| レビ記16章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <聖所の幕の内に在る契約の箱の上に在る贖いの座の前に入って死なないようにしなさい> | <アロンは彼と家族の為若い雄牛を屠り垂れ幕の内側の主の前に香を捧げて若い雄牛の血を撒きなさい> | <アロンは若い雄牛と雄山羊を野営地の外に持ち出して人々はその皮と肉と贓物を火で焼きなさい> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞レビ記16:2 垂れ幕の内側にイエスは私たちの為に先駆者として入りました | ☞レビ記16:11-14 大祭司が毎年他のものの血と共に聖所へ入るようにキリストは自身を度々捧げません | ☞レビ記16:27 動物)の体は野営地の外で燃やされる故にイエスも門の外で苦しみを被りました | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <アロンは聖所に入りなさい 罪祭の若い雄牛と燔祭の雄羊と共に> | <アロンは民の為雄山羊を屠ってそれの血を撒き聖所をイスラエルの息子たち全ての罪から贖いなさい> | <この日にアロンは主の前であなたたちの全ての罪からあなたたちを清めあなたたちは清くなります> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞レビ記16:3 キリストは雄山羊と雄の子牛の血によらず自身の血によって聖所へ入り永遠の贖いを獲得しました | ☞レビ記16:15-16 私たちはイエスの血によって聖所へ入ることを目指して入れる確信を持っています | ☞レビ記16:30 私たちが罪を告白するなら神は私たちの罪を許し全ての不正から私たちを清めます | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <アロンは彼の為に罪祭贖罪の捧げ物)の若い雄牛を捧げなさい 彼と彼の家族について贖いさない> | <アロンは雄山羊の上に人々の不正を全て負わせて荒野に送り出しなさい> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞レビ記16:6 第二の幕屋の中へ年に一度大祭司だけが(入ります) 自分と民の過失の為に捧げる血(を携えて | ☞レビ記16:22 その方は私たちの罪を(十字架の)木の上で彼の体によって負いました | ||||
| レビ記全27章 | |||||||
| אחרי מות | アㇰハレイ モォト 死の後 (トーラ29部) 旧約聖書レビ記 16章1節〜34節の逐語訳です | ||||||
| ☞16;1-5 アロンは死なない為に水浴し亜麻布を身に着け生贄と共に聖所に入りなさい | |||||||
| ☞16;6-10 アロンは二匹の雄山羊を取り一匹を主に供え一匹をアザゼルの為に送り出しなさい | |||||||
| ☞16;11-14 アロンは罪祭の若い雄牛を供え彼と彼の家族について完全に贖います | |||||||
| ☞16;15-19 アロンは民の為の罪祭の雄山羊を屠りその血を蓋の上と前に撒きます | |||||||
| ☞16;20-22 アロンは贖い終えたら生きている雄山羊の頭に咎を置き荒野に送り出しなさい | |||||||
| ☞16;23-28 アロンは亜麻布を脱いで水浴し聖所を出て彼と民の為の燔祭を捧げます | |||||||
| ☞16;29-34 七月十日にあなたたちを完全に贖うから永久の法として休みの安息にしなさい | |||||||
| レビ記16:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:1(05) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後に | 前置詞 | |||
| レビ記16:1(06) | מות | モト | 死 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:1(07) | שני | シェネイ | 二人の | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| レビ記16:1(08) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:1(09) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:1(10) | ב:קרבת:ם | ベ・カルヴァター・ム | 彼等が近づくことによって | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:1(11) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:1(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:1(13) | ו:ימתו | ヴァ・ヤムートゥ | そして[彼等が]死んだ | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:2 | ||
| レビ記16:2(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人6:19-20 | ||
| レビ記16:2(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞ヘブライ人10:19-20 | ||
| レビ記16:2(04) | משה | モシェー | モーセ | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:2(05) | דבר | ダッベール | [あなたは]告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | |||
| レビ記16:2(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:2(07) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:2(08) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:2(09) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない | 接続詞+副詞 | |||
| レビ記16:2(10) | יבא | ヤヴォー | [彼が]入る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:2(11) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:2(12) | עת | エート | 時の | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:2(13) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:2(14) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:2(15) | מ:בית | ミ・ベイト | 内から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:2(16) | ל:פרכת | ラ・ッパローㇰヘト | 幕に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:2(17) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:2(18) | פני | ペネイ | 〜の前 | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:2(19) | ה:כפרת | ハ・ッカッポーレト | その贖いの座 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:2(20) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:2(21) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:2(22) | ה:ארן | ハ・アロン | その箱 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:2(23) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| レビ記16:2(24) | ימות | ヤムート | [彼が]死ぬ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:2(25) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| レビ記16:2(26) | ב:ענן | ベ・アナーン | 雲の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:2(27) | אראה | エラエー | [私は]現れる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| レビ記16:2(28) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:2(29) | ה:כפרת | ハ・ッカッポーレト | その贖いの座 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:3(01) | ב:זאת | ベ・ゾート | このように | 前置詞+形容詞・女性・単数 | レビ記16:3 | ||
| レビ記16:3(02) | יבא | ヤヴォー | [彼は]入る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞ヘブライ人9:7 | ||
| レビ記16:3(03) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人9:12 | ||
| レビ記16:3(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞ヘブライ人9:24-25 | ||
| レビ記16:3(05) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:3(06) | ב:פר | ベ・ファール | 若い雄牛と共に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:3(07) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:3(08) | בקר | ヴァカール | 牛の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:3(09) | ל:חטאת | レ・ㇰハッタート | 罪祭(罪の捧げ物)として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:3(10) | ו:איל | ヴェ・アーイィル | そして雄羊 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:3(11) | ל:עלה | レ・オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:4(01) | כתנת | ケトネト・ | 長い上衣を | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:4(02) | בד | ヴァード | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(03) | קדש | コーデシュ | 聖 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(04) | ילבש | イィルバーシュ | [彼は]身に着ける(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(05) | ו:מכנסי־ | ウ・ミㇰフネセイ・ | そしてズボン | 接続詞+名詞(普通)・男性・双数 | |||
| レビ記16:4(06) | בד | ヴァード | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(07) | יהיו | イフユー | [それらが]ある(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:4(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:4(09) | בשר:ו | ベサロ・ォー | 彼の肉体 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(10) | ו:ב:אבנט | ウ・ヴェ・アヴネト | そして帯を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(11) | בד | ヴァード | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(12) | יחגר | ヤㇰフゴール | [彼は]締める(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(13) | ו:ב:מצנפת | ウ・ヴェ・ミツネフェト | そしてターバンを | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:4(14) | בד | ヴァード | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(15) | יצנף | イィツノフ | [彼は]巻く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(16) | בגדי־ | ビグデイ・ | 諸々の衣装 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:4(17) | קדש | コーデシュ | 聖 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(18) | הם | ヘム | それらは | 代名詞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:4(19) | ו:רחץ | ヴェ・ラㇰハツ | そして[彼は]水浴する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(20) | ב:מים | バ・ッマーイィム | 諸々の水の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:4(21) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:4(22) | בשר:ו | ベサロ・ォー | 彼の肉体 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:4(23) | ו:לבש:ם | ウ・レヴェシャ・ム | そして[彼は]身に着ける(ようにしなさい)、それらを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:5(01) | ו:מ:את | ウ・メ・エト | そして〜から | 接続詞+前置詞+前置詞 | |||
| レビ記16:5(02) | עדת | アダト | 集会 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:5(03) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:5(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:5(05) | יקח | イィカㇰフ・ | [彼は]受け取る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:5(06) | שני־ | シェネイ・ | 二匹 | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| レビ記16:5(07) | שעירי | セイレイ | 毛深いものたち(雄)の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:5(08) | עזים | イッズィーム | 山羊たちの | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| レビ記16:5(09) | ל:חטאת | レ・ㇰハッタート | 罪祭(罪の捧げ物)として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:5(10) | ו:איל | ヴェ・アーイィル | そして雄羊 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:5(11) | אחד | エㇰハード | 一匹 | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| レビ記16:5(12) | ל:עלה | レ・オラー | 燔祭(焼き尽くす捧げ物)として | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:6(01) | ו:הקריב | ヴェ・ヒクリーヴ | そして[彼は]捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:6 | ||
| レビ記16:6(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人5:1-3 | ||
| レビ記16:6(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヘブライ人7:27 | ||
| レビ記16:6(04) | פר | パール | 若い雄牛 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人9:7 | ||
| レビ記16:6(05) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタート | その罪祭(贖罪の捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:6(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:6(07) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:6(08) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペール | 〜も[彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:6(09) | בעד:ו | バアド・ォー | 彼について | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:6(10) | ו:בעד | ウ・ヴェアド | 〜についても | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:6(11) | בית:ו | ベイト・ォー | 彼の家族 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:7(01) | ו:לקח | ヴェ・ラカㇰフ | そして[彼は]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:7(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:7(03) | שני | シェネイ | 二匹 | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| レビ記16:7(04) | ה:שעירם | ハ・セイリーム | 毛深い(雄)山羊の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:7(05) | ו:העמיד | ヴェ・ヘエミド | そして[彼は]立たせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:7(06) | את:ם | オタ・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:7(07) | ל:פני | リフネイ | 面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:7(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:7(09) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:7(10) | אהל | オーヘル | 幕屋の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:7(11) | מועד | モエド | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:8(01) | ו:נתן | ヴェ・ナタン | そこで[彼は]引く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:8(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:8(03) | על־ | アル・ | 〜の為に | 前置詞 | |||
| レビ記16:8(04) | שני | シェネィ | 二匹 | 数詞(基数)・男性・双数 | |||
| レビ記16:8(05) | ה:שעירם | ハ・ッセイリーム | その毛深い(雄)山羊の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:8(06) | גורלות | ゴラロート | 諸々の籤を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:8(07) | גורל | ゴラル | 籤を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:8(08) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| レビ記16:8(09) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記16:8(10) | ו:גורל | ヴェ・ゴラル | 籤を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:8(11) | אחד | エㇰハード | 一つの | 数詞(基数)・男性・単数 | |||
| レビ記16:8(12) | ל:עזאזל | ラ・アザゼル | アザゼルの為に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記16:9(01) | ו:הקריב | ヴェ・ヒクリーヴ | そして[彼は]捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:9(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:9(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:9(04) | ה:שעיר | ハ・ッサイール | その毛深い(雄)山羊 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:9(05) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:9(06) | עלה | アラー | [それが]当たった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:9(07) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:9(08) | ה:גורל | ハ・ッゴラール | その籤が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:9(09) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の為に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記16:9(10) | ו:עש:הו | ヴェ・アサー・フ | そして[彼は]する(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:9(11) | חטאת | ㇰハッタト | 罪祭(贖罪の捧げ物)に | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:10(01) | ו:ה:שעיר | ヴェ・ハ・ッサイール | そしてその毛深い(雄)山羊は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:10(02) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:10(03) | עלה | アラー | [それが]当たった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:10(04) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:10(05) | ה:גורל | ハ・ッゴラール | その籤が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:10(06) | ל:עזאזל | ラ・アザゼル | アザゼル=贖罪の山羊=の為に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記16:10(07) | יעמד־ | ヤオマド・ | [それは]立たせられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:10(08) | חי | ㇰハーイ | 生きている[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:10(09) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:10(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:10(11) | ל:כפר | レ・ㇰハッペル | 完全に贖う為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| レビ記16:10(12) | עלי:ו | アラー・ヴ | それによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:10(13) | ל:שלח | レ・シャッラㇰフ | 完全に送り出す為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| レビ記16:10(14) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:10(15) | ל:עזאזל | ラ・アザゼル | アザゼル=贖罪の山羊=の許へ | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記16:10(16) | ה:מדבר:ה | ハ・ッミドバーラ・ァ | その荒野の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| レビ記16:11(01) | ו:הקריב | ヴェ・ヒクリーヴ | そして[彼は]捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:11 | ||
| レビ記16:11(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人7:27 | ||
| レビ記16:11(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヘブライ人9:7 | ||
| レビ記16:11(04) | פר | パール | 若い雄牛 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:11(05) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタト | その罪祭(贖罪の捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:11(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:11(07) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:11(08) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペル | そして[彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:11(09) | בעד:ו | バアド・ォー | 彼について | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:11(10) | ו:בעד | ウ・ヴェアド | そして〜について | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:11(11) | בית:ו | ベイトー | 彼の家族 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:11(12) | ו:שחט | ヴェ・シャㇰハート | そして[彼は]屠る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:11(13) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:11(14) | פר | パール | 若い雄牛 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:11(15) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタト | その罪祭(贖罪の捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:11(16) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:11(17) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:12(01) | ו:לקח | ヴェ・ラカㇰフ | そして[彼は]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:12 | ||
| レビ記16:12(02) | מלא־ | メロー・ | 一杯 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨハネ黙示録8:3-5 | ||
| レビ記16:12(03) | ה:מחתה | ハ・ムマㇰフター | その香炉 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:12(04) | גחלי־ | ガㇰハレイ・ | 諸々の炭 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:12(05) | אש | エシュ | 火 | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:12(06) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | |||
| レビ記16:12(07) | ה:מזבח | ハ・ムミズベアーㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:12(08) | מ:ל:פני | ミ・ッリ・フネイ | 面前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:12(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:12(10) | ו:מלא | ウ・メロ | そして一杯 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:12(11) | חפני:ו | ㇰハフナー・ヴ | 彼の両手 | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:12(12) | קטרת | ケトーレト | 香を | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:12(13) | סמים | サムミム | 香料の | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:12(14) | דקה | ダッカー | 細かい[もの] | 形容詞・女性・単数 | |||
| レビ記16:12(15) | ו:הביא | ヴェ・ヘヴィー | そして[彼は]持って行かせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:12(16) | מ:בית | ミ・ッベイト | 内側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:12(17) | ל:פרכת | ラ・ッパローㇰヘト | 垂れ幕の | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:13(01) | ו:נתן | ヴェ・ナタン | そこで[彼は]捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:13 | ||
| レビ記16:13(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヨハネ黙示録8:3-4 | ||
| レビ記16:13(03) | ה:קטרת | ハ・ッケトーレト | その香 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:13(04) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:13(05) | ה:אש | ハ・エーシュ | その火 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:13(06) | ל:פני | リフネイ | 〜の面前の | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:13(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:13(08) | ו:כסה | ヴェ・ㇰヒッサー | そして[それが]完全に覆う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:13(09) | ענן | アナン | 雲が | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:13(10) | ה:קטרת | ハ・ッケトレート | その香の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:13(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:13(12) | ה:כפרת | ハ・ッカッポーレト | その贖いの座 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:13(13) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:13(14) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:13(15) | ה:עדות | ハ・エドゥート | その証し | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:13(16) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | |||
| レビ記16:13(17) | ימות | ヤムート | [彼は]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:14(01) | ו:לקח | ヴェ・ラカㇰフ | そして[彼は]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:14 | ||
| レビ記16:14(02) | מ:דם | ミ・ダーム | 血から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人9:25 | ||
| レビ記16:14(03) | ה:פר | ハ・ッパール | その若い雄牛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:14(04) | ו:הזה | ヴェ・ヒッザー | そして[彼は]撒かせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:14(05) | ב:אצבע:ו | ベ・エツバオ・ォー | 彼の指によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:14(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:14(07) | פני | ペネイ | 表面 | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:14(08) | ה:כפרת | ハ・ッカッポーレト | その贖いの座の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:14(09) | קדמ:ה | ケドマ・ァ | 東側に | 副詞+接尾辞・方向 | |||
| レビ記16:14(10) | ו:ל:פני | ヴェ・リ・フネイ | 又〜の前に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:14(11) | ה:כפרת | ハ・ッカッポーレト | その贖いの座の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:14(12) | יזה | ヤッゼー | [彼は]撒かせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:14(13) | שבע־ | シェーヴァ・ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| レビ記16:14(14) | פעמים | ペアミーム | 回 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| レビ記16:14(15) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |||
| レビ記16:14(16) | ה:דם | ハ・ッダーム | その血 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:14(17) | ב:אצבע:ו | ベ・エツバオ・ォー | 彼の指によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(01) | ו:שחט | ヴェ・シャㇰハート | そして[彼は]屠る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:15 | ||
| レビ記16:15(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ヘブライ人9:7 | ||
| レビ記16:15(03) | שעיר | セイール | 毛深い(雄)山羊 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人9:12 | ||
| レビ記16:15(04) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタート | その罪祭(贖罪の捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞ヘブライ人10:19-20 | ||
| レビ記16:15(05) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:15(06) | ל:עם | ラ・アム | 民の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(07) | ו:הביא | ヴェ・ヘヴィー | そして[彼は]持って行かせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:15(09) | דמ:ו | ダモ・ォー | それの血 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:15(11) | מ:בית | ミ・ベイト | 内側から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(12) | ל:פרכת | ラ・ッパローㇰヘト | 垂れ幕の | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:15(13) | ו:עשה | ヴェ・アサー | そして[彼は]する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(14) | את־ | エト・ | 〜によって | 目的 | |||
| レビ記16:15(15) | דמ:ו | ダモ・ォー | それの血 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(16) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | |||
| レビ記16:15(17) | עשה | アサー | [彼が]した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(18) | ל:דם | レ・ダム | 血によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(19) | ה:פר | ハ・ッパール | その若い雄牛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(20) | ו:הזה | ヴェ・ヒッザー | そして[彼は]撒かせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(21) | את:ו | オト・ォー | それを | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:15(22) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:15(23) | ה:כפרת | ハ・ッカッポーレト | その贖いの座 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:15(24) | ו:ל:פני | ヴェ・リ・フネイ | そして〜の前に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:15(25) | ה:כפרת | ハ・ッカッポーレト | その贖いの座 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:16(01) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペール | そして[彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:16 | ||
| レビ記16:16(02) | על־ | アル・ | 〜を | 前置詞 | ☞ヘブライ人9:22 | ||
| レビ記16:16(03) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:16(04) | מ:טמאת | ミ・ットゥモト | 諸々の汚れから | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| レビ記16:16(05) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:16(06) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:16(07) | :מ:פשעי:הם | ウ・ミ・ッピシュエイ・ヘーム | そして彼等の諸々の咎から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:16(08) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:16(09) | חטאת:ם | ㇰハットター・ム | 彼等の罪の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:16(10) | ו:כן | ヴェ・ㇰヘン | そしてそのように | 接続詞+副詞 | |||
| レビ記16:16(11) | יעשה | ヤアセー | [彼は]する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:16(12) | ל:אהל | レ・オーヘル | 幕屋の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:16(13) | מועד | モエード | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:16(14) | ה:שכן | ハ・ショㇰヘン | その住む[者の] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:16(15) | את:ם | イッタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:16(16) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜[の]中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:16(17) | טמאת:ם | トゥムオタ・ム | 彼等の諸々の汚れ | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:17(01) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(02) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記16:17(04) | יהיה | イィフイェー | [彼は]居る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(05) | ב:אהל | ベ・オーヘル | 幕屋の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(06) | מועד | モエド | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(07) | ב:בא:ו | ベ・ヴォオ・ォー | 彼が入る時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(08) | ל:כפר | レ・ㇰハッペル | 完全に贖う為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| レビ記16:17(09) | ב:קדש | バ・ッコーデシュ | 聖所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(10) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |||
| レビ記16:17(11) | צאת:ו | ツェト・ォー | 彼が出て行く時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(12) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペル | そして[彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(13) | בעד:ו | バアド・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(14) | ו:בעד | ウ・ヴェアド | そして〜の為に | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:17(15) | בית:ו | ベイト・ォー | 彼の家 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(16) | ו:בעד | ウ・ヴェアド | そして〜の為に | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:17(17) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(18) | קהל | ケハール | 会衆の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:17(19) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:18(01) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァー | そして[彼は]出て行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:18(03) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(04) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:18(05) | ל:פני־ | リ・フネイ・ | 〜の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:18(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:18(07) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペル | そして[彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(08) | עלי:ו | アラー・ヴ | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(09) | ו:לקח | ヴェ・ラカㇰフ | そして[彼は]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(10) | מ:דם | ミ・ダーム | 血から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(11) | ה:פר | ハ・ッパール | その若い雄牛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(12) | ו:מ:דם | ウ・ミッ・ダム | そして血から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(13) | ה:שעיר | ハ・ッサイール | その毛深い(雄)山羊の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(14) | ו:נתן | ヴェ・ナタン | そして[彼は]付ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(15) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:18(16) | קרנות | カルノト | 諸々の角 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| レビ記16:18(17) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:18(18) | סביב | サヴィーヴ | 四方にある | 副詞 | |||
| レビ記16:19(01) | ו:הזה | ヴェ・ヒッザー | そして[彼は]撒かせる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:19(02) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:19(03) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |||
| レビ記16:19(04) | ה:דם | ハ・ッダム | その血 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:19(05) | ב:אצבע:ו | ベ・エツバオ・ォー | 彼の指によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:19(06) | שבע | シェーヴァ | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| レビ記16:19(07) | פעמים | ペアミーム | 回 | 名詞(普通)・女性・複数 | |||
| レビ記16:19(08) | ו:טהר:ו | ヴェ・ティハロ・ォー | それで[彼は]完全に清める(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:19(09) | ו:קדש:ו | ヴェ・キッデショ・ォー | そして[彼は]完全に聖別する(ようにしなさい)、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:19(10) | מ:טמאת | ミ・ットゥモト | 諸々の汚れから | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| レビ記16:19(11) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:19(12) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:20(01) | ו:כלה | ヴェ・ㇰヒッラー | そして[彼は]完全に終えます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:20(02) | מ:כפר | ミ・ッカッペール | 完全に贖うことから | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| レビ記16:20(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:20(04) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:20(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:20(06) | אהל | オーヘル | 幕屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:20(07) | מועד | モエド | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:20(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:20(09) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:20(10) | ו:הקריב | ヴェ・ヒクリーヴ | その時[彼は]連れて来させる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:20(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:20(12) | ה:שעיר | ハ・ッサイール | その毛深い(雄)山羊 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:20(13) | ה:חי | ヘ・ㇰハーイ | その生きている[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(01) | ו:סמך | ヴェ・サマㇰフ | そして[彼は]置く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:21(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:21(04) | שתי | シェテイ | 二つ | 数詞(基数)・女性・双数 | |||
| レビ記16:21(05) | ידו | ヤダー・ヴ | 彼の手の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(06) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:21(07) | ראש | ロシュ | 頭 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(08) | ה:שעיר | ハ・ッサイール | その毛深い(雄)山羊の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(09) | ה:חי | ハ・ㇰハイ | その生きている[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(10) | ו:התודה | ヴェ・ヒトヴァッダー | そして[彼は]自ら告白する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(11) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:21(13) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(14) | עונת | アヴォノート | 諸々の不正の | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:21(15) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:21(16) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:21(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:21(18) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(19) | פשעי:הם | ピシュエイ・ヘム | 彼等の諸々の咎の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:21(20) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(21) | חטאת:ם | ㇰハットター・ム | 彼等の罪の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:21(22) | ו:נתן | ヴェ・ナタン | そして[彼は]置く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(23) | את:ם | オタ・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:21(24) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| レビ記16:21(25) | ראש | ロシュ | 頭 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(26) | ה:שעיר | ハ・ッサイール | その毛深い(雄)山羊の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(27) | ו:שלח | ヴェ・シッラㇰフ | そして[彼は]完全に送り出す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(28) | ב:יד־ | ヴェ・ヤド・ | 手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:21(29) | איש | イシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(30) | עתי | イッティー | 準備している[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:21(31) | ה:מדבר:ה | ハ・ッミドバーラ・ァ | その荒野の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| レビ記16:22(01) | ו:נשא | ヴェ・ナサー | そして[それは]負う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | レビ記16:22 | ||
| レビ記16:22(02) | ה:שעיר | ハ・ッサイール | その毛深い(雄)山羊は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人9:28 | ||
| レビ記16:22(03) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞1ペトロ2:24 | ||
| レビ記16:22(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:22(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:22(06) | עונת:ם | アヴォノター・ム | 彼等の諸々の不正の | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:22(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:22(08) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:22(09) | גזרה | ゲゼラー | 人里離れた[所] | 形容詞・女性・単数 | |||
| レビ記16:22(10) | ו:שלח | ヴェ・シッラㇰフ | そして[彼は]完全に送り出す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:22(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:22(12) | ה:שעיר | ハ・ッサイール | その毛深い(雄)山羊 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:22(13) | ב:מדבר | バ・ッミドバール | 荒野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(01) | ו:בא | ウ・ヴァー | そして[彼は]入る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:23(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:23(04) | אהל | オーヘル | 幕屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(05) | מועד | モエド | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(06) | ו:פשט | ウ・ファシャト | そして[彼は]脱ぐ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:23(08) | בגדי | ビグデイ | 諸々の衣服 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:23(09) | ה:בד | ハ・ッバド | その亜麻布の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(10) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:23(11) | לבש | ラヴァーシュ | [彼が]着た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(12) | ב:בא:ו | ベ・ヴォオ・ォー | 彼が入る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(13) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:23(14) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:23(15) | ו:הניח:ם | ヴェ・ヒンニㇰハー・ム | そして[彼は]置いていかせる(ようにしなさい)、それらを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:23(16) | שם | シャム | そこに | 副詞 | |||
| レビ記16:24(01) | ו:רחץ | ヴェ・ラㇰハーツ | そして[彼は]水浴する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:24(03) | בשר:ו | ベサロ・ォー | 彼の肉体 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(04) | ב:מים | バ・ムマイィム | 諸々の水の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:24(05) | ב:מקום | ベ・マコーム | 場所で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(06) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[所] | 形容詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(07) | ו:לבש | ヴェ・ラヴァーシュ | そして[彼は]着る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:24(09) | בגדי:ו | ベガダー・ヴ | 彼の諸々の衣服 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(10) | ו:יצא | ヴェ・ヤツァー | そして[彼は]出て行く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(11) | ו:עשה | ヴェ・アサー | そして[彼は]捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:24(13) | עלת:ו | オラト・ォー | 彼の燔祭(焼き尽くす捧げ物) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(14) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:24(15) | עלת | オラート | 燔祭(焼き尽くす捧げ物) | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:24(16) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(17) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペル | そして[彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(18) | בעד:ו | バアド・ォー | 彼について | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:24(19) | ו:בעד | ウ・ヴェアド | そして〜について | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:24(20) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:25(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:25(02) | חלב | ㇰヘーレヴ | 脂肪 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:25(03) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタート | その罪祭(贖罪の捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:25(04) | יקטיר | ヤクティール | [彼は]焼いて煙にさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:25(05) | ה:מזבח:ה | ハ・ムミズベー・ㇰハ | その祭壇の方で | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | |||
| レビ記16:26(01) | ו:ה:משלח | ヴェ・ハ・ムシャッレアㇰフ | そしてその完全に送り出した[者は] | 接続詞+定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:26(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:26(03) | ה:שעיר | ハ・ッサイール | その毛深い(雄)山羊 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:26(04) | ל:עזאזל | ラ・アザゼル | アザゼルに | 前置詞+名詞(固有) | |||
| レビ記16:26(05) | יכבס | イェㇰハッベス | [彼は]完全に洗う(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:26(06) | בגדי:ו | ベガダー・ヴ | 彼の諸々の衣服を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:26(07) | ו:רחץ | ヴェ・ラㇰハーツ | そして[彼は]水浴する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:26(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:26(09) | בשר:ו | ベサロ・ォー | 彼の肉体 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:26(10) | ב:מים | バ・ッマーイム | 諸々の水の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:26(11) | ו:אחרי־ | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜後で | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:26(12) | כן | ㇰヘン | そうした | 副詞 | |||
| レビ記16:26(13) | יבוא | ヤヴォー | [彼は]入る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:26(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:26(15) | ה:מחנה | ハ・マㇰハネー | その野営地 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:27(01) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | レビ記16:27 | ||
| レビ記16:27(02) | פר | パール | 若い雄牛 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人13:11-12 | ||
| レビ記16:27(03) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタート | その罪祭(贖罪の捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:27(04) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:27(05) | שעיר | セイール | 毛深い(雄)山羊 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:27(06) | ה:חטאת | ハ・ㇰハッタート | その罪祭(贖罪の捧げ物)の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:27(07) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| レビ記16:27(08) | הובא | フヴァー | [彼は]持って来させられた | 動詞・ホファル(使役受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:27(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:27(10) | דמ:ם | ダマー・ム | それらの血 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:27(11) | ל:כפר | レ・ㇰハッペル | 完全に贖う為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| レビ記16:27(12) | ב:קדש | バ・ッコーデシュ | 聖所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:27(13) | יוציא | ヨツィー | [彼は]持ち出させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:27(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:27(15) | מ:חוץ | ミ・ㇰフーツ | 外側 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:27(16) | ל:מחנה | ラ・ムマㇰハネー | 野営地の | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:27(17) | ו:שרפו | ヴェ・サルフー | そして[彼等は]焼く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |||
| レビ記16:27(18) | ב:אש | ヴァ・エーシュ | 火の中で | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:27(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:27(20) | ערת:ם | オロター・ム | それらの諸々の皮 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:27(21) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:27(22) | בשר:ם | ベサラー・ム | それらの肉 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:27(23) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:27(24) | פרש:ם | ピルシャ・ム | それらの贓物 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:28(01) | ו:ה:שרף | ヴェ・ハ・ッソレフ | そしてその焼いた[者は] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:28(02) | את:ם | オタ・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:28(03) | יכבס | イェㇰハッベス | [彼は]完全に洗う(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:28(04) | בגדי:ו | ベガダー・ヴ | 彼の諸々の衣服を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:28(05) | ו:רחץ | ヴェ・ラㇰハツ | そして[彼は]水浴する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:28(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:28(07) | בשר:ו | ベサロ・ォー | 彼の肉体 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:28(08) | ב:מים | バ・ッマーイム | 諸々の水の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:28(09) | ו:אחרי־ | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜後で | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:28(10) | כן | ㇰヘン | そうした | 副詞 | |||
| レビ記16:28(11) | יבוא | ヤヴォー | [彼は]入る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:28(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| レビ記16:28(13) | ה:מחנה | ハ・マㇰハネー | その野営地 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:29(01) | ו:היתה | ヴェ・ハイター | そして[それは]〜なる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記16:29(02) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちにとって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:29(03) | ל:חקת | レ・ㇰフッカト | 法規に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:29(04) | עולם | オラム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(05) | ב:חדש | バ・ㇰホーデシュ | 月において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(06) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(07) | ב:עשור | ベ・アソール | 第十に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(08) | ל:חדש | ラ・ㇰホーデシュ | 月に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(09) | תענו | テアンヌー | [あなたたちは]完全に苦しめるる(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:29(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:29(11) | נפשתי:כם | ナフショテイ・ㇰヘーム | あなたたちの諸々の心 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:29(12) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとく | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(13) | מלאכה | メラㇰハー | 仕事の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:29(14) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| レビ記16:29(15) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:29(16) | ה:אזרח | ハ・エズラㇰフ | その土地の者は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(17) | ו:ה:גר | ヴェ・ハ・ッゲール | 〜も寄留者も | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(18) | ה:גר | ハ・ッガール | その滞在している[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| レビ記16:29(19) | ב:תוכ:כם | ベ・トㇰフ・ㇰヘム | あなたたちの間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:30(01) | כי | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | レビ記16:30 | ||
| レビ記16:30(02) | ב:יום | ヴァ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人9:13-14 | ||
| レビ記16:30(03) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ☞ヘブライ人10:1-4 | ||
| レビ記16:30(04) | יכפר | イェㇰハッペル | [彼は]完全に贖う(ことをしなければならない) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞1ヨハネ1:7 | ||
| レビ記16:30(05) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちについて | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ☞1ヨハネ1:9 | ||
| レビ記16:30(06) | ל:טהר | レ・タヘル | 完全に清める為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| レビ記16:30(07) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:30(08) | מ:כל | ミ・ッコル | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:30(09) | חטאתי:כם | ㇰハットテイ・ㇰヘム | あなたたちの諸々の罪の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数+前置詞 | |||
| レビ記16:30(10) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の面前で | 名詞(普通)・両性・複数 | |||
| レビ記16:30(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:30(12) | תטהרו | ティトハルー | [あなたたちは]清くなる(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:31(01) | שבת | シャッバート | 安息 | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| レビ記16:31(02) | שבתון | シャッバトーン | 完全な休みの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:31(03) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |||
| レビ記16:31(04) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちにとって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:31(05) | ו:עניתם | ヴェ・インニテム | そして[あなたたちは]苦しめる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:31(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:31(07) | נפשתי:כם | ナフショテイ・ㇰヘーム | あなたたちの諸々の心 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:31(08) | חקת | ㇰフッカート | 法規 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:31(09) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(01) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペル | そして[彼が]完全に贖う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(02) | ה:כהן | ハ・ッコヘン | その祭司が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(03) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |||
| レビ記16:32(04) | ימשח | イィムシャㇰフ | [彼は]油を塗る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(05) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(06) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜者 | 接続詞+関係詞 | |||
| レビ記16:32(07) | ימלא | イェマッレー | [彼は]完全に聖別する | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:32(09) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(10) | ל:כהן | レ・ッハヘン | 完全に祭司の勤めを果たす為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| レビ記16:32(11) | תחת | ターㇰハト | 〜の代わりに | 前置詞 | |||
| レビ記16:32(12) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(13) | ו:לבש | ヴェ・ラヴァーシュ | そして[彼は]着る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:32(15) | בגדי | ビグデイ | 諸々の衣服 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:32(16) | ה:בד | ハ・ッバード | その亜麻布の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:32(17) | בגדי | ビグデイ | 諸々の衣服 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:32(18) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(01) | ו:כפר | ヴェ・ㇰヒッペール | そして[彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| レビ記16:33(03) | מקדש | ミクダーシュ | 聖所 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(04) | ה:קדש | ハ・ッコーデシュ | その聖の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:33(06) | אהל | オーヘル | 幕屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(07) | מועד | モエド | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| レビ記16:33(09) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(10) | יכפר | イェㇰハッペル | [彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(11) | ו:על | ヴェ・アル | そして〜について | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:33(12) | ה:כהנים | ハ・ッコハニーム | その祭司たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:33(13) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜について | 接続詞+前置詞 | |||
| レビ記16:33(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(15) | עם | アム | 民の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(16) | ה:קהל | ハ・ッカハール | その会衆の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:33(17) | יכפר | イェㇰハッペル | [彼は]完全に贖う(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:34(01) | ו:היתה | ヴェ・ハイター | そして[それが]〜なる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | レビ記16:34 | ||
| レビ記16:34(02) | זאת | ゾート | この[ことが] | 形容詞・女性・単数 | ☞ヘブライ人9:7 | ||
| レビ記16:34(03) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ☞ヘブライ人9:25-26 | ||
| レビ記16:34(04) | ל:חקת | レ・ㇰフッカト | 法規に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:34(05) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:34(06) | ל:כפר | レ・ㇰハッペル | 完全に贖う為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| レビ記16:34(07) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | |||
| レビ記16:34(08) | בני | ベネィ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| レビ記16:34(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:34(10) | מ:כל־ | ミ・ッコル・ | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| レビ記16:34(11) | חטאת:ם | ㇰハットター・ム | 彼等の罪の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| レビ記16:34(12) | אחת | アㇰハト | 一度 | 数詞(基数)・女性・単数 | |||
| レビ記16:34(13) | ב:שנה | バ・シャナー | 年に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| レビ記16:34(14) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そして[彼は]しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:34(15) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | |||
| レビ記16:34(16) | צוה | ツィヴァー | [彼が]完全に命じた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| レビ記16:34(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |||
| レビ記16:34(18) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | |||
| レビ記16:34(19) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |||
| 日本語訳 | レビ記16章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました アロンの二人の息子(が)主ヤㇵウェㇵの前に近づくことによって死んだ死後に | ||||||
| (文語訳) | 一 アロンの子等二人がヱホバの前に獻ぐることを爲て死たる後にヱホバ、モーセに斯吿たまへり | ||||||
| (口語訳) | 一 アロンのふたりの子が、主の前に近づいて死んだ後、 | ||||||
| ☞2節 | 二 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたはあなたの兄弟アロに告げてあらゆる時に聖所に幕(の)内(に在る契約)の箱の上に(在る)贖いの座の前に入らないようにして死なないようにしなさい 何故なら私は雲の中に贖いの座の上に現れるから | ||||||
| (文語訳) | 二 即ちヱホバ、モーセに言たまひけるは汝の兄弟アロンに吿よ時をわかたずして障蔽の幕の內なる聖所にいり櫃の上なる贖罪所の前にいたるべからず是死ることなからんためなり其は我雲のうちにありて贖罪所の上にあらはるべければなり | ||||||
| (口語訳) | 二 主はモーセに言われた、「あなたの兄弟アロンに告げて、彼が時をわかたず、垂幕の内なる聖所に入り、箱の上なる贖罪所の前に行かぬようにさせなさい。彼が死を免れるためである。なぜなら、わたしは雲の中にあって贖罪所の上に現れるからである。 | ||||||
| ☞3節 | 三 このようにアロンは聖所に入りなさい 罪祭(贖罪の捧げ物)として牛の若い雄牛と共に そして燔祭(焼き尽くす捧げ物)として雄羊(と共に) | ||||||
| (文語訳) | 三 アロン聖所にいるには斯すべしすなはち犢の牡を罪祭のために取り牡羊を燔祭のために取り | ||||||
| (口語訳) | 三 アロンが聖所に、はいるには、次のようにしなければならない。すなわち雄の子牛を罪祭のために取り、雄羊を燔祭のために取り、 | ||||||
| ☞4節 | 四 彼(アロン)は聖(なる)亜麻布の長い上衣を身に着けて彼の体の上に亜麻布のズボンがあって亜麻布の帯を締め亜麻布のターバンを巻きなさい それらは聖(なる)衣装(です) そして彼は彼の体を水の中で水浴してそれら(衣装)を身に着けなさい | ||||||
| (文語訳) | 四 聖き麻の裏表を着麻の褌をその肉にまとひ麻の帶をもて身に帶し麻の頭帽を冠るべし是は聖衣なりその身を水にあらひてこれを着べし | ||||||
| (口語訳) | 四 聖なる亜麻布の服を着、亜麻布のももひきをその身にまとい、亜麻布の帯をしめ、亜麻布の帽子をかぶらなければならない。これらは聖なる衣服である。彼は水に身をすすいで、これを着なければならない。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そして彼(アロン)はイスラエルの息子たちの集会から罪祭(贖罪の捧げ物)として山羊の毛深いもの(雄)二匹と燔祭(焼き尽くす捧げ物)として雄羊一匹を受け取りなさい | ||||||
| (文語訳) | 五 またイスラエルの子孫の會衆の中より牡山羊二匹を罪祭のために取り牡羊一匹を燔祭のために取べし | ||||||
| (口語訳) | 五 またイスラエルの人々の会衆から雄やぎ二頭を罪祭のために取り、雄羊一頭を燔祭のために取らなければならない。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そしてアロンは彼の為に罪祭贖罪の捧げ物)の若い雄牛を捧げなさい 彼は彼についても彼の家族についても贖いさない | ||||||
| (文語訳) | 六 アロンは自己のためなるその罪祭の牡牛を牽きたりて自己とその家族のために贖罪をなすべし | ||||||
| (口語訳) | 六 そしてアロンは自分のための罪祭の雄牛をささげて、自分と自分の家族のために、あがないをしなければならない。 | ||||||
| ☞7節 | 七 そして彼(アロン)は毛深い(雄)山羊の二匹を取って定めの会見の幕屋の入り口に主ヤㇵウェㇵの前にそれらを立たせなさい | ||||||
| (文語訳) | 七 アロンまたその兩隻の山羊を取り集會の幕屋の門にてヱホバの前にこれを置き | ||||||
| (口語訳) | 七 アロンはまた二頭のやぎを取り、それを会見の幕屋の入口で主の前に立たせ、 | ||||||
| ☞8節 | 八 そこでアロンは毛深い(雄)山羊の二匹の為に籤を引きなさい 一つの籤を主ヤㇵウェㇵの為に 一つの籤をアザゼルの為に | ||||||
| (文語訳) | 八 その兩隻の山羊のために籤を掣べし即ち一の籤をヱホバのためにし一の籤をアザゼルのためにすべし | ||||||
| (口語訳) | 八 その二頭のやぎのために、くじを引かなければならない。すなわち一つのくじは主のため、一つのくじはアザゼルのためである。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そしてアロンは主ヤㇵウェㇵの為に籤がそれの上に当たった毛深い(雄)山羊を捧げてそれを罪祭(贖罪の捧げ物)にしなさい | ||||||
| (文語訳) | 九 而してアロンそのヱホバの籤にあたりし山羊を献げて罪祭となすべし | ||||||
| (口語訳) | 九 そしてアロンは主のためのくじに当ったやぎをささげて、これを罪祭としなければならない。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そしてアザゼルの為に籤がそれの上に当たった毛深い(雄)山羊は主ヤㇵウェㇵの前に生きて立たせなさい それによって贖う為 それを荒野の方へアザゼルの許へ送り出す為 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 又アザゼルの籤にあたりし山羊はこれをヱホバの前に生しおきこれをもて贖罪をなしこれを野におくりてアザゼルにいたらすべし | ||||||
| (口語訳) | 一〇 しかし、アザゼルのためのくじに当ったやぎは、主の前に生かしておき、これをもって、あがないをなし、これをアザゼルのために、荒野に送らなければならない。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そしてアロンは彼の為に(贖う)罪祭(贖罪の捧げ物)の若い雄牛を捧げて彼と彼の家族について贖って彼の為に罪祭(贖罪の捧げ物)の若い雄牛を屠りなさい | ||||||
| (文語訳) | 一一 即ちアロン己のためなるその罪祭の牡牛を牽きたりて自己とその家族のために贖罪をなし自己のためなる其罪祭の牡牛を宰り | ||||||
| (口語訳) | 一一 すなわち、アロンは自分のための罪祭の雄牛をささげて、自分と自分の家族のために、あがないをしなければならない。彼は自分のための罪祭の雄牛をほふり、 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(アロン)は主ヤㇵウェㇵの前から祭壇の上から炭火(を)香炉一杯取って細かい香料の香を彼の両手一杯(に取)って垂れ幕の内側(に)持って行きなさい | ||||||
| (文語訳) | 一二 而して火鼎をとりヱホバの前の壇よりして熱れる火を之に盈てまた兩手に細末の馨しき香を盈て之を障蔽の幕の中に携へいり | ||||||
| (口語訳) | 一二 主の前の祭壇から炭火を満たした香炉と、細かくひいた香ばしい薫香を両手いっぱい取って、これを垂幕の内に携え入り、 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そこで彼(アロン)は主ヤㇵウェㇵの前の火の上に香を捧げて香の雲が証しの(箱の)上に(在る)贖いの座を覆うようにしなさい それで彼は死なないようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 一三 ヱホバの前に於て香をその火に放べ香の煙の雲をして律法の上なる贖罪所を蓋はしむべし然せば彼死ることあらじ | ||||||
| (口語訳) | 一三 主の前で薫香をその火にくべ、薫香の雲に、あかしの箱の上なる贖罪所をおおわせなければならない。こうして、彼は死を免れるであろう。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(アロン)は若い雄牛の血から取って彼の指によって贖いの座の東側(の)面の上に撒いて又血から(取って)彼の指によって贖いの座の前に七回撒きなさい | ||||||
| (文語訳) | 一四 彼またその牡牛の血をとり指をもて之を贖罪所の東面に灑ぎまた指をもてその血を贖罪所の前に七囘灑ぐべし | ||||||
| (口語訳) | 一四 彼はまたその雄牛の血を取り、指をもってこれを贖罪所の東の面に注ぎ、また指をもってその血を贖罪所の前に、七たび注がなければならない。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(アロン)は民の為に罪祭(贖罪の捧げ物)の毛深い(雄)山羊を屠ってそれの血を垂れ幕の内側に持って行ってそれの血によって若い雄牛の血によって彼がした通りにしてそれ(血)を贖いの座の上と贖いの座の前に撒きなさい | ||||||
| (文語訳) | 一五 斯してまた民のためなるその罪祭の山羊を宰りその血を障蔽の幕の內に携へいりかの牡牛の血をもて爲しごとくその血をもて爲しこれを贖罪所の上と贖罪所の前に灑ぎ | ||||||
| (口語訳) | 一五 また民のための罪祭のやぎをほふり、その血を垂幕の内に携え入り、その血をかの雄牛の血のように、贖罪所の上と、贖罪所の前に注ぎ、 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして彼(アロン)は聖所をイスラエルの息子たちの汚れと彼等の全ての罪の咎から贖って定めの会見の幕屋の為に彼等の汚れ中に彼等と共に留まってそのようにしなさい | ||||||
| (文語訳) | 一六 イスラエルの子孫の汚穢とそのゥの悖れる罪とに緣て聖所のために贖罪を爲べし即ち彼等の汚穢の中間にある集會の幕屋のために斯なすべきなり | ||||||
| (口語訳) | 一六 イスラエルの人々の汚れと、そのとが、すなわち、彼らのもろもろの罪のゆえに、聖所のためにあがないをしなければならない。また彼らの汚れのうちに、彼らと共にある会見の幕屋のためにも、そのようにしなければならない。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そして人は皆聖所に居てはいけません 彼(アロン)が贖う為定めの会見の幕屋の中に入る時彼が出て行く時まで そして彼(アロン)は贖いなさい 彼の為と彼の家の為とイスラエルの全会衆の為に | ||||||
| (文語訳) | 一七 彼が聖所において贖罪をなさんとて入たる時はその自己と己の家族とイスラエルの全會衆のために贖罪をなして出るまでは何人も集會の幕屋の內に居べからず | ||||||
| (口語訳) | 一七 彼が聖所であがないをするために、はいった時は、自分と自分の家族と、イスラエルの全会衆とのために、あがないをなし終えて出るまで、だれも会見の幕屋の内にいてはならない。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして彼(アロン)は主ヤㇵウェㇵの前に(在る)祭壇に出て行ってそれ(祭壇)を贖って若い雄牛の血と毛深い(雄)山羊の血から取って祭壇の四方にある角の上に付けなさい | ||||||
| (文語訳) | 一八 斯て彼ヱホバの前の壇に出きたり之がために贖罪をなすべし即ちその牡牛の血と山羊の血を取て壇の四周の角につけ | ||||||
| (口語訳) | 一八 そして彼は主の前の祭壇のもとに出てきて、これがために、あがないをしなければならない、すなわち、かの雄牛の血と、やぎの血とを取って祭壇の四すみの角につけ、 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして彼(アロン)は)その血から彼の指によってそれ(祭壇)の上に七回撒きなさい それで彼(アロン)はそれを清めてそれを聖別しなさい イスラエルの息子たちの汚れから | ||||||
| (文語訳) | 一九 また指をもて七囘その血を其の上に灑ぎイスラエルの子孫の汚穢をのぞきて其を潔ようし且聖別べし | ||||||
| (口語訳) | 一九 また指をもって七たびその血をその上に注ぎ、イスラエルの人々の汚れを除いてこれを清くし、聖別しなければならない。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼(アロン)は聖所と定めの会見の幕屋と祭壇を贖うことから終える時生きている毛深い(雄)山羊を連れて来なさい | ||||||
| (文語訳) | 二〇 斯かれ聖所と集會の幕屋と壇のために贖罪をなしてかの生る山羊を牽きたるべし | ||||||
| (口語訳) | 二〇 こうして聖所と会見の幕屋と祭壇とのために、あがないをなし終えたとき、かの生きているやぎを引いてこなければならない。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そしてアロンは彼の両手を生きている毛深い(雄)山羊の頭の上に置いてそれの上にイスラエルの息子たちの全ての不正と彼等の全ての罪に(ついて)彼等の全ての咎を告白して毛深い(雄)山羊の頭の上にそれらを置いて準備している人の手によって荒野の方へ送り出しなさい | ||||||
| (文語訳) | 二一 然る時アロンその生る山羊の頭に兩手を按きイスラエルの子孫のゥの惡事とそのゥの悖反る罪をことごとくその上に承認はしてこれを山羊の頭に載せ選びおける人の手をもてこれを野に遣るべし | ||||||
| (口語訳) | 二一 そしてアロンは、その生きているやぎの頭に両手をおき、イスラエルの人々のもろもろの悪と、もろもろのとが、すなわち、彼らのもろもろの罪をその上に告白して、これをやぎの頭にのせ、定めておいた人の手によって、これを荒野に送らなければならない。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そして毛深い(雄)山羊は人里離れた地に(行って)それの上に彼等(人々)の不正の全てを負いなさい そして彼(アロン)は毛深い(雄)山羊を荒野に送り出しなさい | ||||||
| (文語訳) | 二二 その山羊彼等のゥ惡を人なき地に任ゆくべきなり即ちその山羊を野に遣るべし | ||||||
| (口語訳) | 二二 こうしてやぎは彼らのもろもろの悪をになって、人里離れた地に行くであろう。すなわち、そのやぎを荒野に送らなければならない。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そしてアロンは定めの会見の幕屋に入って聖所に彼が入る時に着た亜麻布の衣服を脱いでそれをそこに置いていきなさい | ||||||
| (文語訳) | 二三 斯してアロン集會の幕屋にいりその聖所にいりし時に穿たる麻の衣を脫て其處に置き | ||||||
| (口語訳) | 二三 そして、アロンは会見の幕屋に入り、聖所に入る時に着た亜麻布の衣服を脱いで、そこに置き、 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そして彼(アロン)は聖なる場所で水の中で彼の体を水浴して彼の衣服を着て出て行って彼の燔祭(焼き尽くす捧げ物)と民の燔祭(焼き尽くす捧げ物)を捧げて彼と民について贖いなさい | ||||||
| (文語訳) | 二四 聖所においてその身を水にそゝぎ衣服をつけて出で自己の燔祭と民の燔祭とを献げて自己と民とのために贖罪をなすべし | ||||||
| (口語訳) | 二四 聖なる所で水に身をすすぎ、他の衣服を着、出てきて、自分の燔祭と民の燔祭とをささげて、自分のため、また民のために、あがないをしなければならない。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そして罪祭(贖罪の捧げ物)の脂肪を祭壇の方で焼いて煙にしなさい | ||||||
| (文語訳) | 二五 また罪祭の牲の脂を壇の上に焚べきなり | ||||||
| (口語訳) | 二五 また罪祭の脂肪を祭壇の上で焼かなければならない。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そして毛深い(雄)山羊をアザゼルに送り出した者は彼の衣服を洗って彼の体を水の中で水浴してそうした後で野営地に入りなさい | ||||||
| (文語訳) | 二六 かの山羊をアザゼルに遣りし者は衣服を濯ひ水に身を滌ぎて然る後營にいるべし | ||||||
| (口語訳) | 二六 かのやぎをアザゼルに送った者は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。その後、宿営に入ることができる。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 そして彼(アロン)は聖所で贖う為にそれらの血を持って来た罪祭(贖罪の捧げ物)の若い雄牛と罪祭(贖罪の捧げ物)の毛深い(雄)山羊を野営地の外側に持ち出して彼等(人々)はそれらの皮とそれらの肉とそれらの贓物を火の中で焼きなさい | ||||||
| (文語訳) | 二七 聖所において贖罪をなさんために其血を携へ入たる罪祭の牡牛と罪祭の山羊とは之を營の外に携へいだしその皮と肉と糞を火に燒べし | ||||||
| (口語訳) | 二七 聖所で、あがないをするために、その血を携え入れられた罪祭の雄牛と、罪祭のやぎとは、宿営の外に携え出し、その皮と肉と汚物とは、火で焼き捨てなければならない。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 そしてそれらを焼いた者は彼の衣服を洗って彼の体を水の中で水浴してそうした後で野営地に入りなさい | ||||||
| (文語訳) | 二八 之を燒たる者は衣服を濯ひ水に身を滌ぎて然る後營にいるべし | ||||||
| (口語訳) | 二八 これを焼く者は衣服を洗い、水に身をすすがなければならない。その後、宿営に入ることができる。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そしてそれはあなたたちにとって永遠の法規にしなさい 第七の月(の)十(日)にあなたたちはあなたたちの心を[苦しめて全ての仕事(を)してはいけません 土地の者もあなたたちの間に滞在している寄留者も | ||||||
| (文語訳) | 二九 汝等永く此例を守るべし即ち七月にいたらばその月の十日に汝等その身をなやまし何の工をも爲べからず自己の國の人もまた汝等の中に寄寓る外國の人も共に然すべし | ||||||
| (口語訳) | 二九 これはあなたがたが永久に守るべき定めである。すなわち、七月になって、その月の十日に、あなたがたは身を悩まし、何の仕事もしてはならない。この国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者も、そうしなければならない。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 何故ならこの日に彼(アロン)は主ヤㇵウェㇵの前であなたたちの全ての罪からあなたたちを清める為にあなたたちについて贖わなければならないから あなたたちは清くなることが出来ます | ||||||
| (文語訳) | 三〇 其はこの日に祭司汝らのために贖罪をなして汝らを淨むればなり是汝らがヱホバの前にそのゥの罪をCめられんためになす者なり | ||||||
| (口語訳) | 三〇 この日にあなたがたのため、あなたがたを清めるために、あがないがなされ、あなたがたは主の前に、もろもろの罪が清められるからである。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 それはあなたたちにとって完全な休みの安息(日であっ)てあなたたちはあなたたちの心を苦しめなさい (これは)永遠の法規(です) | ||||||
| (文語訳) | 三一 是は汝らの大安息日なり汝ら身をなやますべし是永く守るべき例なり | ||||||
| (口語訳) | 三一 これはあなたがたの全き休みの安息日であって、あなたがたは身を悩まさなければならない。これは永久に守るべき定めである。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そして彼の父の代わりに祭司の勤めを果たす為彼(父)は彼に油を塗って彼の手を聖別する(ことになる)その祭司が贖いなさい そして彼(祭司)は聖(なる)衣服(である)亜麻布の衣服を着なさい | ||||||
| (文語訳) | 三二 膏をそゝがれて任ぜられその父に代りて祭司の職をなすところの祭司贖罪をなすべし彼は麻の衣すなはち聖衣を衣べし | ||||||
| (口語訳) | 三二 油を注がれ、父に代って祭司の職に任じられる祭司は、亜麻布の衣服、すなわち、聖なる衣服を着て、あがないをしなければならない。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 そして彼(祭司)は(至)聖所を贖いなさい そして定めの会見の幕屋と祭壇を贖いなさい そして祭司たちと会衆の民の全員について贖いなさい | ||||||
| (文語訳) | 三三 彼すなはち至聖所のために贖罪をなしまた集會の幕屋のためと壇のために贖罪をなしまた祭司等のためと民の會衆のために贖罪をなすべし | ||||||
| (口語訳) | 三三 彼は至聖所のために、あがないをなし、また会見の幕屋のためと、祭壇のために、あがないをなし、また祭司たちのためと、民の全会衆のために、あがないをしなければならない。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 そしてこれ(を)あなたたちの為に永遠の法規としなさい 年に一度イスラエルの息子たちについて彼等の全ての罪から贖う為 そして彼(モーセ)は主ヤㇵウェㇵがモーセに命じた通りにしました | ||||||
| (文語訳) | 三四 是汝等が永く守るべき例にしてイスラエルの子孫のゥの罪のために年に一度贖罪をなす者なり彼すなはちヱホバのモーセに命じたまひしごとく爲ぬ | ||||||
| (口語訳) | 三四 これはあなたがたの永久に守るべき定めであって、イスラエルの人々のもろもろの罪のために、年に一度あがないをするものである」。彼は主がモーセに命じられたとおりにおこなった。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||