| ローマの信徒への手紙16章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <あなたたちが学んだ教えに反して分裂と躓きを齎す者たちに注意して彼等から背を向けなさい> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ローマの信徒への手紙16:17 私があなたたちに命じる言葉を全て守り行いそれに加えたり減らしたりしてはいけません | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <彼等は主キリストに仕えず彼等自身の腹に仕えて上手い言葉と美しい言葉で素朴な者の心を騙します> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ローマの信徒への手紙16:18 彼等(預言者たち)はあなたたちを空しくさせ主の口からではない彼等の心の幻を語ります | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||||
| 欠けている節→ | 24節 | ローマの信徒への手紙全16章 | |||||
| ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ | プロス ローメイウース ローマの信徒への手紙 16章1節〜27節(24節欠)の逐語訳です | ||||||
| ☞16;1-2 ケンクレアイ教会の奉仕者である姉妹フェベを推薦します | |||||||
| ☞16;3-16 私の協働者と同族者と囚人仲間と兄弟姉妹聖徒全てに挨拶して下さい | |||||||
| ☞16;17-18 学んだ教えに反して分裂と躓きを齎す者に注意するようにお願いします | |||||||
| ☞16;19-20 あなたたちは善に鋭敏で悪に混じらない純な者になることを願います | |||||||
| ☞16;21-24 手紙を書き記した私テルティオはあなたたちに挨拶します | |||||||
| ☞16;25-27 賢明な唯一の神にイエス・キリストを通して永遠に栄光がありますように | |||||||
| ローマの信徒への手紙16:1(01) | συνιστημι | スニステェィミ | [私は]推薦します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(04) | φοιβην | フォイベィン | フェベ=光を放つ=を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(06) | αδελφην | アデルフェィン | 姉妹を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(07) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(08) | ουσαν | ウーサン | 〜である[女を] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(09) | [και] | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(10) | διακονον | ディアコノン | 奉仕者 | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(11) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(12) | εκκλησιας | エックレィシアス | 教会の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(14) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:1(15) | κεγχρεαις | ケンクレアイス | ケンクレアイ=雑穀=に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(01) | ινα | イナ | 〜するように | 接続詞 | ローマの信徒への手紙16:2 | ||
| ローマの信徒への手紙16:2(02) | προσδεξησθε | プロスデクセィッセ | [あなたたちは]受け入れる(ようにして下さい) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | ☞マタイ福音書10:40 | ||
| ローマの信徒への手紙16:2(03) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ☞フィリピ2:29 | ||
| ローマの信徒への手紙16:2(04) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ☞1テモテ3:8-10 | ||
| ローマの信徒への手紙16:2(05) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞1テモテ5:10 | ||
| ローマの信徒への手紙16:2(06) | αξιως | アクシオゥス | 相応しく | 副詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(08) | αγιων | アギオゥン | 聖なる[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(10) | παραστητε | パラステェィテ | [あなたたちは]提供する(ようにして下さい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(11) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(12) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(13) | ω | オゥ | それは〜ことに | 関係代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(14) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(15) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(16) | χρηζη | クレィゼィ | [彼女が]必要とする(かもしれない) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(17) | πραγματι | プラグマティ | 物事を | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(18) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(19) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(20) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(21) | προστατις | プロスタティス | 援助者(女) | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(22) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(23) | εγενηθη | エゲネィセィ | [彼女は]〜であった | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(24) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(25) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:2(26) | αυτου | アウトゥー | 自分自身の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:3(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]敬意を表して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | ローマの信徒への手紙16:3 | ||
| ローマの信徒への手紙16:3(02) | πρισκαν | プリスカン | プリスカ=古代の=に | 名詞・対格・単数・女性 | ☞使徒言行録18:2 | ||
| ローマの信徒への手紙16:3(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞使徒言行録18:18 | ||
| ローマの信徒への手紙16:3(04) | ακυλαν | アクラン | アキラ=鷲=に | 名詞・対格・単数・男性 | ☞使徒言行録18:26 | ||
| ローマの信徒への手紙16:3(05) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | ☞1コリント16:19 | ||
| ローマの信徒への手紙16:3(06) | συνεργους | スネルグース | 協働の[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ☞2テモテ4:19 | ||
| ローマの信徒への手紙16:3(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:3(08) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:3(09) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:3(10) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(01) | οιτινες | オイティネス | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | ローマの信徒への手紙16:4 | ||
| ローマの信徒への手紙16:4(02) | υπερ | ウペル | 〜の為に | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書15:13 | ||
| ローマの信徒への手紙16:4(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ☞使徒言行録20:24 | ||
| ローマの信徒への手紙16:4(04) | ψυχης | プスケィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞フィリピ2:30 | ||
| ローマの信徒への手紙16:4(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ☞1ヨハネ3:16 | ||
| ローマの信徒への手紙16:4(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(07) | εαυτων | エアウトォゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(08) | τραχηλον | トラケィロン | 首を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(09) | υπεθηκαν | ウペテェィカン | [彼等は]投げ出しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(10) | οις | オイス | それは〜者たちに | 関係代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(12) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(13) | μονος | モノス | 一人だけの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(14) | ευχαριστω | ユーカリストォゥ | [私は]感謝しています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(15) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(16) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(17) | πασαι | パサイ | 全ての[ものたちは] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(18) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(19) | εκκλησιαι | エックレィシアイ | 諸々の教会は | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:4(21) | εθνων | エスノゥン | 異邦人たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(02) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(03) | κατ | カト | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(04) | οικον | オイコン | 家に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(06) | εκκλησιαν | エックレィシアン | 教会に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(07) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(08) | επαινετον | エパイネトン | エパイネト=称賛に価する=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(09) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(10) | αγαπητον | アガペィトン | 最愛の[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(11) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(12) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(13) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(14) | απαρχη | アパルケィ | 最初の成果 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(16) | ασιας | アシアス | アジア=東方の=の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(17) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:5(18) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:6(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:6(02) | μαριαν | マリアン | マリア=反抗=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:6(03) | ητις | エィティス | それは〜女は | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:6(04) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことに] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:6(05) | εκοπιασεν | エコピアセン | [彼女は]骨折って働いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:6(06) | εις | エイス | 〜の為に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:6(07) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | ローマの信徒への手紙16:7 | ||
| ローマの信徒への手紙16:7(02) | ανδρονικον | アンドロニコン | アンドロニコ=勝利の男=に | 名詞・対格・単数・男性 | ☞コロサイ4:10 | ||
| ローマの信徒への手紙16:7(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(04) | ιουνιαν | ユーニアン | ユニアス=若い=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(05) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(06) | συγγενεις | スンゲネイス | 同胞の[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(08) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(09) | συναιχμαλωτους | スナイクマロゥトゥース | 囚人仲間の[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(11) | οιτινες | オイティネス | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(12) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(13) | επισημοι | エピセィモイ | 有名な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(14) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(15) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(16) | αποστολοις | アポストロイス | 使徒たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(17) | οι | オイ | それは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(18) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(19) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(20) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(21) | γεγοναν | ゲゴナン | [彼等は]居た | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・複数・修飾形 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(22) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:7(23) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:8(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:8(02) | αμπλιατον | アムプリアトン | アンプリアト=大きい=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:8(03) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:8(04) | αγαπητον | アガペィトン | 最愛の[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:8(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:8(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:8(07) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | ローマの信徒への手紙16:9 | ||
| ローマの信徒への手紙16:9(02) | ουρβανον | ウールバノン | ウルバノ=礼儀正しい=に | 名詞・対格・単数・男性 | ☞1コリント16:16 | ||
| ローマの信徒への手紙16:9(03) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(04) | συνεργον | スネルゴン | 協働の[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(05) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(06) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(07) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(09) | σταχυν | スタクン | スタキス=穂=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(10) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(11) | αγαπητον | アガペィトン | 最愛の[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:9(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(02) | απελλην | アペッレィン | アペレ=呼ばれた=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(03) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(04) | δοκιμον | ドキモン | 承認された[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(06) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(07) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(08) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(09) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:10(11) | αριστοβουλου | アリストブールー | アリストブロ=最良の議員=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(02) | ηρωδιωνα | エィロゥディオゥナ | ヘロディオン=英雄的な=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(03) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(04) | συγγενη | スンゲネィ | 同胞に | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(06) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(07) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(08) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(10) | ναρκισσου | ナルキッスー | ナルキソ=愚かさ=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(11) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(12) | οντας | オンタス | 居る[者たちに] | 動詞・現在・無態・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(13) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:11(14) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | ローマの信徒への手紙16:12 | ||
| ローマの信徒への手紙16:12(02) | τρυφαιναν | トルファイナン | トリファイナ=贅沢な=に | 名詞・対格・単数・女性 | ☞1コリント16:16 | ||
| ローマの信徒への手紙16:12(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(04) | τρυφωσαν | トルフォゥサン | トリフォサ=贅沢に暮らす=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(05) | τας | タス | それらに | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(06) | κοπιωσας | コピオゥサス | 骨折って働いている[女性たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(08) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(09) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(10) | περσιδα | ペルシダ | ペルシス=ペルシア女=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(11) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(12) | αγαπητην | アガペィテェィン | 最愛の[女性に] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(13) | ητις | エィティス | それは〜女性 | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(14) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことに] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(15) | εκοπιασεν | エコピアセン | [彼女は]骨折って働いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(16) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:12(17) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | ローマの信徒への手紙16:13 | ||
| ローマの信徒への手紙16:13(02) | ρουφον | ルーフォン | ルフォス=赤い=に | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:21 | ||
| ローマの信徒への手紙16:13(03) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(04) | εκλεκτον | エクレクトン | 選ばれた[者に] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(06) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(08) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(09) | μητερα | メィテラ | 母に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(11) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:13(12) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(02) | ασυγκριτον | アスンクリトン | アシンクリト=無比の=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(03) | φλεγοντα | フレゴンタ | フレゴン=燃える=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(04) | ερμην | エルメィン | ヘルメス=神々の先駆け=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(05) | πατροβαν | パトロバン | パトロバ=父の=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(06) | ερμαν | エルマン | ヘルマス=マーキュリー=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(08) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(09) | συν | スン | 〜[と]共に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(10) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:14(11) | αδελφους | アデルフース | 兄弟たちに | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(02) | φιλολογον | フィロロゴン | フィロロゴ=言葉の愛好者=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(04) | ιουλιαν | ユーリアン | ユリア=柔らかい髪の毛の=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(05) | νηρεα | ネィレア | ネレウス=灯火=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(07) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(08) | αδελφην | アデルフェィン | 姉妹に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(11) | ολυμπαν | オルムパン | オリンパ=天の=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(13) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(14) | συν | スン | 〜[と]共に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(15) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(16) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:15(17) | αγιους | アギウース | 聖なる[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:16(01) | ασπασασθε | アスパサッセ | [あなたたちは]挨拶して下さい | 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数 | ローマの信徒への手紙16:16 | ||
| ローマの信徒への手紙16:16(02) | αλληλους | アッレィルース | 互い[の者たち]に | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ☞1コリント16:20 | ||
| ローマの信徒への手紙16:16(03) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ☞2コリント13:12 | ||
| ローマの信徒への手紙16:16(04) | φιληματι | フィレィマティ | 口づけに | 名詞・与格・単数・中性 | ☞フィリピ4:21 | ||
| ローマの信徒への手紙16:16(05) | αγιω | アギオゥ | 聖なる[ものに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ☞1テサロニケ5:26 | ||
| ローマの信徒への手紙16:16(06) | ασπαζονται | アスパゾンタイ | [彼等が]挨拶しています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:16(07) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:16(08) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:16(09) | εκκλησιαι | エックレィシアイ | 諸々の教会が | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:16(10) | πασαι | パサイ | 全ての[ものたちが] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:16(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:16(12) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(01) | παρακαλω | パラカロゥ | [私は]忠告します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ローマの信徒への手紙16:17 | ||
| ローマの信徒への手紙16:17(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞申命記13:1 | ☞マタイ福音書7:15 | |
| ローマの信徒への手紙16:17(03) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞2テサロニケ3:6 | ||
| ローマの信徒への手紙16:17(04) | αδελφοι | アデルフォイ | 兄弟たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ☞テトス3:10 | ||
| ローマの信徒への手紙16:17(05) | σκοπειν | スコペイン | 注意すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ☞2ヨハネ1:10 | ||
| ローマの信徒への手紙16:17(06) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(07) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(08) | διχοστασιας | ディコスタシアス | 諸々の分裂を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(11) | σκανδαλα | スカンダラ | 諸々の躓きを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(12) | παρα | パラ | 〜[に]反して | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(13) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(14) | διδαχην | ディダケイン | 教えに | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(15) | ην | エィン | それは〜ことに | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(16) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(17) | εμαθετε | エマテテ | [あなたたちが]学んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(18) | ποιουντας | ポイウーンタス | 齎す[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(20) | εκκλινετε | エックリネテ | [あなたたちは]背を向けなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(21) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:17(22) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(01) | οι | オイ | それは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ローマの信徒への手紙16:18 | ||
| ローマの信徒への手紙16:18(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞エレミヤ書23:16 | ☞2コリント11:13 | |
| ローマの信徒への手紙16:18(03) | τοιουτοι | トイウートイ | そのような[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ☞エゼキエル書13:10 | ☞フィリピ3:19 | |
| ローマの信徒への手紙16:18(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞コロサイ2:8 | ||
| ローマの信徒への手紙16:18(05) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞ユダ1:4 | ||
| ローマの信徒への手紙16:18(06) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(07) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(09) | δουλευουσιν | ドゥーリューウーシン | [彼等は]仕えている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(10) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(12) | εαυτων | エアウトォゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(13) | κοιλια | コイリア | 腹に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(15) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(17) | χρηστολογιας | クレィストロギアス | 上手い言葉の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(19) | ευλογιας | ユーロギアス | 美しい言葉の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(20) | εξαπατωσιν | エクサパトォゥシン | [彼等は]騙す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(21) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(22) | καρδιας | カルディアス | 諸々の心を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(23) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:18(24) | ακακων | アカコゥン | 素朴な[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ローマの信徒への手紙16:19 | ||
| ローマの信徒への手紙16:19(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞1コリント14:20 | ||
| ローマの信徒への手紙16:19(03) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ☞フィリピ2:15 | ||
| ローマの信徒への手紙16:19(04) | υπακοη | ウパコエィ | 従順は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(05) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(06) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(07) | αφικετο | アフィケト | [それは]到達している | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(08) | εφ | エフ | 〜ついて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(10) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(11) | χαιρω | カイロゥ | [私は]喜んでいます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(12) | θελω | テロゥ | [私は]お願いします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(13) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(14) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(15) | σοφους | ソフース | 鋭敏な[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(16) | [μεν] | メン | 真に | 離接助詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(17) | ειναι | エイナイ | 〜[に]なること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(18) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(19) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(20) | αγαθον | アガソン | 善の[ことに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(21) | ακεραιους | アケライウース | 混ざっていない純な[者たち] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(22) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(23) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(24) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:19(25) | κακον | カコン | 悪の[ことに] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(01) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ローマの信徒への手紙16:20 | ||
| ローマの信徒への手紙16:20(02) | δε | デ | 更に | 接続詞 | ☞1ヨハネ3:8 | ||
| ローマの信徒への手紙16:20(03) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ黙示録12:9 | ||
| ローマの信徒への手紙16:20(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書16:33 | ||
| ローマの信徒への手紙16:20(05) | ειρηνης | エイレィネィス | 平和の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞ヨハネ黙示録20:2 | ||
| ローマの信徒への手紙16:20(06) | συντριψει | スントリプセイ | [彼が]砕くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ヨハネ黙示録20:10 | ||
| ローマの信徒への手紙16:20(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(08) | σαταναν | サタナン | サタンを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(09) | υπο | ウポ | 〜[に]おいてその下に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(10) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(11) | ποδας | ポダス | 諸々の足に | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(12) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(13) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(14) | ταχει | タケイ | 早急に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(15) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(16) | χαρις | カリス | 恵みが | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(18) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(19) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(20) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(21) | μεθ | メス | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:20(22) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:21(01) | ασπαζεται | アスパゼタイ | [彼が]挨拶しています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ローマの信徒への手紙16:21 | ||
| ローマの信徒への手紙16:21(02) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞使徒言行録16:1 | ||
| ローマの信徒への手紙16:21(03) | τιμοθεος | ティモセオス | テモテ=神を讃える=が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録19:22 | ||
| ローマの信徒への手紙16:21(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞使徒言行録20:4 | ||
| ローマの信徒への手紙16:21(05) | συνεργος | スネルゴス | 協働の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞2コリント1:19 | ||
| ローマの信徒への手紙16:21(06) | [μου] | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ☞2コリント8:23 | ||
| ローマの信徒への手紙16:21(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞フィリピ2:19 | ||
| ローマの信徒への手紙16:21(08) | λουκιος | ルーキオス | ルキオ=光=が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞1テサロニケ1:1 | ||
| ローマの信徒への手紙16:21(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:21(10) | ιασων | ヤソゥン | ヤソン=癒す者=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:21(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:21(12) | σωσιπατρος | ソゥシパトロス | ソシパトロ=彼の父の救い主=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:21(13) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:21(14) | συγγενεις | スンゲネイス | 同胞の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:21(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:22(01) | ασπαζομαι | アスパゾマイ | [私が]挨拶します | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ローマの信徒への手紙16:22 | ||
| ローマの信徒への手紙16:22(02) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞使徒言行録15:23 | ||
| ローマの信徒への手紙16:22(03) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ☞1コリント16:21 | ||
| ローマの信徒への手紙16:22(04) | τερτιος | テルティオス | テルティオ=第三の=が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ガラテヤ6:11 | ||
| ローマの信徒への手紙16:22(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞コロサイ4:18 | ||
| ローマの信徒への手紙16:22(06) | γραψας | グラプサス | 書き記した[者が] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞2テサロニケ3:17 | ||
| ローマの信徒への手紙16:22(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ☞フィレモン1:19 | ||
| ローマの信徒への手紙16:22(08) | επιστολην | エピストレィン | 手紙を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:22(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:22(10) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(01) | ασπαζεται | アスパゼタイ | [彼が]挨拶しています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ローマの信徒への手紙16:23 | ||
| ローマの信徒への手紙16:23(02) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞使徒言行録19:29 | ||
| ローマの信徒への手紙16:23(03) | γαιος | ガイオス | ガイオ=主=が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞1コリント1:14 | ||
| ローマの信徒への手紙16:23(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞2テモテ4:20 | ||
| ローマの信徒への手紙16:23(05) | ξενος | クセノス | 主人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(08) | ολης | オレィス | ことごとくの[者の] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(10) | εκκλησιας | エックレィシアス | 教会の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(11) | ασπαζεται | アスパゼタイ | [彼が]挨拶しています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(12) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(13) | εραστος | エラストス | エラスト=最愛の=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(14) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(15) | οικονομος | オイコノモス | 収入役が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(17) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(19) | κουαρτος | クーアルトス | クアルト=第四の=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(20) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:23(21) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(01) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ローマの信徒への手紙16:25 | ||
| ローマの信徒への手紙16:25(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞1コリント2:7 | ||
| ローマの信徒への手紙16:25(03) | δυναμενω | ドッナメノゥ | 〜出来る[者に] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・単数・男性 | ☞エフェソ3:9 | ||
| ローマの信徒への手紙16:25(04) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞コロサイ1:26 | ||
| ローマの信徒への手紙16:25(05) | στηριξαι | ステェィリクサイ | 強くすること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(06) | κατα | カタ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(07) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(08) | ευαγγελιον | ユーアンゲリオン | 福音に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(09) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(11) | το | ト | それに | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(12) | κηρυγμα | ケィルグマ | 宣教に | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(13) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(14) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(15) | κατα | カタ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(16) | αποκαλυψιν | アポカルプシン | 啓示に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(17) | μυστηριου | ムステェィリウー | 神秘の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(18) | χρονοις | クロノイス | 諸々の時に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(19) | αιωνιοις | アイオゥニオイス | 延々と続く[諸々の時に] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:25(20) | σεσιγημενου | セシゲィメヌー | 秘められていた[ものの] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(01) | φανερωθεντος | ファネロゥセントス | 啓示された[ものの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・男性 | ローマの信徒への手紙16:26 | ||
| ローマの信徒への手紙16:26(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書28:19 | ||
| ローマの信徒への手紙16:26(03) | νυν | ヌン | 今や | 副詞 | ☞1コリント2:7-10 | ||
| ローマの信徒への手紙16:26(04) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ☞ガラテヤ3:8 | ||
| ローマの信徒への手紙16:26(05) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(06) | γραφων | グラフォゥン | 諸々の聖書の言葉の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(07) | προφητικων | プロフェィティコゥン | 預言の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(08) | κατ | カト | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(09) | επιταγην | エピタゲィン | 命令に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(11) | αιωνιου | アイオゥニウー | 永遠の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(12) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(13) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(14) | υπακοην | ウパコエィン | 従順に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(15) | πιστεως | ピステオゥス | 信仰の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(16) | εις | エイス | 〜に | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(17) | παντα | パンタ | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(18) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(19) | εθνη | エスネィ | 異邦人たちに | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:26(20) | γνωρισθεντος | グノゥリッセントス | 知らされた[ものの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・中性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(01) | μονω | モノゥ | 唯一の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ローマの信徒への手紙16:27 | ||
| ローマの信徒への手紙16:27(02) | σοφω | ソフォゥ | 賢い[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ☞1コリント8:6 | ||
| ローマの信徒への手紙16:27(03) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞1テモテ1:17 | ||
| ローマの信徒への手紙16:27(04) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ☞ユダ1:25 | ||
| ローマの信徒への手紙16:27(05) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(06) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(07) | [ω] | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(08) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(09) | δοξα | ドクサ | 栄光が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(10) | εις | エイス | 〜に亘って | 前置詞 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(11) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(12) | αιωνας | アイオゥナス | 諸々の永遠に | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ローマの信徒への手紙16:27(13) | αμην | アメィン | アーメン | ヘブライ語字訳 | |||
| 日本語訳 | ローマの信徒への手紙16章 | ||||||
| ☞1節 | 一 さてケンクレアイの教会の奉仕者である私たちの姉妹フェベを私はあなたたちに推薦します | ||||||
| (文語訳) | 一 我ケンクレヤの教會の執事なる我らの姉妹フィベを汝らに薦む。 | ||||||
| (口語訳) | 一 ケンクレヤにある教会の執事、わたしたちの姉妹フィベを、あなたがたに紹介する。 | ||||||
| ☞2節 | 二 あなたたちは聖なる者たちに相応しく主によって彼女を受け入れて何であれ彼女があなたたちを必要とする事を彼女に提供して下さい 何故なら彼女は多くの者たちにも私自身にも援助者であったから | ||||||
| (文語訳) | 二 なんぢら主にありて聖徒たるに相應しく彼を容れ、何にても其の要する所を助けよ、彼は夙くより多くの人の保護者また我が保護者たり。 | ||||||
| (口語訳) | 二 どうか、聖徒たるにふさわしく、主にあって彼女を迎え、そして、彼女があなたがたにしてもらいたいことがあれば、何事でも、助けてあげてほしい。彼女は多くの人の援助者であり、またわたし自身の援助者でもあった。 | ||||||
| ☞3節 | 三 キリスト・イエスにおいて私の協働者(である)プリスカとアキラに敬意を表して下さい | ||||||
| (文語訳) | 三 プリスカとアクラとに安否を問へ、彼らはキリスト・イエスに在る我が同勞者にして、 | ||||||
| (口語訳) | 三 キリスト・イエスにあるわたしの同労者プリスカとアクラとに、よろしく言ってほしい。 | ||||||
| ☞4節 | 四 その人たちは私の命の為に彼等自身の首を投げ出しました その人たちに私一人だけではなく異邦人の全ての教会も感謝しています | ||||||
| (文語訳) | 四 わが生命のために己の首をも惜まざりき。彼らに感謝するは、ただ我のみならず、異邦人のゥ教會もまた然り。 | ||||||
| (口語訳) | 四 彼らは、わたしのいのちを救うために、自分の首をさえ差し出してくれたのである。彼らに対しては、わたしだけではなく、異邦人のすべての教会も、感謝している。 | ||||||
| ☞5節 | 五 又彼等の家に(集まる)教会(の人々)に挨拶して下さい 私の最愛のエパイネトに(挨拶して下さい) その人はキリストに(捧げられた)アジアの最初の成果です | ||||||
| (文語訳) | 五 又その家にある教會にも安否を問へ。又わが愛するエパネトに安否を問へ。彼はアジヤにて結べるキリストの初の實なり。 | ||||||
| (口語訳) | 五 また、彼らの家の教会にも、よろしく。わたしの愛するエパネトに、よろしく言ってほしい。彼は、キリストにささげられたアジヤの初穂である。 | ||||||
| ☞6節 | 六 マリアに挨拶して下さい その人はあなたたちの為に多くのことで骨折って働きました | ||||||
| (文語訳) | 六 汝等のために甚く勞せしマリヤに安否を問へ。 | ||||||
| (口語訳) | 六 あなたがたのために一方ならず労苦したマリヤに、よろしく言ってほしい。 | ||||||
| ☞7節 | 七 私の同胞(で)私の囚人仲間(で)も(ある)アンドロニコとユニアスに挨拶して下さい その人たちは使徒たちの中で有名でありその人たちは私の前にキリストを(信じる者)の中に居た者(で)も(あります) | ||||||
| (文語訳) | 七 我とともに囚人たりし我が同族アンデロニコとユニアスとに安否を問へ、彼らは使徒たちの中に名聲あり、かつ我に先立ちてキリストに歸せし者なり。 | ||||||
| (口語訳) | 七 わたしの同族であって、わたしと一緒に投獄されたことのあるアンデロニコとユニアスとに、よろしく。彼らは使徒たちの間で評判がよく、かつ、わたしよりも先にキリストを信じた人々である。 | ||||||
| ☞8節 | 八 主において私の最愛のアンプリアトに挨拶して下さい | ||||||
| (文語訳) | 八 主にありて我が愛するアンプリヤに安否を問へ。 | ||||||
| (口語訳) | 八 主にあって愛するアムプリアトに、よろしく。 | ||||||
| ☞9節 | 九 キリストにおいて私たちの協働者ウルバノと私の最愛のスタキスに挨拶して下さい | ||||||
| (文語訳) | 九 キリストにある我らの同勞者ウルパノと我が愛するスタキスとに安否を問へ。 | ||||||
| (口語訳) | 九 キリストにあるわたしたちの同労者ウルバノと、愛するスタキスとに、よろしく。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 キリストに承認されたアペレに挨拶して下さい アリストブロ(家)の(人々)に挨拶して下さい | ||||||
| (文語訳) | 一〇 キリストに在りて鍊達せるアペレに安否を問へ。アリストブロの家の者に安否を問へ。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 キリストにあって錬達なアペレに、よろしく。アリストブロの家の人たちに、よろしく。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 私の同胞ヘロディオンに挨拶して下さい 主の中に居るナルキソ(家)の(人々)に挨拶して下さい | ||||||
| (文語訳) | 一一 わが同族ヘロデオンに安否を問へ。ナルキソの家なる主に在る者に安否を問へ。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 同族のヘロデオンに、よろしく。ナルキソの家の、主にある人たちに、よろしく。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 主において骨折って働いている女性たちトリファイナとトリフォサに挨拶して下さい 主において多くのことに骨折って働いた最愛の女性ペルシスに挨拶して下さい | ||||||
| (文語訳) | 一二 主に在りて勞せしツルパナとツルポサとに安否を問へ。主に在りて甚く勞せし愛するペルシスに安否を問へ。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 主にあって労苦しているツルパナとツルポサとに、よろしく。主にあって一方ならず労苦した愛するペルシスに、よろしく。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 主において選ばれた者ルフォスと彼の母に挨拶して下さい (彼女は)私の(母で)も(あります) | ||||||
| (文語訳) | 一三 主に在りて選ばれたるルポスと其の母とに安否を問へ、彼の母は我にもまた母なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 主にあって選ばれたルポスと、彼の母とに、よろしく。彼の母は、わたしの母でもある。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 アシンクリトに フレゴンに ヘルメスに パトロバに ヘルマスに そして彼等と共に(居る)兄弟たちに挨拶して下さい | ||||||
| (文語訳) | 一四 アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマス及び彼らと偕に在る兄弟たちに安否を問へ。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 アスンクリト、フレゴン、ヘルメス、パトロバ、ヘルマスおよび彼らと一緒にいる兄弟たちに、よろしく。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 フィロロゴとユリアに ネレウスと彼の姉妹とオリンパに そして彼等と共に(居る)聖なる者全てに挨拶して下さい | ||||||
| (文語訳) | 一五 ピロロゴ及びユリヤ、ネレオ及びその姉妹、またオルンパ及び彼らと偕に在る凡ての聖徒に安否を問へ。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 ピロロゴとユリヤとに、またネレオとその姉妹とに、オルンパに、また彼らと一緒にいるすべての聖徒たちに、よろしく言ってほしい。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 あなたたちは聖なる口づけによって互いに挨拶して下さい キリストの全ての教会があなたたちに挨拶しています | ||||||
| (文語訳) | 一六 潔き接吻をもて互に安否を問へ。キリストのゥ教會みな汝らに安否を問ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 きよい接吻をもって、互にあいさつをかわしなさい。キリストのすべての教会から、あなたがたによろしく。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 さて兄弟たちよ 私はあなたたちに忠告します あなたたちが学んだ教えに反して分裂と躓きを齎す者たちに注意するように そして彼等から背を向けなさい | ||||||
| (文語訳) | 一七 兄弟よ、われ汝らに勸む、おほよそ汝らの學びし教に背きて分離を生じ、顚躓をおこす者に心して之に遠ざかれ。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 さて兄弟たちよ。あなたがたに勧告する。あなたがたが学んだ教にそむいて分裂を引き起し、つまずきを与える人々を警戒し、かつ彼らから遠ざかるがよい。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 何故ならそのような者たちは私たちの主キリストに仕えているのではなく彼等自身の腹に(仕えて)いて上手い言葉と美しい言葉によって素朴な者たちの心を騙すから | ||||||
| (文語訳) | 一八 かかる者は我らの主キリストに事へず、反つて己が腹に事へ、また甘き言と媚諂とをもて質朴なる人の心を欺くなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 なぜなら、こうした人々は、わたしたちの主キリストに仕えないで、自分の腹に仕え、そして甘言と美辞とをもって、純朴な人々の心を欺く者どもだからである。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 何故ならあなたたちの従順は全ての者に到達して(知られて)いるから それ故にあなたたちについて私は喜んでいます しかしあなたたちにお願いします 善に真に鋭敏な者になることを そして悪の混ざっていない純な者(になることを) | ||||||
| (文語訳) | 一九 汝らの從順は凡ての人に聞えたれば、我なんぢらの爲に喜べり。而して我が欲する所は、汝らが善に智く、惡に疏からんことなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一九 あなたがたの従順は、すべての人々の耳に達しており、それをあなたがたのために喜んでいる。しかし、わたしの願うところは、あなたがたが善にさとく、悪には、うとくあってほしいことである。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 更に平和の神がサタンをあなたたちの足の下に早急に砕くでしょう 私たちの主イエスの恵みがあなたたちと共に(ありますように) | ||||||
| (文語訳) | 二〇 平和の~は速かにサタンを汝らの足の下に碎き給ふベし。願はくは我らの主イエスの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 平和の神は、サタンをすみやかにあなたがたの足の下に踏み砕くであろう。どうか、わたしたちの主イエスの恵みが、あなたがたと共にあるように。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 あなたたちに挨拶しています 私の協働者テモテと私の同胞のルキオとヤソンとソシパトロが | ||||||
| (文語訳) | 二一 わが同勞者テモテ及び我が同族ルキオ、ヤソン、ソシパテロ汝らに安否を問ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 わたしの同労者テモテおよび同族のルキオ、ヤソン、ソシパテロから、あなたがたによろしく。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 主においてこの手紙を書き記した私テルティオがあなたたちに挨拶します | ||||||
| (文語訳) | 二二 この書を書ける我テルテオも主にありて汝らに安否を問ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 (この手紙を筆記したわたしテルテオも、主にあってあなたがたにあいさつの言葉をおくる。) | ||||||
| ☞23節 | 二三 私と教会全員の(世話役である)主人ガイオがあなたたちに挨拶しています 町の収入役エラストとその兄弟クアルトがあなたたちに挨拶しています | ||||||
| (文語訳) | 二三 我と全教會との家主ガイオ汝らに安否を問ふ。町の庫司エラストと兄弟クワルトと汝らに安否を問ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 わたしと全教会との家主ガイオから、あなたがたによろしく。市の会計係エラストと兄弟クワルトから、あなたがたによろしく。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 さてあなたたちを強くすることが出来る方(神)に 私の福音とイエス・キリスト(について)の宣教によって 延々と続く時に秘められていた神秘の啓示によって | ||||||
| (文語訳) | 二五 願はくは長き世のあひだ隱れたれども、 | ||||||
| (口語訳) | 二五 願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 | ||||||
| ☞26節 | 二六 しかし今や永遠の神の命令によって預言者たちの聖書の言葉を通して信仰の従順に(至るように)啓示され全ての異邦人に知らされました | ||||||
| (文語訳) | 二六 今顯れて、永遠の~の命にしたがひ、預言者たちの書によりて信仰の從順を得しめん爲に、もろもろの國人に示されたる奧義の默示に循へる我がiケと、イエス・キリストを宣ぶる事とによりて、汝らを堅うし得る、 | ||||||
| (口語訳) | 二六 願わくは、わたしの福音とイエス・キリストの宣教とにより、かつ、長き世々にわたって、隠されていたが、今やあらわされ、預言の書をとおして、永遠の神の命令に従い、信仰の従順に至らせるために、もろもろの国人に告げ知らされた奥義の啓示によって、あなたがたを力づけることのできるかた、 | ||||||
| ☞27節 | 二七 賢い唯一の神に イエス・キリストを通してその方に栄光が永遠に(ありますように) アーメン | ||||||
| (文語訳) | 二七 唯一の智き~に、榮光世々限りなくイエス・キリストに由りて在らんことを、アァメン。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 すなわち、唯一の知恵深き神に、イエス・キリストにより、栄光が永遠より永遠にあるように、アァメン。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||