| 詩編第109編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第109編1節〜31節 | |||
| ☞109;1-1 私の讃美の神(エロヘイ)よ黙っていないで下さい | ||||
| ☞109;14-14 主ヤㇵウェㇵに彼の父祖たちの咎が記憶されるように | ||||
| ☞109;15-15 主ヤㇵウェㇵの前にそれら(罪と咎)が常に在るように | ||||
| ☞109;20-20 主ヤㇵウェㇵから私に敵たちする者たちにこの報いがあるように | ||||
| ☞109;21-21 あなたは私の主(アドナイ)である神ヤㇵウェㇵです | ||||
| ☞109;26-26 私の神(エロハイ)である主ヤㇵウェㇵよ私を助けて下さい | ||||
| ☞109;27-27 主ヤㇵウェㇵよあなたが実行したことを彼等が知るように | ||||
| ☞109;30-30 主ヤㇵウェㇵに私の口によって大いに感謝します | ||||
| 詩編109:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
| 詩編109:1(02) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編109:1(03) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:1(04) | אלהי | エロヘイ | 神[々](よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編109:1(05) | תהלת:י | テヒッラテ・ィー | 私の讃美の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:1(06) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編109:1(07) | תחרש | テㇰヘラーシュ | [あなたは]黙っている | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:2(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編109:2(02) | פי | フィー | 口を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:2(03) | רשע | ラシャー | 邪悪な[もの] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:2(04) | ו:פי־ | ウ・フィー・ | そして口を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:2(05) | מרמה | ミルマー | 偽りの | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:2(06) | על:י | アラ・イ | 私に向かって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:2(07) | פתחו | パターㇰフー | [彼等は]開いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編109:2(08) | דברו | ディッベルー | [彼等は]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編109:2(09) | את:י | イッテ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:2(10) | לשון | レショーン | 舌(で) | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編109:2(11) | שקר | シャーケル | 嘘の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:3(01) | ו:דברי | ヴェ・ディヴレイ | そして諸々の言葉が | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編109:3(02) | שנאה | シンアー | 憎しみの | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:3(03) | סבבו:ני | セヴァヴゥー・ニー | [それらが]包囲しました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:3(04) | ו:ילחמו:ני | ヴァ・イィラㇰハムー・ニー | そして[それらが]戦わされました、私と | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:3(05) | חנם | ㇰヒンナム | 理由なく | 副詞 |
| 詩編109:4(01) | תחת־ | ターㇰハト・ | 〜の代わりに | 前置詞 |
| 詩編109:4(02) | אהבת:י | アハヴァテ・ィ | 私の愛 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:4(03) | ישטנו:ני | イィステヌー・ニー | [彼等は]敵対します、私に | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:4(04) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:4(05) | תפלה | テフィッラー | 祈り(を捧げます) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:5(01) | ו:ישימו | ヴァ・ヤシームー | そして[彼等は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:5(02) | על:י | アラ・イ | 私の上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:5(03) | רעה | ラァアー | 悪を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:5(04) | תחת | ターㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 |
| 詩編109:5(05) | טובה | トッヴァー | 善 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:5(06) | ו:שנאה | ヴェ・シンアー | そして憎しみを | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:5(07) | תחת | ターㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 |
| 詩編109:5(08) | אהבת:י | アハヴァテ・ィ | 私の愛 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:6(01) | הפקד | ハフケド | [あなたは]任命させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
| 詩編109:6(02) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:6(03) | רשע | ラシャー | 邪悪な[者を] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:6(04) | ו:שטן | ヴェ・サタン | そして敵対者が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:6(05) | יעמד | ヤァアモード | [彼が]立つ(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:6(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 詩編109:6(07) | ימינ:ו | イェミノ・ォ | 彼の右手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:7(01) | ב:השפט:ו | ベ・ヒシャフェト・ォ | 彼が裁かれる時に | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:7(02) | יצא | イェツェー | [彼が]出て行く(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:7(03) | רשע | ラシャー | 邪悪な[者](として) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:7(04) | ו:תפלת:ו | ウ・テフィッラト・ォ | そして彼の祈りは | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:7(05) | תהיה | ティフイェ | [それは]〜[に]なる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編109:7(06) | ל:חטאה | ラ・ㇰハタアー | 罪に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:8(01) | יהיו־ | イィフユー・ | [彼等は]〜になる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:8(02) | ימי:ו | ヤマー・ヴ | 彼の日々が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:8(03) | מעטים | メアッティーム | 少しの[諸々の時] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編109:8(04) | פקדת:ו | ペクッダト・ォ | 彼の職務を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:8(05) | יקח | イィッカㇰフ | [彼が]持って行く(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:8(06) | אחר | アㇰヘール | 他の[者が] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:9(01) | יהיו־ | イィフユー・ | [彼等は]〜になる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:9(02) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:9(03) | יתומים | イェトミーム | 孤児たちに | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編109:9(04) | ו:אשת:ו | ヴェ・イシュト・ォー | そして彼の妻は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:9(05) | אלמנה | アルマナー | 寡婦に | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:10(01) | ו:נוע | ヴェ・ノーアー | そして完全に彷徨うこと | 接続詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編109:10(02) | ינועו | ヤヌウー | [彼等は]彷徨う(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:10(03) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:10(04) | ו:שאלו | ヴェ・シㇶエールー | そして[彼等は]完全に請う(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編109:10(05) | ו:דרשו | ヴェ・ダレシュー | そして[彼等は]求める(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編109:10(06) | מ:חרבותי:הם | メ・ㇰハルヴォテイ・ヘム | 彼等の諸々の廃墟から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:11(01) | ינקש | イェナッケシュ | [彼が]完全に持って行く(ようにして下さい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:11(02) | נושה | ノシェー | 貸す[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編109:11(03) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:11(04) | אשר־ | アシェール・ | それは〜もの | 関係詞 |
| 詩編109:11(05) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に(属する) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:11(06) | ו:יבזו | ヴェ・ヤヴォッズー | そして[彼等が]略奪する(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:11(07) | זרים | ザリーム | 他国の[者たちが] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編109:11(08) | יגיע:ו | イェギオ・ォ | 彼の産物を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:12(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編109:12(02) | יהי־ | イェヒー・ | [彼が]居る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:12(03) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:12(04) | משך | モシェㇰフ | 延ばす[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編109:12(05) | חסד | ㇰハーセド | 慈悲を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:12(06) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにして下さい) | 接続詞+副詞 |
| 詩編109:12(07) | יהי | イェヒー・ | [彼が]居る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:12(08) | חונן | ㇰホネーン | 慈悲深い[者が] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編109:12(09) | ל:יתומי:ו | リ・トマー・ヴ | 彼の孤児に対して | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:13(01) | יהי־ | イェヒー・ | [彼は]〜になる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:13(02) | אחרית:ו | アㇰハリト・ォ | 彼の後の者は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:13(03) | ל:הכרית | レ・ハㇰフリート | 断ち切らさせること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
| 詩編109:13(04) | ב:דור | ベ・ドール | 世代において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:13(05) | אחר | アㇰヘール | 次の[もの] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:13(06) | ימח | イィムマㇰフ | [それは]拭い去られる(ようにして下さい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:13(07) | שמ:ם | シェマ・ム | 彼等の名前は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:14(01) | יזכר | イィザㇰヘール | [それは]記憶される(ようにして下さい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:14(02) | עון | アヴォン | 咎は | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 詩編109:14(03) | אבתי:ו | アヴォター・ヴ | 彼の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:14(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 詩編109:14(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編109:14(06) | ו:חטאת | ヴェ・ㇰハタト | そして罪は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:14(07) | אמ:ו | イムモ・ォ | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:14(08) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 |
| 詩編109:14(09) | תמח | ティムマㇰフ | [それは]拭い去られる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編109:15(01) | יהיו | イィフユー | [それらは]在る(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:15(02) | נגד־ | ネーゲド | 〜の前に | 前置詞 |
| 詩編109:15(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編109:15(04) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 |
| 詩編109:15(05) | ו:יכרת | ヴェ・ヤㇰフレト | そして[彼は]断ち切らさせる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:15(06) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:15(07) | זכר:ם | ズィㇰフラ・ム | 彼等の記憶を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:16(01) | יען | ヤァアン | 〜故に | 副詞 |
| 詩編109:16(02) | אשר | アシェール | それは〜こと | 関係詞 |
| 詩編109:16(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 |
| 詩編109:16(04) | זכר | ザㇰハール | [彼は]覚えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:16(05) | עשות | アソート | 施すこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 |
| 詩編109:16(06) | חסד | ㇰハーセド | 慈悲を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:16(07) | ו:ירדף | ヴァ・イィルドーフ | そして[彼は]追いかけた | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:16(08) | איש־ | イーシュ・ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:16(09) | עני | アニー | 貧しい[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:16(10) | ו:אביון | ヴェ・エヴヨーン | そして困窮の[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:16(11) | ו:נכאה | ヴェ・ニㇰフエー | そして折られた[者を] | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 |
| 詩編109:16(12) | לבב | レヴァーヴ | 心を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:16(13) | ל:מותת | レ・モテト | 完全に死なす為 | 前置詞+動詞・ポレル(強調)・不定詞 |
| 詩編109:17(01) | ו:יאהב | ヴァ・イェエハーヴ | そして[彼は]愛しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:17(02) | קללה | ケララー | 呪いを | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:17(03) | ו:תבוא:הו | ヴァ・ッテヴォエー・フー | そして[それが]来る(ようにして下さい)、彼に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:17(04) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編109:17(05) | חפץ | ㇰハフェツ | [彼は]喜んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:17(06) | ב:ברכה | ビ・ヴラㇰハー | 祝福を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:17(07) | ו:תרחק | ヴァ・ッティルㇰハーク | そして[それが]離れる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編109:17(08) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:18(01) | ו:ילבש | ヴァ・イィルバシュ | そして[彼は]着ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:18(02) | קללה | ケララー | 呪いを | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:18(03) | כ:מד:ו | ケ・マッド・ォ | 彼の衣のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:18(04) | ו:תבא | ヴァ・ッタヴォー | そして[それは]入る(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編109:18(05) | כ:מים | ㇰハ・ムマイィム | 諸々の水のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編109:18(06) | ב:קרב:ו | ベ・キルボ・ォ | 彼の内(臓)に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:18(07) | ו:כ:שמן | ヴェ・ㇰハシェーメン | そして油のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:18(08) | ב:עצמותי:ו | ベ・アツモター・ヴ | 彼の諸々の骨の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:19(01) | תהי־ | テヒー・ | [それが]〜[に]なる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 詩編109:19(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼にとって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:19(03) | כ:בגד | ケ・ヴェーゲド | 衣のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:19(04) | יעטה | ヤーテー | [彼が]覆う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:19(05) | ו:ל:מזח | ウ・レ・メーザㇰフ | そして帯に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:19(06) | תמיד | タミード | 常に | 副詞 |
| 詩編109:19(07) | יחגר:ה | ヤㇰフゲレー・ハ | [彼が]締める、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編109:20(01) | זאת | ゾート | この[ことは] | 形容詞・女性・単数 |
| 詩編109:20(02) | פעלת | ペウラット | 報い(であるようにして下さい) | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:20(03) | שטני | ソテナイ | 私に敵対する[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:20(04) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 |
| 詩編109:20(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) |
| 詩編109:20(06) | ו:ה:דברים | ヴェ・ハッドヴェリーム | 完全に語る[者たちの] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編109:20(07) | רע | ラー | 悪い[ことを] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:20(08) | על־ | アル・ | 〜に対して | 前置詞 |
| 詩編109:20(09) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:21(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:21(02) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=(です) | 名詞(固有) |
| 詩編109:21(03) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:21(04) | עשה־ | アセー・ | [あなたは]示して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編109:21(05) | את:י | イッテ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:21(06) | למען | レマァアン | 〜為に | 前置詞 |
| 詩編109:21(07) | שמ:ך | シェメー・ㇰハ | あなたの名の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:21(08) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編109:21(09) | טוב | トーヴ | 優れた[もの](である) | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:21(10) | חסד:ך | ㇰハスデ・ㇰハー | あなたの慈悲は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:21(11) | הציל:ני | ハツィレー・ニー | [あなたは]救わさせて下さい、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:22(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編109:22(02) | עני | アニー | 貧しい[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:22(03) | ו:אביון | ヴェ・エヴヨーン | そして困窮の[者](である) | 接続詞+形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:22(04) | אנכי | アノーㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:22(05) | ו:לב:י | ヴェ・リッビ・ィ | そして私の心は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:22(06) | חלל | ㇰハラール | [それは]傷ついている | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:22(07) | ב:קרב:י | ビ・キルビ・ィ | 私の内に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:23(01) | כ:צל־ | ケ・ツェル | 影のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:23(02) | כ:נטות:ו | キ・ントト・ォ | それが伸びる時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:23(03) | נהלכתי | ネヘラㇰフティ | [私は]去って行かされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:23(04) | ננערתי | ニンアルティ | [私は]振り落とされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:23(05) | כ:ארבה | カ・ァアルベー | 蝗のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:24(01) | ברכי | ビルカイ | 私の両膝は | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:24(02) | כשלו | カーシェルー | [それらは]よろめきました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編109:24(03) | מ:צום | ミ・ツォーム | 断食故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:24(04) | ו:בשר:י | ウ・ヴェサリ・ィー | そして私の肉は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:24(05) | כחש | カㇰハシュ | [それは]痩せました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:24(06) | מ:שמן | ミ・シャーメン | 脂から(離れ) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:25(01) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:25(02) | הייתי | ハイィティ | [私は]〜[に]なりました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:25(03) | חרפה | ㇰヘルパー | 非難の的 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:25(04) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等にとって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:25(05) | יראו:ני | イィルウー・ニー | [彼等は]見ます、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:25(06) | יניעון | イェニウン | [彼等は]振らさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:25(07) | ראש:ם | ロシャー・ム | 彼等の頭を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:26(01) | עזר:ני | アズレー・ニー | [あなたは]助けて下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:26(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編109:26(03) | אלהי | エロハイ | 私の神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:26(04) | הושיע:ני | ホシㇶエー・ニー | [あなたは]救い出させて下さい、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:26(05) | כ:חסד:ך | ㇰヘ・ㇰハスデー・ㇰハ | あなたの慈しみに従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:27(01) | ו:ידעו | ヴェ・イェデウー | そして[彼等が]知る(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:27(02) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 |
| 詩編109:27(03) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手(である) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:27(04) | זאת | ゾート | この[ことは] | 形容詞・女性・単数 |
| 詩編109:27(05) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:27(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編109:27(07) | עשית:ה | アシタ・ァ | [あなたが]実行した、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 詩編109:28(01) | יקללו־ | イェカレルー・ | [彼等は]完全に呪います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:28(02) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:28(03) | ו:אתה | ヴェ・アッター | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:28(04) | תברך | テヴァレㇰフ | [あなたは]完全に祝福します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:28(05) | קמו | カームー | [彼等は]立ち上がります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
| 詩編109:28(06) | ו:יבשו | ヴァ・イェヴォーシュー | そして[彼等は]恥じます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:28(07) | ו:עבד:ך | ヴェ・アヴデ・ㇰハー | しかしあなたの僕は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編109:28(08) | ישמח | イィスマㇰフ | [彼は]喜びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:29(01) | ילבשו | イィルベシュー | [彼等が]纏う(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:29(02) | שוטני | ソトナイ | 私に敵対する[者たちが] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:29(03) | כלמה | ケリムマー | 侮辱を | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:29(04) | ו:יעטו | ヴェ・ヤアトゥー | そして[彼等が]覆う(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:29(05) | כ:מעיל | ㇰハ・ムイル | 長服のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:29(06) | בשת:ם | ボシュタ・ム | 彼等の恥を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編109:30(01) | אודה | オデー | [私は]感謝を捧げさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:30(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 名詞(固有) |
| 詩編109:30(03) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 |
| 詩編109:30(04) | ב:פ:י | ベ・フ・ィー | 私の口によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 詩編109:30(05) | ו:ב:תוך | ウ・ヴェ・トㇰフ | そして〜の真ん中で | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編109:30(06) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編109:30(07) | אהלל:נו | アハルレ・ンヌー | [私は]完全に讃えます、彼を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:31(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 詩編109:31(02) | יעמד | ヤァアモード | [彼は]立つ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編109:31(03) | ל:ימין | リ・ミン | 右に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編109:31(04) | אביון | エヴヨーン | 困窮している[者の] | 形容詞・男性・単数 |
| 詩編109:31(05) | ל:הושיע | レ・ホシㇶーア | 救助させる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 |
| 詩編109:31(06) | מ:שפטי | ミ・ショフェテイ | 裁く[者たち]から | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編109:31(07) | נפש:ו | ナフショ・ォ | 彼の魂を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 日本語訳 | 詩編第109編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 伶長にうたはしめたるダビデのうた わが讃たゝふる~よもだしたまふなかれ | |||
| (口語訳) | 一 【聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌】わたしのほめたたえる神よ、もださないでください。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり | |||
| (口語訳) | 二 彼らは悪しき口と欺きの口をあけて、わたしにむかい、偽りの舌をもってわたしに語り、 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて鬪ふことあればなり | |||
| (口語訳) | 三 恨みの言葉をもってわたしを囲み、ゆえなくわたしを攻めるのです。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 われ愛するにかれら反りてわが敵となる われたゞ祈るなり | |||
| (口語訳) | 四 彼らはわが愛にむくいて、わたしを非難します。しかしわたしは彼らのために祈ります。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり | |||
| (口語訳) | 五 彼らは悪をもってわが善に報い、恨みをもってわが愛に報いるのです。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたゝしめたまへ | |||
| (口語訳) | 六 彼の上に悪しき人を立て、訴える者に彼を訴えさせてください。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 かれが鞫かるゝときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり | |||
| (口語訳) | 七 彼がさばかれるとき、彼を罪ある者とし、その祈を罪に変えてください。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 その日はすくなく その職はほかの人にえられ | |||
| (口語訳) | 八 その日を少なくし、その財産をほかの人にとらせ、 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり | |||
| (口語訳) | 九 その子らをみなしごにし、その妻をやもめにしてください。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし | |||
| (口語訳) | 一〇 その子らを放浪者として施しをこわせ、その荒れたすまいから追い出させてください。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし | |||
| (口語訳) | 一一 彼が持っているすべての物を債主に奪わせ、その勤労の実をほかの人にかすめさせてください。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく | |||
| (口語訳) | 一二 彼にいつくしみを施す者はひとりもなく、またそのみなしごをあわれむ者もなく、 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし | |||
| (口語訳) | 一三 その子孫を絶えさせ、その名を次の代に消し去ってください。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 その父等のよこしまはヱホバのみこゝろに記され その母のつみはきえざるべし | |||
| (口語訳) | 一四 その父たちの不義は主のみ前に覚えられ、その母の罪を消し去らないでください。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし | |||
| (口語訳) | 一五 それらを常に主のみ前に置き、彼の記憶を地から断ってください。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 かゝる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき | |||
| (口語訳) | 一六 これは彼がいつくしみを施すことを思わず、かえって貧しい者、乏しい者を責め、心の痛める者を殺そうとしたからです。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 かゝる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり | |||
| (口語訳) | 一七 彼はのろうことを好んだ。のろいを彼に臨ませてください。彼は恵むことを喜ばなかった。恵みを彼から遠ざけてください。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 かゝる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり | |||
| (口語訳) | 一八 彼はのろいを衣のように着た。のろいを水のようにその身にしみこませ、油のようにその骨にしみこませてください。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一九 ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纒はんことを | |||
| (口語訳) | 一九 またそれを自分の着る着物のようにならせ、常に締める帯のようにならせてください。 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 これらの事はわが敵とわが靈魂にさからひて惡言をいふ者とに ヱホバのあたへたまふ報なり | |||
| (口語訳) | 二〇 これがわたしを非難する者と、わたしに逆らって悪いことを言う者の/主からうける報いとしてください。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二一 されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ | |||
| (口語訳) | 二一 しかし、わが主なる神よ、あなたはみ名のために、わたしを顧みてください。あなたのいつくしみの深きにより、わたしをお助けください。 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二二 われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく | |||
| (口語訳) | 二二 わたしは貧しく、かつ乏しいのです。わたしの心はわがうちに傷ついています。 | |||
| ☞23節 | ||||
| (文語訳) | 二三 わがゆく狀はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるゝなり | |||
| (口語訳) | 二三 わたしは夕日の影のように去りゆき、いなごのように追い払われます。 | |||
| ☞24節 | ||||
| (文語訳) | 二四 わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ | |||
| (口語訳) | 二四 わたしのひざは断食によってよろめき、わたしの肉はやせ衰え、 | |||
| ☞25節 | ||||
| (文語訳) | 二五 われは彼等にそしらるゝ者となれり かれら我をみるときは首をふる | |||
| (口語訳) | 二五 わたしは彼らにそしられる者となりました。彼らはわたしを見ると、頭を振ります。 | |||
| ☞26節 | ||||
| (文語訳) | 二六 わが~ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ | |||
| (口語訳) | 二六 わが神、主よ、わたしをお助けください。あなたのいつくしみにしたがって、わたしをお救いください。 | |||
| ☞27節 | ||||
| (文語訳) | 二七 ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ | |||
| (口語訳) | 二七 主よ、これがあなたのみ手のわざであること、あなたがそれをなされたことを、彼らに知らせてください。 | |||
| ☞28節 | ||||
| (文語訳) | 二八 かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん | |||
| (口語訳) | 二八 彼らはのろうけれども、あなたは祝福されます。わたしを攻める者をはずかしめ、あなたのしもべを喜ばせてください。 | |||
| ☞29節 | ||||
| (文語訳) | 二九 わがもろもろの敵はあなどりを衣 おのが恥を外袍のごとくにまとふべし | |||
| (口語訳) | 二九 わたしを非難する者にはずかしめを着せ、おのが恥を上着のようにまとわせてください。 | |||
| ☞30節 | ||||
| (文語訳) | 三〇 われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ | |||
| (口語訳) | 三〇 わたしはわが口をもって大いに主に感謝し、多くの人のなかで主をほめたたえます。 | |||
| ☞31節 | ||||
| (文語訳) | 三一 ヱホバはまづしきものの右にたちてその靈魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり | |||
| (口語訳) | 三一 主は貧しい者の右に立って、死罪にさだめようとする者から/彼を救われるからです。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||