて過ぎゆき給ふとき、 | |||||
| (口語訳) | 一 さて、イエスはエリコにはいって、その町をお通りになった。 | |||||
| ☞2節 | 二 すると見なさい 名(で)ザアカイと呼ばれている男が(居ました) 彼は徴税人の頭(で)金持ちでした | |||||
| (文語訳) | 二 視よ、名をザアカイといふ人あり、取稅人の長にて富める者なり。 | |||||
| (口語訳) | 二 ところが、そこにザアカイという名の人がいた。この人は取税人のかしらで、金持であった。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてイエスは誰であるか?彼(ザアカイ)は見ようと努めましたが人の群れの故に出来ませんでした 何故なら彼は背丈(が)小さかったから | |||||
| (文語訳) | 三 イエスの如何なる人なるかを見んと思へど、丈矮うして群衆のために見ること能はず、 | |||||
| (口語訳) | 三 彼は、イエスがどんな人か見たいと思っていたが、背が低かったので、群衆にさえぎられて見ることができなかった。 | |||||
| ☞4節 | 四 そこで彼(ザアカイ)は前の方へ走って行って彼(イエス)を見る為に無花果桑の木の上へ登りました 何故ならそこを彼(イエス)が正に通り過ぎようとしていたから | |||||
| (文語訳) | 四 前に走りゆき、桑の樹にのぼる。イエスその路を過ぎんとし給ふ故なり。 | |||||
| (口語訳) | 四 それでイエスを見るために、前の方に走って行って、いちじく桑の木に登った。そこを通られるところだったからである。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてイエスはその場所へやって来ると見上げて彼の方を向いて言いました ザアカイよ 急いで降りて来なさい 何故なら私は今日あなたの家に是非滞在しなければならないから | |||||
| (文語訳) | 五 イエス此處に至りしとき、仰ぎ見て言ひたまふ『ザアカイ、急ぎおりよ、今日われ汝の家に宿るべし』 | |||||
| (口語訳) | 五 イエスは、その場所にこられたとき、上を見あげて言われた、「ザアカイよ、急いで下りてきなさい。きょう、あなたの家に泊まることにしているから」。 | |||||
| ☞6節 | 六 すると彼(ザアカイ)は急いで降りて来て喜んで彼(イエス)を受け入れました | |||||
| (文語訳) | 六 ザアカイ急ぎおり、喜びてイエスを迎ふ。 | |||||
| (口語訳) | 六 そこでザアカイは急いでおりてきて、よろこんでイエスを迎え入れた。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして見た者たちは全て呟きました こう言って 彼(イエス)は罪深い人と共に宿泊する為に(家に)入ったと | |||||
| (文語訳) | 七 人々みな之を見て呟きて言ふ『かれは罪人の家に入りて客となれり』 | |||||
| (口語訳) | 七 人々はみな、これを見てつぶやき、「彼は罪人の家にはいって客となった」と言った。 | |||||
| ☞8節 | 八 そこでザアカイは立って主の方を向いて言いました 主よ 見て下さい 私の持っているものの半分を貧しい者たちに与えます そして私が或る者の何かを騙し取ったなら四倍のものを返します | |||||
| (文語訳) | 八 ザアカイ立ちて主に言ふ『主、視よ、わが所有の半を貧しき者に施さん、若し、われ誣ひ訴ヘて人より取りたる所あらば、四倍にして償はん』 | |||||
| (口語訳) | 八 ザアカイは立って主に言った、「主よ、わたしは誓って自分の財産の半分を貧民に施します。また、もしだれかから不正な取立てをしていましたら、それを四倍にして返します」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そこでイエスは彼(ザアカイ)の方を向いて言いました 今日救いがこの家に来ました 何故なら彼もアブラハムの息子であるからと | |||||
| (文語訳) | 九 イエス言ひ給ふ『けふ救はこの家に來れり、比の人もアブラハムの子なればなり。 | |||||
| (口語訳) | 九 イエスは彼に言われた、「きょう、救がこの家にきた。この人もアブラハムの子なのだから。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 何故なら人の息子は失った者を捜して救う為にやって来たから | |||||
| (文語訳) | 一〇 それ人の子の來れるは、失せたる者を尋ねて救はん爲なり』 | |||||
| (口語訳) | 一〇 人の子がきたのは、失われたものを尋ね出して救うためである」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 それから彼等(人々)がこれらのことを聞いている(時)彼(イエス)は譬えを付け加えて言いました 彼(が)エルサレムの近くに居て彼等(が)神の王国は直ちに出現しようとしていると考えている為 | |||||
| (文語訳) | 一一 人々これらの事を聽きゐたるとき、譬を加へて言ひ給ふ。これはイエス、エルサレムに近づき給ひ、~の國たちどころに現るべしと彼らが思ふ故なり。 | |||||
| (口語訳) | 一一 人々がこれらの言葉を聞いているときに、イエスはなお一つの譬をお話しになった。それはエルサレムに近づいてこられたし、また人々が神の国はたちまち現れると思っていたためである。 | |||||
| ☞12節 | 一二 それで彼(イエス)は言いました 或る高貴な人が自ら王国を受け取って帰る為に遠くの国へ行きました | |||||
| (文語訳) | 一二 乃ち言ひたまふ『或る貴人、王の權を受けて歸らんとて遠き國へ往くとき、 | |||||
| (口語訳) | 一二 それで言われた、「ある身分の高い人が、王位を受けて帰ってくるために遠い所へ旅立つことになった。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そこで彼は彼自身の僕たちを十人呼んで彼等に十ムナ(の金)を渡して彼等の方を向いて言いました 私が帰る時まで商売をしなさい | |||||
| (文語訳) | 一三 十人の僕をよび、之に金十ミナを付して言ふ「わが歸るまで商賣せよ」 | |||||
| (口語訳) | 一三 そこで十人の僕を呼び十ミナを渡して言った、『わたしが帰って来るまで、これで商売をしなさい』。 | |||||
| ☞14節 | 一四 しかし彼の国民たちは彼を憎んでいて彼の後から使いを送りました こう言って 私たちはこの人(が)私たちを支配することを望みません | |||||
| (文語訳) | 一四 然るに其の地の民かれを憎み、後より使を遣して「我らは此の人の我らの王となることを欲せず」と言はしむ。 | |||||
| (口語訳) | 一四 ところが、本国の住民は彼を憎んでいたので、あとから使者をおくって、『この人が王になるのをわれわれは望んでいない』と言わせた。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(が)王国を受け取って帰ると金を渡していたこれらの僕たちを彼(の許)に呼ぶように言いました 彼等が幾ら商売で儲けたか?知る為に | |||||
| (文語訳) | 一五 貴人、王の權をうけて歸り來りしとき、銀を付し置きたる僕どもの、如何に商賣せしかを知らんとて彼らを呼ばしむ。 | |||||
| (口語訳) | 一五 さて、彼が王位を受けて帰ってきたとき、だれがどんなもうけをしたかを知ろうとして、金を渡しておいた僕たちを呼んでこさせた。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そこで最初の者が来てこう言います 御主人 あなたの(一)ムナは十ムナを稼ぎました | |||||
| (文語訳) | 一六 初のもの進み出でて言ふ「主よ、なんぢの一ミナは十ミナを赢けたり」 | |||||
| (口語訳) | 一六 最初の者が進み出て言った、『ご主人様、あなたの一ミナで十ミナをもうけました』。 | |||||
| ☞17節 | 一七 すると彼(主人)は彼(僕)に言いました 善い僕よ 良くやった あなたは最も小さなことに忠実であった為に十の町の上に権力を握る者になりなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 王いふ「善いかな、良き僕、なんぢは小事に忠なりしゆゑ、十の町を司どるべし」 | |||||
| (口語訳) | 一七 主人は言った、『よい僕よ、うまくやった。あなたは小さい事に忠実であったから、十の町を支配させる』。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして二番目の者がやって来てこう言います 御主人 あなたの(一)ムナは五ムナを稼ぎました | |||||
| (文語訳) | 一八 次の者きたりて言ふ「主よ、なんぢの一ミナは五ミナを赢けたり」 | |||||
| (口語訳) | 一八 次の者がきて言った、『ご主人様、あなたの一ミナで五ミナをつくりました』。 | |||||
| ☞19節 | 一九 すると彼(主人)はこの者にも言いました あなたも五つの町の上に(権力を握る者)になりなさい | |||||
| (文語訳) | 一九 王また言ふ「なんぢも五つの町を司どるべし」 | |||||
| (口語訳) | 一九 そこでこの者にも、『では、あなたは五つの町のかしらになれ』と言った。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして他の者がやって来てこう言います 御主人 見て下さい あなたの(一)ムナ(です) それを私は小さな布の中にしまって持っていました | |||||
| (文語訳) | 二〇 また一人きたりて言ふ「主、視よ、なんぢの一ミナは此處に在り。我これを袱紗に包みて藏め置きたり。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 それから、もうひとりの者がきて言った、『ご主人様、さあ、ここにあなたの一ミナがあります。わたしはそれをふくさに包んで、しまっておきました。 | |||||
| ☞21節 | 二一 何故なら私はあなたを恐れたから あなたは植えないものを取り上げ蒔かないものを刈り取る厳しい人である故に | |||||
| (文語訳) | 二一 これ汝の嚴しき人なるを懼れたるに因る。なんぢは置かぬものを取り、播かぬものを刈るなり」 | |||||
| (口語訳) | 二一 あなたはきびしい方で、おあずけにならなかったものを取りたて、おまきにならなかったものを刈る人なので、おそろしかったのです』。 | |||||
| ☞22節 | 二二 彼(主人)は彼(僕)に言います 邪悪な僕よ あなたの言葉の故にあなたを裁きましょう 私が植えないものを取り上げ蒔かないものを刈り取る厳しい者であるとあなたは知っていました | |||||
| (文語訳) | 二二 王いふ「惡しき僕、われ汝の口によりて汝を審かん。我の嚴しき人にて、置かぬものを取り、播かぬものを刈るを知るか。 | |||||
| (口語訳) | 二二 彼に言った、『悪い僕よ、わたしはあなたの言ったその言葉であなたをさばこう。わたしがきびしくて、あずけなかったものを取りたて、まかなかったものを刈る人間だと、知っているのか。 | |||||
| ☞23節 | 二三 それで何の理由で私の金を銀行へ預けなかったのか?そうすれば私は戻って来た(時)それを何らかの利子と共に受け取ることが出来ました | |||||
| (文語訳) | 二三 何ぞわが金を銀行に預けざりし、然らば我きたりて元金と利子とを請求せしものを」 | |||||
| (口語訳) | 二三 では、なぜわたしの金を銀行に入れなかったのか。そうすれば、わたしが帰ってきたとき、その金を利子と一緒に引き出したであろうに』。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして彼(主人)は側に立っていた者たちに言いました 彼から(一)ムナを取り上げて十ムナを持っている者に与えなさい | |||||
| (文語訳) | 二四 斯て傍らに立つ者どもに言ふ「かれの一ミナを取りて十ミナを有てる人に付せ」 | |||||
| (口語訳) | 二四 そして、そばに立っていた人々に、『その一ミナを彼から取り上げて、十ミナを持っている者に与えなさい』と言った。 | |||||
| ☞25節 | 二五 すると彼等(僕たち)は彼(主人)に言いました 御主人 彼は十ムナを持っています | |||||
| (文語訳) | 二五 彼等いふ「主よ、かれは旣に十ミナを有てり」 | |||||
| (口語訳) | 二五 彼らは言った、『ご主人様、あの人は既に十ミナを持っています』。 | |||||
| ☞26節 | 二六 私はあなたたちに言います 全て持っている者に(は更に)与えられるでしょう 持っていない者から(は)彼が持っているものでさえ取り上げられでしょうと | |||||
| (文語訳) | 二六 「われ汝らに吿ぐ、凡て有てる人はなほ與へられ、有たぬ人は有てるものをも取らるべし。 | |||||
| (口語訳) | 二六 『あなたがたに言うが、おおよそ持っている人には、なお与えられ、持っていない人からは、持っているものまでも取り上げられるであろう。 | |||||
| ☞27節 | 二七 それにしても私(が)彼等を支配するのを望まなかったあの私の敵どもをここに連れて来て私の前で彼等を殺しなさい | |||||
| (文語訳) | 二七 而して我が王たる事を欲せぬ、かの仇どもを、此處に連れきたり我が前にて殺せ』 | |||||
| (口語訳) | 二七 しかしわたしが王になることを好まなかったあの敵どもを、ここにひっぱってきて、わたしの前で打ち殺せ』」。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして彼(イエス)はこれらのことを言った(後)先に進んでエルサレムを目指して上って行きました | |||||
| (文語訳) | 二八 イエス此等のことを言ひてのち、先だち進みてエルサレムに上り給ふ。 | |||||
| (口語訳) | 二八 イエスはこれらのことを言ったのち、先頭に立ち、エルサレムへ上って行かれた。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして彼(イエス)はオリーブと呼ばれる山の近く(の)ベトファゲとベタニアへ近づいた時二人の弟子を遣わしました | |||||
| (文語訳) | 二九 オリブといふ山の麓なるベテパゲ及びベタニヤに近づきし時、イエス二人の弟子を遣さんとして言ひ給ふ、 | |||||
| (口語訳) | 二九 そしてオリブという山に沿ったベテパゲとベタニヤに近づかれたとき、ふたりの弟子をつかわして言われた、 | |||||
| ☞30節 | 三〇 こう言って あなたたちは向こう(の)村へ行きなさい その所に入って行くと繋がれている子驢馬を見つけるでしょう その上に今だかって人が誰も座ったことのないものを そしてそれを解いて連れて来なさい | |||||
| (文語訳) | 三〇 『向ひの村にゆけ。其處に入らば一度も人の乘りたる事なき驢馬の子の繫ぎあるを見ん、それを解きて牽ききたれ。 | |||||
| (口語訳) | 三〇 「向こうの村へ行きなさい。そこにはいったら、まだだれも乗ったことのないろばの子がつないであるのを見るであろう。それを解いて、引いてきなさい。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてもし誰かがあなたたちを(こう)問い質すなら 何の理由で解くのか? このように言いなさい 何故なら主がそれ(を)必要としているから | |||||
| (文語訳) | 三一 誰かもし汝らに「なにゆゑ解くか」と問はば、斯く言ふべし「主の用なり」と』 | |||||
| (口語訳) | 三一 もしだれかが『なぜ解くのか』と問うたら、『主がお入り用なのです』と、そう言いなさい」。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そこで遣わされた者たちは行くと彼(イエス)が彼等に言った通りに(子驢馬を)見つけました | |||||
| (文語訳) | 三二 遣されたる者ゆきたれば、果して言ひ給ひし如くなるを見る。 | |||||
| (口語訳) | 三二 そこで、つかわされた者たちが行って見ると、果して、言われたとおりであった。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そこで彼等が子驢馬を解くとそれの所有者たちが彼等の方を向いて言いました 何を(理由として)子驢馬を解くのか? | |||||
| (文語訳) | 三三 かれら驢馬の子をとく時、その持主ども言ふ『なにゆゑ驢馬の子を解くか』 | |||||
| (口語訳) | 三三 彼らが、そのろばの子を解いていると、その持ち主たちが、「なぜろばの子を解くのか」と言ったので、 | |||||
| ☞34節 | 三四 そこで彼等は言いました 主がそれ(を)必要としていると | |||||
| (文語訳) | 三四 答へて言ふ『主の用なり』 | |||||
| (口語訳) | 三四 「主がお入り用なのです」と答えた。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして彼等はそれ(子驢馬)をイエスの許へ連れて来て彼等の衣服を子驢馬の上へ投げかけイエスを乗せました | |||||
| (文語訳) | 三五 かくて驢馬の子をイエスの許に牽ききたり、己が衣をその上にかけて、イエスを乘せたり。 | |||||
| (口語訳) | 三五 そしてそれをイエスのところに引いてきて、その子ろばの上に自分たちの上着をかけてイエスをお乗せした。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そこで彼(イエス)が進んで行くと彼等(人々)は彼等自身の衣服を道に広げました | |||||
| (文語訳) | 三六 その往き給ふとき、人々おのが衣を途に敷く。 | |||||
| (口語訳) | 三六 そして進んで行かれると、人々は自分たちの上着を道に敷いた。 | |||||
| ☞37節 | 三七 それから彼(イエスが)今やオリーブ山の下り坂に近づいた(時)弟子たちの集団は全員喜んで大声で神を讃美し始めました 彼等が見た全ての力強い業について | |||||
| (文語訳) | 三七 オリブ山の下りあたりまで近づき來り給へば、群れゐる弟子等みな喜びて、その見しところの能力ある御業につき、聲高らかに~を讚美して言ひ始む、 | |||||
| (口語訳) | 三七 いよいよオリブ山の下り道あたりに近づかれると、大ぜいの弟子たちはみな喜んで、彼らが見たすべての力あるみわざについて、声高らかに神をさんびして言いはじめた、 | |||||
| ☞38節 | 三八 こう言って 主の名によって来る王は祝福され(ますように) 天に平和 そしていと高き所に栄光 | |||||
| (文語訳) | 三八 『讚むべきかな、主の名によりて來る王。天には平和、至高き處には榮光あれ』 | |||||
| (口語訳) | 三八 「主の御名によってきたる王に、祝福あれ。天には平和、いと高きところには栄光あれ」。 | |||||
| ☞39節 | 三九 すると群衆の中からファリサイ派の或る人々が彼(イエス)の方を向いて言いました 先生 あなたの弟子たちに叱責を与えて下さい | |||||
| (文語訳) | 三九 群衆のうちの或るパリサイ人ら、イエスに言ふ『師よ、なんぢの弟子たちを禁めよ』 | |||||
| (口語訳) | 三九 ところが、群衆の中にいたあるパリサイ人たちがイエスに言った、「先生、あなたの弟子たちをおしかり下さい」。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 すると彼(イエス)は答えて言いました あなたたちに言います もしこれらの者たちが黙るなら石が叫ぶでしょう | |||||
| (文語訳) | 四〇 答へて言ひ給ふ『われ汝らに吿ぐ、此のともがら默さば、石叫ぶべし』 | |||||
| (口語訳) | 四〇 答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。 | |||||
| ☞41節 | 四一 そして彼(イエス)は(都に)近づいて都を見た(時)それ(都)のことで泣きました | |||||
| (文語訳) | 四一 旣に近づきたるとき、キを見やり、之がために泣きて言ひ給ふ、 | |||||
| (口語訳) | 四一 いよいよ都の近くにきて、それが見えたとき、そのために泣いて言われた、 | |||||
| ☞42節 | 四二 こう言って この日にあなたも平和へ向かう(ことを)知っていたなら しかし今あなたの目からそれ(平和)は隠されていますと | |||||
| (文語訳) | 四二 『ああ汝、なんぢも若しこの日の間に平和にかかはる事を知りたらんにはー然れど今なんぢの目に隱れたり。 | |||||
| (口語訳) | 四二 「もしおまえも、この日に、平和をもたらす道を知ってさえいたら………しかし、それは今おまえの目に隠されている。 | |||||
| ☞43節 | 四三 何故ならあなたの上へ時が来てあなたの敵があなたの周りに土塁を築いてあなたを取り囲んで四方からあなたを押し潰すから | |||||
| (文語訳) | 四三 日きたりて敵なんぢの周圍に壘をきづき、汝を取り圍みて四方より攻め、 | |||||
| (口語訳) | 四三 いつかは、敵が周囲に塁を築き、おまえを取りかこんで、四方から押し迫り、 | |||||
| ☞44節 | 四四 そして彼等(敵たち)はあなたとあなたの中に(居る)あなたの子供たちを地面に打ちつけ粉々にしてあなたの中に(在る)石の上へ石を残さないでしょう それはあなたがあなた(神)の訪れの時を知らなかった故に | |||||
| (文語訳) | 四四 汝と、その內にある子らとを地に打ち倒し、一つの石をも石の上に遺さざるべし。なんぢ眷顧の時を知らざりしに因る』 | |||||
| (口語訳) | 四四 おまえとその内にいる子らとを地に打ち倒し、城内の一つの石も他の石の上に残して置かない日が来るであろう。それは、おまえが神のおとずれの時を知らないでいたからである」。 | |||||
| ☞45節 | 四五 そして彼(イエス)は神殿の中へ入ると商う者たちを追い出し始めました | |||||
| (文語訳) | 四五 斯て宮に入り、商ひする者どもを逐ひ出しはじめ、 | |||||
| (口語訳) | 四五 それから宮にはいり、商売人たちを追い出しはじめて、 | |||||
| ☞46節 | 四六 彼等にこう言って (こう)書き記されています そして私の家は祈りの家としなさい しかしあなたたちはそれを盗人の巣窟にしました | |||||
| (文語訳) | 四六 之に言ひたまふ『わが家は祈の家たるべし」と錄されたるに、汝らは之を强盜の巢となせり』 | |||||
| (口語訳) | 四六 彼らに言われた、「『わが家は祈の家であるべきだ』と書いてあるのに、あなたがたはそれを盗賊の巣にしてしまった」。 | |||||
| ☞47節 | 四七 そして彼(イエス)は毎日神殿の中で教えていました しかし祭司長たちと律法学者たちと民の首長たちは彼を殺そうと努めました | |||||
| (文語訳) | 四七 イエス日々宮にてヘへたまふ。祭司長・學者ら及び民の重立ちたる者ども之を殺さんと思ひたれど、 | |||||
| (口語訳) | 四七 イエスは毎日、宮で教えておられた。祭司長、律法学者また民衆の重立った者たちはイエスを殺そうと思っていたが、 | |||||
| ☞48節 | 四八 しかし彼等は実行する(手段を)何も見出すことが出来ませんでした 何故なら民が皆彼(イエス)の(話しを)聞くのに釘付けになったから | |||||
| (文語訳) | 四八 民みな耳を傾けて、イエスに聽きたれば爲すべき方を知らざりき。 | |||||
| (口語訳) | 四八 民衆がみな熱心にイエスに耳を傾けていたので、手のくだしようがなかった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||