使徒言行録16章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
使徒言行録16:1 使徒言行録16:17 使徒言行録16:33
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました 使徒言行録16:3 使徒言行録16:18 使徒言行録16:36
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました 使徒言行録16:7 使徒言行録16:20 使徒言行録16:39
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです 使徒言行録16:8 使徒言行録16:22
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました 使徒言行録16:11 使徒言行録16:23
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました 使徒言行録16:14 使徒言行録16:24
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) 使徒言行録16:15 使徒言行録16:25
使徒言行録全28章 使徒言行録16:16 使徒言行録16:31
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 16章1節〜40節の逐語訳です
☞16;1-3 パウロはリストラで弟子テモテに出会い彼を連れて行きたいと思い割礼を施しました
☞16;4-5 町々で使徒と長老が決めた定めを伝えました諸教会は信仰を強められ数を増しました
☞16;6-10 夜パウロは「マケドニアに来て私たちを助けて下さい」と願う男の幻を見ました
☞16;11-15 フィリポに行き安息日に女たちに話をしましたリディアと家族が洗礼を受けました
☞16;16-18 占いの霊を持つ女召使につき纏われたパウロは霊に出て行くように命じました
☞16;19-24 パウロとシラスは女召使の主人たちに捉えられ笞打たれて監獄に入れられました
☞16;25-29 夜中に讃美歌を歌っていると大地震が起き全ての戸が開かれ枷が解かれました
☞16;30-34 「どうすれば救われるか」聞く看守に彼等は言いました「主イエスを信じなさい」
☞16;35-40 長官たちは彼等がローマ人であると聞いて恐れ町から去るように求めました
使徒言行録16:1(01) κατηντησεν カテェィンテェィセン [彼は]行きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 使徒言行録16:1
使徒言行録16:1(02) δε 更に 接続詞 ☞ローマ16:21
使徒言行録16:1(03) και カイ 又〜も 接続詞 ☞1コリント4:17
使徒言行録16:1(04) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:1(05) δερβην デルベィン デルベ=皮なめし人=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:1(06) και カイ 又〜も 接続詞
使徒言行録16:1(07) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:1(08) λυστραν ルストラン リストラ=贖うこと=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:1(09) και カイ すると 接続詞
使徒言行録16:1(10) ιδου イドゥー [あなたは]見なさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録16:1(11) μαθητης マセィテェィス 弟子が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:1(12) τις ティス 或る[者が] 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:1(13) ην エィン [彼が]居ました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:1(14) εκει エケイ そこに 副詞
使徒言行録16:1(15) ονοματι オノマティ 名を 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録16:1(16) τιμοθεος ティモセオス テモテ=神を讃える= 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:1(17) υιος ウイオス 息子が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:1(18) γυναικος グナイコス 女の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:1(19) ιουδαιας ユーダイアス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[女の] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:1(20) πιστης ピステェィス 信者の[女の] 形容詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:1(21) πατρος パトロス 父の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:1(22) δε しかし 接続詞
使徒言行録16:1(23) ελληνος~ エッレィノス ギリシャ人の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:2(01) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:2(02) εμαρτυρειτο エマルトゥレイト [彼は]評判良く伝えられました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:2(03) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録16:2(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:2(05) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録16:2(06) λυστροις ルストロイス リストラ=贖うこと=に 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録16:2(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:2(08) ικονιω イコニオゥ イコニオン=小さな像=に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録16:2(09) αδελφων~ アデルフォゥン 兄弟たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:3(01) τουτον トゥートン この[者を] 指示代名詞・対格・単数・男性 使徒言行録16:3
使徒言行録16:3(02) ηθελησεν エィセレィセン [彼は]〜したいと思いました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞1コリント9:20
使徒言行録16:3(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性 ☞ガラテヤ2:3
使徒言行録16:3(04) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:3(05) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録16:3(06) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:3(07) εξελθειν エクセルセイン 行くこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録16:3(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:3(09) λαβων ラボゥン 採用した[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:3(10) περιετεμεν ペリエテメン [彼は]割礼を施しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:3(11) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:3(12) δια ディア 〜故に 前置詞
使徒言行録16:3(13) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:3(14) ιουδαιους ユーダイウース ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちに] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:3(15) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:3(16) οντας オンタス 居る[者たちに] 動詞・現在・無態・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:3(17) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録16:3(18) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:3(19) τοποις トポイス 諸々の場所に 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:3(20) εκεινοις エケイノイス それらの[諸々の所に] 指示代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:3(21) ηδεισαν エィデイサン [彼等は]知っていた 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:3(22) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録16:3(23) απαντες アパンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:3(24) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録16:3(25) ελλην エッレィン ギリシャ人 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:3(26) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:3(27) πατηρ パテェィル 父は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:3(28) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:3(29) υπηρχεν~ ウペィルケン [彼は]〜である 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:4(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録16:4(02) δε さて 接続詞
使徒言行録16:4(03) διεπορευοντο ディアポリューオント [彼等は]通って行く 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:4(04) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:4(05) πολεις ポレイス 町々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:4(06) παρεδιδοσαν パレディドサン [彼等は]伝えました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:4(07) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:4(08) φυλασσειν フラッセイン 守ること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録16:4(09) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:4(10) δογματα ドグマタ 諸々の定めを 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:4(11) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:4(12) κεκριμενα ケクリメナ 決定された[諸々のこと] 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:4(13) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録16:4(14) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:4(15) αποστολων アポストロゥン 使徒たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:4(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:4(17) πρεσβυτερων プレスブテロゥン 長老の[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:4(18) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:4(19) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録16:4(20) ιεροσολυμοις~ イエロソルモイス エルサレム=平和の教え=に 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録16:5(01) αι アイ それらは 定冠詞・主格・複数・女性
使徒言行録16:5(02) μεν メン 実際 離接助詞
使徒言行録16:5(03) ουν ウーン それで 接続詞
使徒言行録16:5(04) εκκλησιαι エックレィシアイ 諸々の教会は 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録16:5(05) εστερεουντο エステリューウント [それらは]強化されました 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:5(06) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:5(07) πιστει ピステイ 信仰を 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:5(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:5(09) επερισσευον エペリッスューオン [それらは]増しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:5(10) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:5(11) αριθμω アリスモゥ 数を 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:5(12) καθ カス 〜毎に 前置詞
使徒言行録16:5(13) ημεραν~ エィメラン 日に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:6(01) διηλθον ディエィルソン [彼は]通って行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:6(02) δε さて 接続詞
使徒言行録16:6(03) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:6(04) φρυγιαν フルギアン フリギア=乾いた=を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:6(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:6(06) γαλατικην ガラティケィン ガラテヤ=ガラテヤの市民=の[所] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:6(07) χωραν コゥラン 地方を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:6(08) κωλυθεντες コゥルセンテス 禁じられた[者たちは] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:6(09) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録16:6(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録16:6(11) αγιου アギウー 聖なる[ものの] 形容詞・属格・単数・中性
使徒言行録16:6(12) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録16:6(13) λαλησαι ラレィサイ 語ること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録16:6(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:6(15) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:6(16) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
使徒言行録16:6(17) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:6(18) ασια~ アシア アジア=東方の=に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:7(01) ελθοντες エルソンテス 来た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録16:7
使徒言行録16:7(02) δε それから 接続詞 ☞ローマ8:9
使徒言行録16:7(03) κατα カタ 〜[に]沿って 前置詞 ☞ガラテヤ4:6
使徒言行録16:7(04) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性 ☞フィリピ1:19
使徒言行録16:7(05) μυσιαν ムシアン ミシア=浜辺の木々の土地=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:7(06) επειραζον エペイラゾン [彼等は]しようと試みました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:7(07) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
使徒言行録16:7(08) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:7(09) βιθυνιαν ビスニアン ビティニア=激しい突進=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:7(10) πορευθηναι ポリューセィナイ 行くこと 動詞・アオリスト・受動デポネント・不定詞
使徒言行録16:7(11) και カイ しかし 接続詞
使徒言行録16:7(12) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録16:7(13) ειασεν エイアセン [彼が]許しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:7(14) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:7(15) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録16:7(16) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録16:7(17) ιησου~ イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:8(01) παρελθοντες パレルソンテス 通り過ぎた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録16:8
使徒言行録16:8(02) δε そこで 接続詞 ☞2コリント2:12
使徒言行録16:8(03) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性 ☞2テモテ4:13
使徒言行録16:8(04) μυσιαν ムシアン ミシア=浜辺の木々の土地=を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:8(05) κατεβησαν カテベィサン [彼等は]下って行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:8(06) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
使徒言行録16:8(07) τρωαδα~ トロゥアダ トロアス=トロイア人=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:9(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:9(02) οραμα オラマ 幻が 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録16:9(03) δια ディア 〜[の]間に 前置詞
使徒言行録16:9(04) νυκτος ヌクトス 夜の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:9(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:9(06) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:9(07) ωφθη オゥフセィ [それが]現されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:9(08) ανηρ アネィル 男が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:9(09) μακεδων マケドォゥン マケドニア=広範囲の土地=人が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:9(10) τις ティス 或る[者が] 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:9(11) ην エィン [彼は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:9(12) εστως エストォゥス 立っている[者] 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:9(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:9(14) παρακαλων パラカロゥン 請い願う[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:9(15) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:9(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:9(17) λεγων レゴゥン こう言う[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:9(18) διαβας ディアバス 渡って来る[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:9(19) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:9(20) μακεδονιαν マケドニアン マケドニア=広範囲の土地=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:9(21) βοηθησον ボエィセィソン [あなたは]助けて下さい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録16:9(22) ημιν~ エィミン 私たちを 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録16:10(01) ως オゥス 〜時 副詞
使徒言行録16:10(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録16:10(03) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録16:10(04) οραμα オラマ 幻を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録16:10(05) ειδεν エイデン [彼が]見た  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:10(06) ευθεως ユーセオゥス 直ちに 副詞
使徒言行録16:10(07) εζητησαμεν エゼィテェィサメン [私たちは]努めました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録16:10(08) εξελθειν エクセルセイン 行くこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録16:10(09) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
使徒言行録16:10(10) μακεδονιαν マケドニアン マケドニア=広範囲の土地=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:10(11) συμβιβαζοντες スムビバゾンテス 確信する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:10(12) οτι オティ 〜ということ  接続詞
使徒言行録16:10(13) προσκεκληται プロスケクレィタイ [彼が]呼んだ 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:10(14) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録16:10(15) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:10(16) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:10(17) ευαγγελισασθαι ユーアンゲリサッサイ 福音を宣べ伝える為 動詞・アオリスト・中間態・不定詞
使徒言行録16:10(18) αυτους~ アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:11(01) αναχθεντες アナクセンテス 出航された[者たちは] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録16:11
使徒言行録16:11(02) ουν ウーン それで 接続詞 ☞2コリント2:12
使徒言行録16:11(03) απο アポ 〜から 前置詞 ☞2テモテ4:13
使徒言行録16:11(04) τρωαδος トロォアドス トロアス=トロイア人=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:11(05) ευθυδρομησαμεν ユースドロメィサメン [私たちは]直行しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録16:11(06) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:11(07) σαμοθρακην サモスラケィン サモトラケ=襤褸の徴=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:11(08) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:11(09) δε 更に 接続詞
使徒言行録16:11(10) επιουση エピウーセィ 次に続く[日に] 動詞・現在・無態・分詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:11(11) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:11(12) νεαν ネアン ネア=新しい= 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:11(13) πολιν~ ポリン ポリス=町=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:12(01) κακειθεν カケイセン そしてそこから 副詞・修飾形
使徒言行録16:12(02) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:12(03) φιλιππους フィリップース フィリポ=馬の愛好者=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:12(04) ητις エィティス それは〜所 関係代名詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:12(05) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:12(06) πρωτη プロゥテェィ 第一の[所] 形容詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:12(07) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:12(08) μεριδος メリドス 地方の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:12(09) μακεδονιας マケドニアス マケドニア=広範囲の土地=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:12(10) πολις ポリス 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:12(11) κολωνια コロゥニア 植民地 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:12(12) ημεν エィメン [私たちは]居ました 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・複数
使徒言行録16:12(13) δε そして 接続詞
使徒言行録16:12(14) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:12(15) ταυτη タウテェィ この[所に] 指示代名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:12(16) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:12(17) πολει ポレイ 町に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:12(18) διατριβοντες ディアトリボンテス 滞在する[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:12(19) ημερας エィメラス 日々を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:12(20) τινας ティナス 或る[諸々の時を] 不定代名詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:13(01) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:13(02) τε それから 離接助詞
使徒言行録16:13(03) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:13(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録16:13(05) σαββατων サッバトォゥン 安息の日々の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録16:13(06) εξηλθομεν エクセィルソメン [私たちは]出て行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録16:13(07) εξω エクソゥ 外に 副詞
使徒言行録16:13(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:13(09) πυλης プレィス 門の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:13(10) παρα パラ 〜[に]おいてその畔に 前置詞
使徒言行録16:13(11) ποταμον ポタモン 川に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:13(12) ου ウー 〜所に 副詞
使徒言行録16:13(13) ενομιζομεν エノミゾメン [私たちが]思った 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録16:13(14) προσευχην プロシューケィン 祈りに 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:13(15) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録16:13(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:13(17) καθισαντες カスィサンテス 座った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:13(18) ελαλουμεν エラルーメン [私たちは]話しました 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・複数
使徒言行録16:13(19) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
使徒言行録16:13(20) συνελθουσαις スネルスーサイス 集まって来た[女たちに] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・与格・複数・女性
使徒言行録16:13(21) γυναιξιν グナイクシン 女たちに 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録16:14(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録16:14
使徒言行録16:14(02) τις ティス 或る[女が] 不定代名詞・主格・単数・女性 ☞ルカ福音書24:45
使徒言行録16:14(03) γυνη グネィ 女が 名詞・主格・単数・女性 ☞ヨハネ黙示録2:18
使徒言行録16:14(04) ονοματι オノマティ 名を 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録16:14(05) λυδια ルディア リディア=陣痛=が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:14(06) πορφυροπωλις ポルフロポゥリス 紫布販売人(女)が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:14(07) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:14(08) θυατειρων スアテイロゥン ティアティラ=苦悩の匂い=の 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録16:14(09) σεβομενη セボメネィ 崇拝している[女が] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:14(10) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:14(11) θεον ゼオン 神を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:14(12) ηκουεν エィクーエン [彼女が]聞きました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:14(13) ης エィス その女の 関係代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:14(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:14(15) κυριος クリオス 主は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:14(16) διηνοιξεν ディエィノイクセン [彼は]開きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:14(17) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:14(18) καρδιαν カルディアン 心を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:14(19) προσεχειν プロセケイン 注意して聞く為 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録16:14(20) τοις トイス それらを 定冠詞・与格・複数・中性
使徒言行録16:14(21) λαλουμενοις ラルーメノイス 話されている[諸々のことを] 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・中性
使徒言行録16:14(22) υπο ウポ 〜によって 前置詞
使徒言行録16:14(23) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:15(01) ως オゥス 〜時 副詞 使徒言行録16:15
使徒言行録16:15(02) δε それから 接続詞 ☞マタイ福音書3:6
使徒言行録16:15(03) εβαπτισθη エバプティッセィ [彼女が]洗礼を授けられた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:15(04) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:15(05) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:15(06) οικος オイコス 家族が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:15(07) αυτης アウテェィス 彼女の 人称代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:15(08) παρεκαλεσεν パレカレセン [彼女は]強く勧めました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:15(09) λεγουσα レグーサ こう言う[女は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:15(10) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
使徒言行録16:15(11) κεκρικατε ケクリカテ [あなたたちが]思っている 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数
使徒言行録16:15(12) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録16:15(13) πιστην ピステェィン 信心深い[女] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:15(14) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:15(15) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:15(16) ειναι エイナイ 〜であること 動詞・現在・無態・不定詞
使徒言行録16:15(17) εισελθοντες エイセルソンテス 来た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:15(18) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:15(19) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:15(20) οικον オイコン 家に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:15(21) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
使徒言行録16:15(22) μενετε メネテ [あなたたちは]泊まって下さい 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数
使徒言行録16:15(23) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:15(24) παρεβιασατο パレビアサト [彼女は]強いました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:15(25) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録16:16(01) εγενετο エゲネト [それは]〜時のことでした  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 使徒言行録16:16
使徒言行録16:16(02) δε それから 接続詞 ☞レビ記19:31
使徒言行録16:16(03) πορευομενων ポリュオメノゥン 行く[者たちの] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 ☞レビ記20:6
使徒言行録16:16(04) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数 ☞レビ記20:27
使徒言行録16:16(05) εις エイス 〜[に] 前置詞 ☞申命記18:11
使徒言行録16:16(06) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性 ☞サムエル記上28:3
使徒言行録16:16(07) προσευχην プロシューケィン 祈りに 名詞・対格・単数・女性 ☞サムエル記上28:7
使徒言行録16:16(08) παιδισκην パイディスケィン 女奴隷に 名詞・対格・単数・女性 ☞列王記下21:6
使徒言行録16:16(09) τινα ティナ 或る[女に] 不定代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:16(10) εχουσαν エクーサン 身に憑けている[女に] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:16(11) πνευμα プニューマ 霊を 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録16:16(12) πυθωνα プトォゥナ 占いを 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:16(13) υπαντησαι ウパンテェィサイ 出会うこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録16:16(14) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録16:16(15) ητις エィティス それは〜女は 関係代名詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:16(16) εργασιαν エルガシアン 利益を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:16(17) πολλην ポッレィン 多くの[ものを] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:16(18) παρειχεν パレイケン [彼女は]齎す 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:16(19) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:16(20) κυριοις クリオイス 主人たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:16(21) αυτης アウテェィス 彼女の 人称代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:16(22) μαντευομενη マンテューオメネィ 占いをする[女は] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:17(01) αυτη アウテェィ この女は 指示代名詞・主格・単数・女性 使徒言行録16:17
使徒言行録16:17(02) κατακολουθουσα カタコルースーサ ついて来た[女は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 ☞マルコ福音書5:7
使徒言行録16:17(03) [τω] トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:17(04) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:17(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:17(06) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録16:17(07) εκραζεν エクラゼン [彼女は]叫びました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:17(08) λεγουσα レグーサ こう言う[女は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:17(09) ουτοι ウートイ これらの[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:17(10) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:17(11) ανθρωποι アントロゥポイ [男の]人たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:17(12) δουλοι ドゥーロイ 僕たち 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:17(13) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:17(14) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:17(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:17(16) υψιστου ウプシストゥー いと高き[者の] 形容詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:17(17) εισιν エイシン [彼等は]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:17(18) οιτινες オイティネス それは〜者たちは 関係代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:17(19) καταγγελλουσιν カタンゲッルーシン [彼等は]宣べ伝えている 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:17(20) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録16:17(21) οδον オドン 道を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:17(22) σωτηριας ソゥテェィリアス 救いの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:18(01) τουτο トゥート このことを 指示代名詞・対格・単数・中性 使徒言行録16:18
使徒言行録16:18(02) δε 更に 接続詞 ☞マルコ福音書16:17
使徒言行録16:18(03) εποιει エポイエイ [彼女は]しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:18(04) επι エピ 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録16:18(05) πολλας ポッラス 多くの[諸々の時に] 形容詞・対格・複数・女性・複数
使徒言行録16:18(06) ημερας エィメラス 日々に 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:18(07) διαπονηθεις ディアポネィセイス 困った[者は] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:18(08) δε それで 接続詞
使徒言行録16:18(09) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:18(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:18(11) επιστρεψας エピストレプサス 振り向いた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:18(12) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
使徒言行録16:18(13) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録16:18(14) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:18(15) παραγγελλω パランゲッロゥ [私は]命じます 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
使徒言行録16:18(16) σοι ソイ あなたに 人称代名詞・二人称・与格・単数
使徒言行録16:18(17) εν エン 〜[に]よって 前置詞
使徒言行録16:18(18) ονοματι オノマティ 名に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録16:18(19) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:18(20) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:18(21) εξελθειν エクセルセイン 出て行くこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録16:18(22) απ アプ 〜から 前置詞
使徒言行録16:18(23) αυτης アウテェィス 彼女の 人称代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:18(24) και カイ すると 接続詞
使徒言行録16:18(25) εξηλθεν エクセィルセン [それは]出て行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:18(26) αυτη アウテェィ まさにその[時に] 人称代名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:18(27) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:18(28) ωρα オゥラ 時に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:19(01) ιδοντες イドンテス 知った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:19(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録16:19(03) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:19(04) κυριοι クリオイ 主人たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:19(05) αυτης アウテェィス 彼女の 人称代名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:19(06) οτι オティ 〜ということ  接続詞
使徒言行録16:19(07) εξηλθεν エクセィルセン [それが]出て行った 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:19(08) η エィ それが  定冠詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:19(09) ελπις エルピス 望みが 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録16:19(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:19(11) εργασιας エルガシアス 利益の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:19(12) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:19(13) επιλαβομενοι エピラボメノイ 捕えた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:19(14) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:19(15) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:19(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:19(17) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:19(18) σιλαν シラン シラス=木の=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:19(19) ειλκυσαν エイクサン [彼等は]引いて行きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:19(20) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:19(21) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:19(22) αγοραν アゴラン 広場に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:19(23) επι エピ 〜の前に 前置詞
使徒言行録16:19(24) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:19(25) αρχοντας アルコンタス 指導者たちに 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:20(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録16:20
使徒言行録16:20(02) προσαγαγοντες プロサガゴンテス 連れて行った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞エレミヤ書38:4
使徒言行録16:20(03) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:20(04) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:20(05) στρατηγοις ストラテェィゴイス 長官たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:20(06) ειπαν エイパン [彼等は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:20(07) ουτοι ウートイ これらの[者たちは] 指示代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:20(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:20(09) ανθρωποι アントロゥポイ [男の]人たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:20(10) εκταρασσουσιν エクタラッスーシン [彼等は]かき乱しています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:20(11) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
使徒言行録16:20(12) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:20(13) πολιν ポリン 町を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:20(14) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:20(15) υπαρχοντες ウパルコンテス 〜である[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:21(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:21(02) καταγγελλουσιν カタンゲッルーシン [彼等は]宣べ伝えています 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:21(03) εθη エッセィ 諸々の風習を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:21(04) α それは〜諸々のものを 関係代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:21(05) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録16:21(06) εξεστιν エクセスティン [それは]法が認めている 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:21(07) ημιν エィミン 私たちに 人称代名詞・一人称・与格・複数
使徒言行録16:21(08) παραδεχεσθαι パラデケッサイ 受け入れること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録16:21(09) ουδε ウーデ 又〜こともない 副詞
使徒言行録16:21(10) ποιειν ポイエイン 実行すること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録16:21(11) ρωμαιοις ロゥマイオイス ローマ市民の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:21(12) ουσιν ウーシン 〜である[者たちに] 動詞・現在・無態・分詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:22(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録16:22
使徒言行録16:22(02) συνεπεστη スネペステェィ [それが]一緒に立ち上がりました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞2コリント11:25
使徒言行録16:22(03) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:22(04) οχλος オクロス 群衆が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:22(05) κατ カト 〜に敵対して 前置詞
使徒言行録16:22(06) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:22(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:22(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:22(09) στρατηγοι ストラテェィゴイ 長官たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:22(10) περιρηξαντες ペリレィクサンテス 剥ぎ取った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:22(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:22(12) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:22(13) ιματια イマティア 諸々の衣を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:22(14) εκελευον エケリューオン [彼等は]命じました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:22(15) ραβδιζειν ラブディゼイン (鞭で)打つこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録16:23(01) πολλας ポッラス 幾度の[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・女性・複数 使徒言行録16:23
使徒言行録16:23(02) δε それから 接続詞 ☞2コリント6:5
使徒言行録16:23(03) επιθεντες エピセンテス 課した[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞2コリント11:23
使徒言行録16:23(04) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:23(05) πληγας プレィガス 諸々の強打を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:23(06) εβαλον エバロン [彼等は]投げ込みました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:23(07) εις エイス 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録16:23(08) φυλακην フラケィン 監獄に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:23(09) παραγγειλαντες パランゲイランテス 命じた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:23(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:23(11) δεσμοφυλακι デスモフラキ 看守に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:23(12) ασφαλως アスファロゥス 確りと 副詞
使徒言行録16:23(13) τηρειν テェィレイン 見張ること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録16:23(14) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:24(01) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性 使徒言行録16:24
使徒言行録16:24(02) παραγγελιαν パランゲリアン 命令を 名詞・対格・単数・女性 ☞ヨブ記13:27
使徒言行録16:24(03) τοιαυτην トイアウテェィン そのような[ものを] 指示代名詞・対格・単数・女性 ☞ヨブ記33:11
使徒言行録16:24(04) λαβων ラボゥン 受けた[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:24(05) εβαλεν エバレン [彼は]投げ込みました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:24(06) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:24(07) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:24(08) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:24(09) εσωτεραν エソゥテラン 奧の[所に] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:24(10) φυλακην フラケィン 監獄に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:24(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:24(12) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:24(13) ποδας ポダス 諸々の足を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:24(14) ησφαλισατο エィスファリサト [彼は]固定しました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:24(15) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:24(16) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:24(17) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録16:24(18) ξυλον クスロン 木の足枷に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録16:25(01) κατα カタ 〜[に]おいて 前置詞 使徒言行録16:25
使徒言行録16:25(02) δε それから 接続詞 ☞ヨブ記35:10
使徒言行録16:25(03) το それに 定冠詞・対格・単数・中性 ☞詩編119:55
使徒言行録16:25(04) μεσονυκτιον メソヌクティオン 夜中に 名詞・対格・単数・中性 ☞エフェソ5:19
使徒言行録16:25(05) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:25(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:25(07) σιλας シラス シラス=木の=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:25(08) προσευχομενοι プロシューコメノイ 祈っている[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:25(09) υμνουν ウムヌーン [彼等は]讃美歌を歌っていました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:25(10) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:25(11) θεον ゼオン 神に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:25(12) επηκροωντο エペィクロオゥント [彼等は]聞いていました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:25(13) δε そこで 接続詞
使徒言行録16:25(14) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:25(15) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:25(16) δεσμιοι デスミオイ 囚人たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:26(01) αφνω アフノゥ 突然 副詞
使徒言行録16:26(02) δε その時 接続詞
使徒言行録16:26(03) σεισμος セイスモス 地震が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:26(04) εγενετο エゲネト [それが]ありました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:26(05) μεγας メガス 大きな[ものが] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:26(06) ωστε オゥステ その為 接続詞
使徒言行録16:26(07) σαλευθηναι サリューセィナイ 揺さぶられること 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録16:26(08) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:26(09) θεμελια セメリア 諸々の土台を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:26(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
使徒言行録16:26(11) δεσμωτηριου デスモゥテェィリウー 監獄の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録16:26(12) ηνεωχθησαν エィネオゥクセィサン [それらが]開かれました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:26(13) δε そして 接続詞
使徒言行録16:26(14) [παραχρημα] パラクレィマ 直ちに 副詞
使徒言行録16:26(15) αι アイ それらが 定冠詞・主格・複数・女性
使徒言行録16:26(16) θυραι スライ 諸々の戸が 名詞・主格・複数・女性
使徒言行録16:26(17) πασαι パサイ 全ての[諸々のものが] 形容詞・主格・複数・女性
使徒言行録16:26(18) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:26(19) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録16:26(20) τα それらが 定冠詞・主格・複数・中性
使徒言行録16:26(21) δεσμα デスマ 諸々の枷が 名詞・主格・複数・中性
使徒言行録16:26(22) ανεθη アネセィ [それらが]解放されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:27(01) εξυπνος エクスウプノス 目が覚めた[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:27(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録16:27(03) γενομενος ゲノメノス 〜になった[者は] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:27(04) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:27(05) δεσμοφυλαξ デスモフラクス 看守は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:27(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:27(07) ιδων イドォゥン 見た[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:27(08) ανεωγμενας アネオゥグメナス 開かれた[諸々のものを] 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:27(09) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:27(10) θυρας スーラス 諸々の戸を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録16:27(11) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:27(12) φυλακης フラケィス 監獄の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:27(13) σπασαμενος スパサメノス 引き抜いた[者は] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:27(14) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:27(15) μαχαιραν マケラン 剣を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:27(16) ημελλεν エィメッレン [彼は]〜しようとしました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形
使徒言行録16:27(17) εαυτον エアウトン 彼自身を 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性
使徒言行録16:27(18) αναιρειν アナイレイン 殺すこと 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録16:27(19) νομιζων ノミゾゥン 思う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:27(20) εκπεφευγεναι エクペフューゲナイ 逃げたこと 動詞・第二完了・能動・不定詞
使徒言行録16:27(21) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:27(22) δεσμιους デスミウース 囚人たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:28(01) εφωνησεν エフォゥネィセン [彼は]叫びました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:28(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録16:28(03) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:28(04) μεγαλη メガレィ 大きな[ものに] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:28(05) φωνη フォゥネィ 声に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:28(06) λεγων レゴゥン こう言う[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:28(07) μηδεν メィデン 何もない(ことを) 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録16:28(08) πραξης プラクセィス [あなたは]する(ようにしなさい) 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数
使徒言行録16:28(09) σεαυτω セアウトォゥ あなた自身に 再帰代名詞・二人称・与格・単数・男性
使徒言行録16:28(10) κακον カコン 害の[ことを] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録16:28(11) απαντες アパンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:28(12) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録16:28(13) εσμεν エスメン [私たちは]居る 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
使徒言行録16:28(14) ενθαδε エンタデ ここに 副詞
使徒言行録16:29(01) αιτησας アイテェィサス 取りに行った[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:29(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録16:29(03) φωτα フォゥタ 諸々の明かりを 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:29(04) εισεπηδησεν エイセペィデェィセン [彼は]駆け込みました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:29(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:29(06) εντρομος エントロモス 震え慄く[者] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:29(07) γενομενος ゲノメノス 〜になった[者は] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:29(08) προσεπεσεν プロセペセン [彼は]平伏しました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:29(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:29(10) παυλω パウロゥ パウロ=小さい=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:29(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:29(12) σιλα シラ シラス=木の=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:30(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:30(02) προαγαγων プロアガゴゥン 連れ出した[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:30(03) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:30(04) εξω エクソゥ 外に 副詞
使徒言行録16:30(05) εφη エフェィ [彼は]言いました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:30(06) κυριοι クリオイ 先生たちよ 名詞・呼格・複数・男性
使徒言行録16:30(07) τι ティ 何を〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録16:30(08) με 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
使徒言行録16:30(09) δει デイ [それは]〜ねばならない 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:30(10) ποιειν ポイエイン すること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録16:30(11) ινα イナ 〜する為に 接続詞
使徒言行録16:30(12) σωθω ソゥソゥ [私は]救われる(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・単数
使徒言行録16:31(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 使徒言行録16:31
使徒言行録16:31(02) δε そこで 接続詞 ☞マルコ福音書16:16
使徒言行録16:31(03) ειπαν エイパン [彼等は]言いました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞ローマ10:9
使徒言行録16:31(04) πιστευσον ピステューソン [あなたは]信じなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録16:31(05) επι エピ 〜の上を 前置詞
使徒言行録16:31(06) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:31(07) κυριον クリオン 主を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:31(08) ιησουν イエィースーン イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:31(09) και カイ そうすれば 接続詞
使徒言行録16:31(10) σωθηση ソゥセィセィ [あなたは]救われるでしょう 動詞・未来・受動・叙実・二人称・単数
使徒言行録16:31(11) συ あなたは 人称代名詞・二人称・主格・単数
使徒言行録16:31(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:31(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:31(14) οικος オイコス 家族は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:31(15) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録16:32(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:32(02) ελαλησαν エラレィサン [彼等は]語りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:32(03) αυτω アウトォゥ 彼に 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:32(04) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:32(05) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:32(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:32(07) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:32(08) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録16:32(09) πασιν パシン 全ての[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:32(10) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:32(11) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録16:32(12) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:32(13) οικια オイキア 家に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:32(14) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:33(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録16:33
使徒言行録16:33(02) παραλαβων パララボゥン 連れて行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞マタイ福音書3:6
使徒言行録16:33(03) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性 ☞1ペトロ3:21
使徒言行録16:33(04) εν エン 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:33(05) εκεινη エケイネィ まさにその[時に] 指示代名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:33(06) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:33(07) ωρα オゥラ 時刻に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:33(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:33(09) νυκτος ヌクトス 夜の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:33(10) ελουσεν エルーセン [彼は]洗いました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:33(11) απο アポ 〜[の]上を 前置詞
使徒言行録16:33(12) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
使徒言行録16:33(13) πληγων プレィゴゥン 諸々の打ち傷の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録16:33(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:33(15) εβαπτισθη エバプティッセィ [彼は]洗礼を授けられました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:33(16) αυτος アウトス 彼は 人称代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:33(17) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:33(18) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:33(19) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録16:33(20) απαντες アパンテス 全ての[者たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:33(21) παραχρημα パラクレィマ 直ちに 副詞
使徒言行録16:34(01) αναγαγων アナガゴゥン 連れて行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:34(02) τε そして 離接助詞
使徒言行録16:34(03) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:34(04) εις エイス 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録16:34(05) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:34(06) οικον オイコン 家に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:34(07) παρεθηκεν パレセィケン [彼は]前に置きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:34(08) τραπεζαν トラペザン 食卓を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:34(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:34(10) ηγαλλιασατο エィガッリアサト [彼は]大喜びしました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:34(11) πανοικει パノイケイ 全家族ともども 副詞
使徒言行録16:34(12) πεπιστευκως ペピステュコゥス 信じた[者は] 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:34(13) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:34(14) θεω ゼオゥ 神を 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録16:35(01) ημερας エィメラス 日の出の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:35(02) δε それから 接続詞
使徒言行録16:35(03) γενομενης ゲノメネィス 〜になった[時の] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:35(04) απεστειλαν アペステイラン [彼等は]遣わしました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:35(05) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:35(06) στρατηγοι ストラテェィゴイ 長官たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:35(07) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:35(08) ραβδουχους ラブドゥークース 役人たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:35(09) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:35(10) απολυσον アポルソン [あなたは]釈放しなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録16:35(11) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:35(12) ανθρωπους アントロゥプース [男の]人たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:35(13) εκεινους エケイヌース それらの[者たちを] 指示代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:36(01) απηγγειλεν アペィンゲイレン [彼は]報告しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 使徒言行録16:36
使徒言行録16:36(02) δε そこで 接続詞 ☞マルコ福音書5:34
使徒言行録16:36(03) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:36(04) δεσμοφυλαξ デスモフラクス 看守は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:36(05) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:36(06) λογους ログース 諸々の言葉を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:36(07) προς プロス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:36(08) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:36(09) παυλον パウロン パウロ=小さい=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録16:36(10) οτι オティ 〜ということ  接続詞
使徒言行録16:36(11) απεσταλκαν アペスタルカン [彼等が]人を遣わした 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:36(12) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:36(13) στρατηγοι ストラテェィゴイ 長官たちが 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:36(14) ινα イナ 〜するように 接続詞
使徒言行録16:36(15) απολυθητε アポルセィテ [あなたたちが]釈放される(ようにする) 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数
使徒言行録16:36(16) νυν ヌン 副詞
使徒言行録16:36(17) ουν ウーン だから 接続詞
使徒言行録16:36(18) εξελθοντες エクセルソンテス 出て行く[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:36(19) πορευεσθε ポリューエッセ [あなたたちは]行きなさい 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数
使徒言行録16:36(20) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録16:36(21) ειρηνη エイレィネィ 安心に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録16:37(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:37(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録16:37(03) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録16:37(04) εφη エフェィ [彼は]言いました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録16:37(05) προς プロス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録16:37(06) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:37(07) δειραντες デイランテス 打った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:37(08) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録16:37(09) δημοσια デェィモシア 公然と 副詞
使徒言行録16:37(10) ακατακριτους アカタクリトゥース 有罪判決なしの[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:37(11) ανθρωπους アントロゥプース [男の]人たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:37(12) ρωμαιους ロゥマイウース ローマ人の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:37(13) υπαρχοντας ウパルコンタス 〜である[者たちを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:37(14) εβαλαν エバラン [彼等は]投げ込みました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:37(15) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:37(16) φυλακην フラケィン 監獄に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:37(17) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:37(18) νυν ヌン 副詞
使徒言行録16:37(19) λαθρα ラスラ 密かに 副詞
使徒言行録16:37(20) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録16:37(21) εκβαλλουσιν エクバッルーシン [彼等は]放り出します 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:37(22) ου ウー いけません 離接助詞・否定
使徒言行録16:37(23) γαρ ガル 絶対に 接続詞
使徒言行録16:37(24) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
使徒言行録16:37(25) ελθοντες エルソンテス 来た[者たちが] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:37(26) αυτοι アウトイ 彼等自身が 人称代名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:37(27) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録16:37(28) εξαγαγετωσαν エクサガゲトォゥサン [彼等が]連れ出しなさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・複数
使徒言行録16:38(01) απηγγειλαν アペィンゲイラン [彼等は]報告しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:38(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録16:38(03) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:38(04) στρατηγοις ストラテェィゴイス 長官たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録16:38(05) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:38(06) ραβδουχοι ラブドゥーコイ 役人たちは 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:38(07) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:38(08) ρηματα レィマタ 諸々の言葉を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:38(09) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録16:38(10) εφοβηθησαν エフォベィセィサン [彼等は]恐れられました 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:38(11) δε すると 接続詞
使徒言行録16:38(12) ακουσαντες アクーサンテス 聞いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:38(13) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録16:38(14) ρωμαιοι ロゥマイオイ ローマ人の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:38(15) εισιν エイシン [彼等は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:39(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録16:39
使徒言行録16:39(02) ελθοντες エルソンテス 来た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞マタイ福音書8:34
使徒言行録16:39(03) παρεκαλεσαν パレカレサン [彼等は]哀願しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 ☞マルコ福音書5:17
使徒言行録16:39(04) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:39(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:39(06) εξαγαγοντες エクサガゴンテス 連れ出した[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:39(07) ηρωτων エィロゥトォゥン [彼等は]頼みました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:39(08) απελθειν アペルセイン 去ること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録16:39(09) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録16:39(10) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:39(11) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:40(01) εξελθοντες エクセルソンテス 出て行った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:40(02) δε それから 接続詞
使徒言行録16:40(03) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録16:40(04) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:40(05) φυλακης フラケィス 監獄の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録16:40(06) εισηλθον エイセィルソン [彼等は]入りました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:40(07) προς プロス 〜[に] 前置詞
使徒言行録16:40(08) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:40(09) λυδιαν ルディアン リディア=陣痛=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録16:40(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:40(11) ιδοντες イドンテス 会った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録16:40(12) παρεκαλεσαν パレカレサン [彼等は]励ましました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録16:40(13) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:40(14) αδελφους アデルフース 兄弟たちを 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録16:40(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録16:40(16) εξηλθαν エクセィルソン [彼等は]出て行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
日本語訳 使徒言行録16章
☞1節 一  更に彼(パウロ)はデルベにもリストラにも行きました すると見なさい そこに或る弟子が居ました 名をテモテ(といい)ユダヤ女の信者の息子(です)がギリシャ人の父(でした)
(文語訳) 一 かくてパウロ、デルベとルステラとに到りたるに、視よ、彼處にテモテと云ふ弟子あり、その母は信者なるユダヤ人にて、父はギリシヤ人なり。
(口語訳) 一 それから、彼はデルベに行き、次にルステラに行った。そこにテモテという名の弟子がいた。信者のユダヤ婦人を母とし、ギリシヤ人を父としており、
☞2節 二  その者(テモテ)はリストラとイコニオンで兄弟たちの評判が良い者でした
(文語訳) 二 彼はルステラ、イコニオムの兄弟たちの中に令聞ある者なり。
(口語訳) 二 ルステラとイコニオムの兄弟たちの間で、評判のよい人物であった。
☞3節 三  パウロはこの者(テモテ)を彼と共に(連れて)行きたいと思い(彼を)採用して彼に割礼を施しました その場所に居るユダヤ人たちの故に 何故なら彼等全ては知っていたから 彼の父はギリシャ人であるということを
(文語訳) 三 パウロかれの共に出で立つことを欲したれば、その邊に居るユダヤ人のために之に割禮を行へり、その父のギリシヤ人たるを凡ての人の知る故なり。
(口語訳) 三 パウロはこのテモテを連れて行きたかったので、その地方にいるユダヤ人の手前、まず彼に割礼を受けさせた。彼の父がギリシヤ人であることは、みんな知っていたからである。
☞4節 四  さて彼等(パウロ一行)は町々を通って行く時エルサレムで使徒たちと長老たちによって決定された定めを守るように彼等(信者たち)に伝えました
(文語訳) 四 かくて町々を經ゆきて、エルサレムに居る使徒・長老たちの定めし規を守らせんとて、之を人々に授けたり。
(口語訳) 四 それから彼らは通る町々で、エルサレムの使徒たちや長老たちの取り決めた事項を守るようにと、人々にそれを渡した。
☞5節 五  それで実際教会は信仰を強化され日毎に数を増しました
(文語訳) 五 ここにゥ教會はその信仰を堅うせられ、人員日每にいや揩ケり。
(口語訳) 五 こうして、諸教会はその信仰を強められ、日ごとに数を増していった。
☞6節 六  さて彼(パウロ)は聖霊によってアジアで(御)言葉を語ることを禁じられた(ので)フリギアとガラテヤ地方を通って行きました
(文語訳) 六 彼らアジヤにて御言を語ることを聖靈に禁ぜられたれば、フルギヤ及びガラテヤの地を經ゆきて、
(口語訳) 六 それから彼らは、アジヤで御言を語ることを聖霊に禁じられたので、フルギヤ・ガラテヤ地方をとおって行った。
☞7節 七  それから彼等(一行)はミシア沿いに来てビティニアの中に行こうと試みたがイエスの霊が彼等を許しませんでした
(文語訳) 七 ムシヤに近づき、ビテニヤに往かんと試みたれど、イエスの御靈ゆるし給はず、
(口語訳) 七 そして、ムシヤのあたりにきてから、ビテニヤに進んで行こうとしたところ、イエスの御霊がこれを許さなかった。
☞8節 八  そこで彼等(一行)はミシアを通り過ぎてトロアスに下って行きました
(文語訳) 八 遂にムシヤを過ぎてトロアスに下れり。
(口語訳) 八 それで、ムシヤを通過して、トロアスに下って行った。
☞9節 九  そして夜の間にパウロに幻が現れました 或るマケドニア人の男が立って彼に請い願ってこう言いました マケドニアに渡って来て私たちを助けて下さい
(文語訳) 九 パウロ夜、幻影を見たるに、一人のマケドニヤ人あり、立ちて己を招き『マケドニヤに渡りて我らを助けよ』と言ふ。
(口語訳) 九 ここで夜、パウロは一つの幻を見た。ひとりのマケドニヤ人が立って、「マケドニヤに渡ってきて、わたしたちを助けて下さい」と、彼に懇願するのであった。
☞10節 一〇  そこで彼(パウロ)が幻を見た時私たちは直ちにマケドニアに行こうと努めました 彼等(マケドニア人)に福音を宣べ伝える為神が私たちを呼んだということを確信して
(文語訳) 一〇 パウロこの幻影を見たれば、我らは~のマケドニヤ人にiケを宣傳へしむる爲に、我らを召し給ふことと思ひ定めて、直ちにマケドニヤに赴かんとせり。
(口語訳) 一〇 パウロがこの幻を見た時、これは彼らに福音を伝えるために、神がわたしたちをお招きになったのだと確信して、わたしたちは、ただちにマケドニヤに渡って行くことにした。
☞11節 一一  それで私たちはトロアスから出航してサモトラケに直行し更に翌日ネアポリスに(行きました)
(文語訳) 一一 さてトロアスより船出して、眞直にはせてサモトラケにいたり、次の日ネアポリスにつき、
(口語訳) 一一 そこで、わたしたちはトロアスから船出して、サモトラケに直航し、翌日ネアポリスに着いた。
☞12節 一二  そして(私たちは)そこからフィリポに(行きました) それはマケドニア地方の第一の町であり(ローマの)植民地(です) そしてこの町に幾日間を滞在して居ました
(文語訳) 一二 彼處よりピリピにゆく。ここはマケドニヤの中にて、この邊の第一の町にして殖民地なり、われら數日の閧アの町に留る。
(口語訳) 一二 そこからピリピへ行った。これはマケドニヤのこの地方第一の町で、植民都市であった。わたしたちは、この町に数日間滞在した。
☞13節 一三  それから私たちは安息日に門の外に出て行き川の畔の祈りに(最適)であると思った所に座っって集まって来た女たちに話しました
(文語訳) 一三 安息日に町の門を出でて、祈場あらんと思はるる河のほとりに往き、其處に坐して、集れる女たちに語りたれば、
(口語訳) 一三 ある安息日に、わたしたちは町の門を出て、祈り場があると思って、川のほとりに行った。そして、そこにすわり、集まってきた婦人たちに話をした。
☞14節 一四  そして或る女が 名をリディア(といい)ティアティラの町の紫布販売人(で)神を崇拝している女が(話を)聞きました 主はその女の心を開きました パウロが話していることを注意して聞く為に
(文語訳) 一四 テアテラの町の紫布の商人にして、~を敬ふルデヤと云ふ女きき居りしが、主その心をひらき、謹みてパウロの語る言をきかしめ給ふ。
(口語訳) 一四 ところが、テアテラ市の紫布の商人で、神を敬うルデヤという婦人が聞いていた。主は彼女の心を開いて、パウロの語ることに耳を傾けさせた。
☞15節 一五  それから彼女と彼女の家族が洗礼を受けた時彼女は強く勧めました こう言って もし私を主に信心深い女であると思っているなら私の家に来て泊まって下さい そして彼女は私たちに(それを)強いました
(文語訳) 一五 彼は己も家族もバプテスマを受けてのち、我らに勸めて言ふ『なんぢら我を主の信者なりとせば、我が家に來りて留れ』斯く强ひて我らを留めたり。
(口語訳) 一五 そして、この婦人もその家族も、共にバプテスマを受けたが、その時、彼女は「もし、わたしを主を信じる者とお思いでしたら、どうぞ、わたしの家にきて泊まって下さい」と懇望し、しいてわたしたちをつれて行った。
☞16節 一六  それから私たちが祈りに行く時占いの霊に憑かれている或る女奴隷に出会いました その女は占いをして彼女の主人たちに多くの利益を齎していました
(文語訳) 一六 われら祈場に往く途中、卜筮の靈に憑れて卜筮をなし、其の主人らに多くの利を得さする婢女、われらに遇ふ。
(口語訳) 一六 ある時、わたしたちが、祈り場に行く途中、占いの霊につかれた女奴隷に出会った。彼女は占いをして、その主人たちに多くの利益を得させていた者である。
☞17節 一七  この女はパウロと私たちについて来て叫びました こう言って この人たちはいと高き神の僕で救いの道をあなたたちに宣べ伝えています
(文語訳) 一七 彼はパウロ及び我らの後に從ひつつ叫びて言ふ『この人たちは至高き~の僕にて、汝らに救の道を教ふる者なり』
(口語訳) 一七 この女が、パウロやわたしたちのあとを追ってきては、「この人たちは、いと高き神の僕たちで、あなたがたに救の道を伝えるかただ」と、叫び出すのであった。
☞18節 一八  更に多くの日々に(亘って)彼女はこのことをしました それでパウロは困って振り向きその霊に言いました イエス・キリストの名によってあなたに命じます 彼女から出て行くように するとその時にそれ(霊)は出て行きました
(文語訳) 一八 幾日も斯くするをパウロ憂ひて、振反りその靈に言ふ『イエス・キリストの名によりて、汝にこの女より出でん事を命ず』靈ただちに出でたり。
(口語訳) 一八 そして、そんなことを幾日間もつづけていた。パウロは困りはてて、その霊にむかい「イエス・キリストの名によって命じる。その女から出て行け」と言った。すると、その瞬間に霊が女から出て行った。
☞19節 一九  しかし彼女の主人たちは彼等の利益の望みが出て行ったことを知ってパウロとシラスを捕え広場に指導者たちの前に引いて行きました
(文語訳) 一九 然るにこの女の主人ら利を得る望のなくなりたるをみて、パウロとシラスとを捕へ、市場に曳きて司たちに往き、
(口語訳) 一九 彼女の主人たちは、自分らの利益を得る望みが絶えたのを見て、パウロとシラスとを捕え、役人に引き渡すため広場に引きずって行った。
☞20節 二〇  そして彼等(主人たち)は彼等(二人)を長官たち(の所)に連れて行って言いました この男たちはユダヤ人で私たちの町をかき乱しています
(文語訳) 二〇 之を上役らに出して言ふ『この人々はユダヤ人にて、我らの町を甚く騷がし、
(口語訳) 二〇 それから、ふたりを長官たちの前に引き出して訴えた、「この人たちはユダヤ人でありまして、わたしたちの町をかき乱し、
☞21節 二一  そしてローマ市民である私たちに受け入れることも実行することも法が認めていない風習を彼等は宣べ伝えています
(文語訳) 二一 我らロマ人たる者の受くまじく行ふまじき習慣を傳ふるなり』
(口語訳) 二一 わたしたちローマ人が、採用も実行もしてはならない風習を宣伝しているのです」。
☞22節 二二  そして群衆が彼等(二人)に敵対して一緒に立ち上がりました そして長官たちは彼等の衣を剥ぎ取って鞭で打つことを命じました
(文語訳) 二二 群衆も齊しく起り立ちたれば、上役ら命じて其の衣を褫ぎ、かつ笞にて扑たしむ。
(口語訳) 二二 群衆もいっせいに立って、ふたりを責めたてたので、長官たちはふたりの上着をはぎ取り、むちで打つことを命じた。
☞23節 二三  それから彼等(長官たち)は彼等(二人)を幾度も(鞭で)強打して監獄の中に投げ込みました 看守に彼等(二人)を確り見張るように命じて
(文語訳) 二三 多く扑ちてのち獄に入れ、獄守に固く守るべきことを命ず。
(口語訳) 二三 それで、ふたりに何度もむちを加えさせたのち、獄に入れ、獄吏にしっかり番をするようにと命じた。
☞24節 二四  彼(看守)はそのような命令を受けて彼等(二人)を奧の監獄に投げ込んで彼等の足を木の足枷に固定しました
(文語訳) 二四 獄守この命令を受けて二人を奧の獄に入れ、桎にてその足を締め置きたり。
(口語訳) 二四 獄吏はこの厳命を受けたので、ふたりを奥の獄屋に入れ、その足に足かせをしっかりとかけておいた。
☞25節 二五  それから夜中にパウロとシラスは祈って神に讃美歌を歌っていました そこで囚人たちは彼等の(祈りと讃美歌を)聞いていました
(文語訳) 二五 夜半ごろパウロとシラスと祈りて~を讃美する囚人ら聞きゐたるに、
(口語訳) 二五 真夜中ごろ、パウロとシラスとは、神に祈り、さんびを歌いつづけたが、囚人たちは耳をすまして聞きいっていた。
☞26節 二六  その時突然大きな地震がありました その為監獄の土台は揺さぶられて直ちに全ての戸が開かれ全ての者(囚人)の枷が解き放たれました
(文語訳) 二六 俄に大なる地震おこりて牢舍の基ふるひ動き、その戶たちどころに皆ひらけ、凡ての囚人の縲絏とけたり。
(口語訳) 二六 ところが突然、大地震が起って、獄の土台が揺れ動き、戸は全部たちまち開いて、みんなの者の鎖が解けてしまった。
☞27節 二七  そこで看守は目が覚めて監獄の戸が開いているのを見て剣を引き抜き自殺しようとしました 囚人たちが逃げたと思って
(文語訳) 二七 獄守、目さめ獄の戶の開けたるを見て、囚人にげ去れりと思ひ、刀を拔きて自殺せんとしたるに、
(口語訳) 二七 獄吏は目をさまし、獄の戸が開いてしまっているのを見て、囚人たちが逃げ出したものと思い、つるぎを抜いて自殺しかけた。
☞28節 二八  しかしパウロは大声で叫びました こう言って 自害をしてはいけない 何故なら私たちは全てここに居るから
(文語訳) 二八 パウロ大聲に呼はりて言ふ『みづから害ふな、我ら皆ここに在り』
(口語訳) 二八 そこでパウロは大声をあげて言った、「自害してはいけない。われわれは皆ひとり残らず、ここにいる」。
☞29節 二九  そこで明かりを取って駆け込み震え慄きながらパウロとシラスに平伏しました
(文語訳) 二九 獄守、燈火を求め、駈け入りて戰きつつパウロとシラスとの前に平伏し、
(口語訳) 二九 すると、獄吏は、あかりを手に入れた上、獄に駆け込んできて、おののきながらパウロとシラスの前にひれ伏した。
☞30節 三〇  そして彼(看守)は彼等(二人)を外に連れ出して言いました 先生方 私は救われる為に何をしなければなりませんか?
(文語訳) 三〇 之を連れ出して言ふ『君たちよ、われ救はれん爲に何をなすべきか』
(口語訳) 三〇 それから、ふたりを外に連れ出して言った、「先生がた、わたしは救われるために、何をすべきでしょうか」。
☞31節 三一  そこで彼等(二人)は言いました 主イエスを信じなさい そうすればあなたとあなたの家族は救われるでしょう
(文語訳) 三一 二人は言ふ『主イエスを信ぜよ、然らば汝も汝の家族も救はれん』
(口語訳) 三一 ふたりが言った、「主イエスを信じなさい。そうしたら、あなたもあなたの家族も救われます」。
☞32節 三二  そして彼等(二人)は神の言葉を語りました 彼(看守)に 彼の家の全員と共に
(文語訳) 三二 かくて~の言を獄守とその家に居る凡ての人々に語れり。
(口語訳) 三二 それから、彼とその家族一同とに、神の言を語って聞かせた。
☞33節 三三  そして彼(看守)は夜のその時刻に彼等(二人)を連れて行って打ち傷を洗いました そして直ちに彼と彼の(家族)全員は洗礼を授けられました
(文語訳) 三三 この夜、卽時に獄守かれらを引取りて、その扑傷を洗ひ、遂に己も己に屬する者もみな直ちにバプテスマを受け、
(口語訳) 三三 彼は真夜中にもかかわらず、ふたりを引き取って、その打ち傷を洗ってやった。そして、その場で自分も家族も、ひとり残らずバプテスマを受け、
☞34節 三四  そして彼(看守)は彼等(二人)を家の中に連れて行って食卓を(彼等の)前に置き神を信じた(ことを)全家族ともども大喜びしました
(文語訳) 三四 かつ二人を自宅に伴ひて食事をそなへ、全家とともに~を信じて喜べり。
(口語訳) 三四 さらに、ふたりを自分の家に案内して食事のもてなしをし、神を信じる者となったことを、全家族と共に心から喜んだ。
☞35節 三五  それから日の出になると長官たちは役人たちを遣わしてこう言います その男たちを釈放しなさい
(文語訳) 三五 夜明になりて上役らは警吏どもを遣して『かの人々を釋せ』と言はせたれば、
(口語訳) 三五 夜が明けると、長官たちは警吏らをつかわして、「あの人たちを釈放せよ」と言わせた。
☞36節 三六  そこで看守はその言葉をパウロに報告しました 長官たちがあなたたちを釈放するようにと人を遣わしたことを  だから今出て安心(して)行きなさい
(文語訳) 三六 獄守これらの言をパウロに吿げて言ふ『上役、人を遣して汝らを釋さんとす。然れば今いでて安らかに往け』
(口語訳) 三六 そこで、獄吏はこの言葉をパウロに伝えて言った、「長官たちが、あなたがたを釈放させるようにと、使をよこしました。さあ、出てきて、無事にお帰りなさい」。
☞37節 三七  しかしパウロは彼等(役人たち)に向かって言いました 有罪判決なしの人たちを ローマ(市民)である私たちを 彼等(長官たち)は公然と打って監獄に投げ込み今密かに私たちを放り出します 絶対にいけません そうではなく彼等(長官たち)自身が来て私たちを連れ出しなさい
(文語訳) 三七 ここにパウロ警吏に言ふ『我らはロマ人たるに罪を定めずして公然に鞭うち、獄に投げ入れたり。然るに今ひそかに我らを出さんと爲るか。然るべからず、彼等みづから來りて我らを連れ出すべし』
(口語訳) 三七 ところが、パウロは警吏らに言った、「彼らは、ローマ人であるわれわれを、裁判にかけもせずに、公衆の前でむち打ったあげく、獄に入れてしまった。しかるに今になって、ひそかに、われわれを出そうとするのか。それは、いけない。彼ら自身がここにきて、われわれを連れ出すべきである」。
☞38節 三八  そこで役人たちはこの言葉を長官たちに報告しました すると彼等(二人)は]ローマ(市民)であるということを聞いて彼等(長官たち)は恐れました
(文語訳) 三八 警吏これらの言を上役に吿げたれば、其のロマ人たるを聞きて懼れ、
(口語訳) 三八 警吏らはこの言葉を長官たちに報告した。すると長官たちは、ふたりがローマ人だと聞いて恐れ、
☞39節 三九  そして彼等(長官たち)は来て彼等(二人)に哀願して連れ出しその町から去るように頼みました
(文語訳) 三九 來り宥めて、二人を連れ出し、かつ町を去らんことを請ふ。
(口語訳) 三九 自分でやってきてわびた上、ふたりを獄から連れ出し、町から立ち去るようにと頼んだ。
☞40節 四〇  それから彼等(二人)は監獄から出て行きリディア(の家)に入って(兄弟たちに)会って兄弟たちを励まし出て行きました
(文語訳) 四〇 二人は獄を出でてルデヤの家に入り、兄弟たちに逢ひ、勸をなして出で往けり。 
(口語訳) 四〇 ふたりは獄を出て、ルデヤの家に行った。そして、兄弟たちに会って勧めをなし、それから出かけた。
Office Murakami