| マタイによる福音書20章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <労働者たちを呼んで報酬を払いなさい 最後の者から最初の者まで> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書20.8 賃金は太陽が沈む前に渡しなさい | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書20章1節〜34節の逐語訳です | |||||
| ☞20;1-16 葡萄畑に雇われた人たちの譬を語る | ||||||
| ☞20;17-19 人の子が虐げられることを予め告げる(三) | ||||||
| ☞20;20-23 ゼベダイの子らの願いに答える | ||||||
| ☞20;24-28 偉い人は誰かを教える | ||||||
| ☞20;29-34 エリコの盲を癒す | ||||||
| マタイによる福音書20:1(01) | ομοια | オモイア | 似た[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:1(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:1(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:1(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:1(05) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:1(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:1(07) | ουρανων | ウーラノゥン | 諸々の天の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:1(08) | ανθρωπω | アントロゥポゥ | [男の]人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:1(09) | οικοδεσποτη | オイコデスポテェィ | 家の主に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:1(10) | οστις | オスティス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:1(11) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:1(12) | αμα | アマ | 直ちに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:1(13) | πρωι | プロゥイ | 朝早く | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:1(14) | μισθωσασθαι | ミッソゥサッサイ | 雇う為に | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:1(15) | εργατας | エルガタス | 働く者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:1(16) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:1(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:1(18) | αμπελωνα | アムペロゥナ | 葡萄園を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:1(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:2(01) | συμφωνησας | スムフォゥネィサス | 合意した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:2(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:2(03) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:2(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:2(05) | εργατων | エルガトォゥン | 働く者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:2(06) | εκ | エク | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:2(07) | δηναριου | デェィナリウー | 一デナリオンの | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:2(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:2(09) | ημεραν | エィメラン | 一日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:2(10) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]送りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:2(11) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:2(12) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:2(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:2(14) | αμπελωνα | アムペロゥナ | 葡萄園を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:2(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:3(02) | εξελθων | エクセルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:3(03) | περι | ペリ | 〜頃 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:3(04) | τριτην | トリテェィン | 第三の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:3(05) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:3(06) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:3(07) | αλλους | アッルース | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:3(08) | εστωτας | エストォゥタス | 立っている[者たちを] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:3(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:3(10) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:3(11) | αγορα | アゴラ | 市場に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:3(12) | αργους | アルグース | 何もしていない[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:4(01) | και | カイ | それで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:4(02) | εκεινοις | エケイノイス | 彼等に | 指示代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:4(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:4(04) | υπαγετε | ウパゲテ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:4(05) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:4(06) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:4(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:4(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:4(09) | αμπελωνα | アムペロゥナ | 葡萄園を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:4(10) | και | カイ | そうすれば | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:4(11) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:4(12) | εαν | エアン | 誰であれ | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:4(13) | η | エィ | [それは]〜である(なら) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:4(14) | δικαιον | ディカイオン | 適切な[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:4(15) | δωσω | ドォゥソゥ | [私は]払う(つもりです) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:4(16) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:5(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:5(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:5(03) | απηλθον | アペィルソン | [彼等は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:5(04) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:5(05) | [δε] | デ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:5(06) | εξελθων | エクセルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:5(07) | περι | ペリ | 〜頃 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:5(08) | εκτην | エクテェィン | 第六の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:5(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:5(10) | ενατην | エナテェィン | 第九の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:5(11) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:5(12) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼は]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:5(13) | ωσαυτως | オゥサウトォゥス | 同じように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:6(01) | περι | ペリ | 〜頃 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:6(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:6(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:6(04) | ενδεκατην | エンデカテェィン | 第十一の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:6(05) | εξελθων | エクセルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:6(06) | ευρεν | ユーレン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:6(07) | αλλους | アッルース | 他の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:6(08) | εστωτας | エストォゥタス | 立っている[者たちを] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:6(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:6(10) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:6(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:6(12) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:6(13) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:6(14) | εστηκατε | エステェィカテ | [あなたたちは]立っている | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:6(15) | ολην | オレィン | ことごとくの[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:6(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:6(17) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:6(18) | αργοι | アルゴイ | 何もしない[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:7(01) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:7(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:7(03) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:7(04) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:7(05) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:7(06) | εμισθωσατο | エミッソゥサト | [彼が]雇った | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:7(07) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:7(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:7(09) | υπαγετε | ウパゲテ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:7(10) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:7(11) | υμεις | ウメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:7(12) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:7(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:7(14) | αμπελωνα | アムペロゥナ | 葡萄園を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(01) | οψιας | オプシアス | 夕暮れの[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | マタイ福音書20.8 | |
| マタイによる福音書20:8(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞レビ記19:13 | |
| マタイによる福音書20:8(03) | γενομενης | ゲノメネィス | なった[者の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ☞申命記24:15 | |
| マタイによる福音書20:8(04) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:8(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(06) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(08) | αμπελωνος | アムペロゥノス | 葡萄園の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(10) | επιτροπω | エピトロポゥ | 管理人に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(12) | καλεσον | カレソン | [あなたは]呼びなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:8(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(14) | εργατας | エルガタス | 労働者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:8(16) | αποδος | アポドス | [あなたは]払いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:8(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(18) | μισθον | ミッソン | 報酬を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(19) | αρξαμενος | アルクサメノス | 始めた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(20) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:8(21) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(22) | εσχατων | エスカトォゥン | 最後の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(23) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:8(24) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:8(25) | πρωτων | プロゥトォゥン | 最初の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:9(01) | ελθοντες | エルソンテス | 来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:9(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:9(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:9(04) | περι | ペリ | 〜頃 | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:9(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:9(06) | ενδεκατην | エンデカテェィン | 第十一の[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:9(07) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:9(08) | ελαβον | エラボン | [彼等は]受け取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:9(09) | ανα | アナ | それぞれ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:9(10) | δηναριον | デェィナリオン | 一デナリオンを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:10(02) | ελθοντες | エルソンテス | 来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:10(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:10(04) | πρωτοι | プロゥトイ | 最初の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:10(05) | ενομισαν | エノミサン | [彼等は]思いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:10(06) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:10(07) | πλειον | プレイオン | より多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | ||
| マタイによる福音書20:10(08) | λημψονται | レィムプソンタイ | [彼等は]受け取る(ことが出来る) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:10(09) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:10(10) | ελαβον | エラボン | [彼等は]受け取りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:10(11) | [το] | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:10(12) | ανα | アナ | それぞれ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:10(13) | δηναριον | デェィナリオン | 一デナリオンを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:10(14) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:10(15) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:11(01) | λαβοντες | ラボンテス | 受け取った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:11(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:11(03) | εγογγυζον | エゴングゾン | [彼等は]不平を言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:11(04) | κατα | カタ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:11(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:11(06) | οικοδεσποτου | オイコデスポトゥー | 家の主人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(01) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(02) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(04) | εσχατοι | エスカトイ | 最後の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(05) | μιαν | ミアン | 一つの[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:12(06) | ωραν | オゥラン | 時を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:12(07) | εποιησαν | エポイエィサン | [彼等は]働きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:12(08) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:12(09) | ισους | イスス | 等しい[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(10) | αυτους | アウトゥース | これらの者たちを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(11) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:12(12) | εποιησας | エポイエィサス | [あなたは]扱いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:12(13) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(14) | βαστασασιν | バスタサシン | 耐えた[者たちに] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:12(16) | βαρος | バロス | 負担を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:12(17) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:12(18) | ημερας | エィメラス | 一日の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:12(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:12(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:12(21) | καυσωνα | カウソゥナ | 熱さを | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:13(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:13(03) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:13(04) | ενι | エニ | 一人の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:13(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:13(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:13(07) | εταιρε | エタイレ | 友よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:13(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書20:13(09) | αδικω | アディコゥ | [私は]不当に取り扱っています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:13(10) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:13(11) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||
| マタイによる福音書20:13(12) | δηναριου | デェィナリウー | 一デナリオンの | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:13(13) | συνεφωνησας | スネフォゥネィサス | [あなたは]同意した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:13(14) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:14(01) | αρον | アロン | [あなたは]受け取りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:14(02) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:14(03) | σον | ソン | あなたのものを | 所有代名詞・二人称・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:14(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:14(05) | υπαγε | ウパゲ | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:14(06) | θελω | セロゥ | [私は]〜したい | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:14(07) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:14(08) | τουτω | トゥートォゥ | この[者に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:14(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:14(10) | εσχατω | エスカトォゥ | 最後の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:14(11) | δουναι | ドゥーナイ | 支払うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:14(12) | ως | オゥス | 〜と同じように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:14(13) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:14(14) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:15(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書20:15(02) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]正当である | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:15(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:15(04) | ο | オ | 〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:15(05) | θελω | セロゥ | [私は]したい | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:15(06) | ποιησαι | ポイエィサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:15(07) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:15(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:15(09) | εμοις | エモイス | 私自身の諸々のものに | 所有代名詞・一人称・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:15(10) | η | エィ | それとも〜か | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書20:15(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:15(12) | οφθαλμος | オフサルモス | 目が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:15(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:15(14) | πονηρος | ポネィロス | 邪な[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:15(15) | εστιν | エスティン | [それが]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:15(16) | οτι | オティ | それは〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:15(17) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:15(18) | αγαθος | アガソス | 良い[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:15(19) | ειμι | エイミ | [私が]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:16(01) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:16(02) | εσονται | エソンタイ | [彼等は]〜になるでしょう | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:16(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:16(04) | εσχατοι | エスカトイ | 最後の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:16(05) | πρωτοι | プロゥトイ | 最初の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:16(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:16(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:16(08) | πρωτοι | プロゥトイ | 最初の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:16(09) | εσχατοι | エスカトイ | 最後の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:17(01) | μελλων | メッロゥン | 〜をしようとしている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:17(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:17(03) | αναβαινειν | アナバイネィン | 上って行くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:17(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:17(05) | εις | エイス | 〜目指して | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:17(06) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:17(07) | παρελαβεν | パレラベン | [彼は]召しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:17(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:17(09) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二人の | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書20:17(10) | [μαθητας] | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:17(11) | κατ | カト | 〜だけ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:17(12) | ιδιαν | イディアン | 彼等自身の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:17(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:17(14) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:17(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:17(16) | οδω | オドォゥ | 道に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:17(17) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:17(18) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:18(02) | αναβαινομεν | アナバイノメン | [私たちは]上って行きます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:18(03) | εις | エイス | 〜目指して | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:18(04) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:18(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:18(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(07) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(09) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(10) | παραδοθησεται | パラドセィセタイ | [彼は]引き渡される(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:18(11) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(12) | αρχιερευσιν | アルキーリューシン | 祭司長たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:18(14) | γραμματευσιν | グラッマテューシン | [律法]学者たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:18(16) | κατακρινουσιν | カタクリヌーシン | [彼等は]有罪と判決する(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:18(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:18(18) | [θανατω] | サナトォゥ | 死刑に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:19(02) | παραδωσουσιν | パラドォゥスーシン | [彼等は]引き渡す(ことになります) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:19(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:19(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:19(05) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:19(06) | εις | エイス | 〜為に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:19(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:19(08) | εμπαιξαι | エムパイクサイ | 嘲ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:19(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:19(10) | μαστιγωσαι | マスティゴゥサイ | 鞭で打つこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:19(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:19(12) | σταυρωσαι | スタウロゥサイ | 十字架につけること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:19(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:19(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:19(15) | τριτη | トリテェィ | 三番目の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:19(16) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:19(17) | εγερθησεται | エゲルセィセタイ | [彼は]甦らされる(ことになります) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:20(01) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:20(02) | προσηλθεν | プロセィルセン | [彼女が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:20(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:20(04) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:20(05) | μητηρ | メィテェィル | 母が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:20(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:20(07) | υιων | ウイオゥン | 息子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:20(08) | ζεβεδαιου | ゼベダイウー | ゼベダイ=寄付=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:20(09) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:20(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:20(11) | υιων | ウイオゥン | 息子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:20(12) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:20(13) | προσκυνουσα | プロスクヌーサ | 伏し拝む[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:20(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:20(15) | αιτουσα | アイトゥーサ | 願い求める[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:20(16) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:20(17) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:20(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:21(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:21(04) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:21(05) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:21(06) | θελεις | セレイス | [あなたは]望みます | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:21(07) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:21(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(09) | ειπε | エイペ | [あなたは]言って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:21(10) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:21(11) | καθισωσιν | カスィソゥシン | [彼等が]座る(ことが出来る) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:21(12) | ουτοι | ウートイ | これらの[者たちが] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(13) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(14) | δυο | ドゥオ | 二人の | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書20:21(15) | υιοι | ウイオイ | 息子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(16) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:21(17) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(18) | εκ | エク | 〜[の]側に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:21(19) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(20) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:21(21) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(22) | εξ | エクス | 〜[の]側に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:21(23) | ευωνυμων | ユーオゥヌモゥン | 左の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:21(24) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:21(25) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:21(26) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:21(27) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:21(28) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:22(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:22(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:22(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:22(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:22(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:22(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書20:22(07) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]分かっています | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:22(08) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:22(09) | αιτεισθε | アイテイッセ | [あなたたちは]願い求めている | 動詞・現在・中間態・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:22(10) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来ますか? | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:22(11) | πιειν | ピエイン | 飲むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:22(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:22(13) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:22(14) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:22(15) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:22(16) | μελλω | メッロゥ | [私が]〜しようとしている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:22(17) | πινειν | ピネイン | 飲むこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:22(18) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:22(19) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:22(20) | δυναμεθα | ドゥナメサ | [私たちは]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:23(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:23(02) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:23(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:23(04) | μεν | メン | 実際に | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(05) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:23(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:23(07) | πιεσθε | ピエッセ | [あなたたちは]飲む(ことになります) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:23(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:23(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(10) | καθισαι | カスィサイ | 座ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(11) | εκ | エク | 〜[の]側に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(12) | δεξιων | デクシオゥン | 右の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:23(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:23(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(15) | εξ | エクス | 〜[の]側に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(16) | ευωνυμων | ユーオゥヌモゥン | 左の[諸々の所の] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:23(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書20:23(18) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:23(19) | εμον | エモン | 私自身が | 所有代名詞・一人称・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:23(20) | δουναι | ドゥーナイ | 授けること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(21) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(22) | οις | オイス | それは〜者たちに | 関係代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:23(23) | ητοιμασται | エィトイマスタイ | [それは]用意された | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:23(24) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:23(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:23(26) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:23(27) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| マタイによる福音書20:24(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:24(02) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:24(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:24(04) | δεκα | デカ | 十人 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書20:24(05) | ηγανακτησαν | エィガナクテェィサン | [彼等は]激しく怒りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:24(06) | περι | ペリ | 〜[の]ことを | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:24(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:24(08) | δυο | ドゥオ | 二人の | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書20:24(09) | αδελφων | アデルフォゥン | 兄弟たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:25(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書20.25-26 | |
| マタイによる福音書20:25(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ルカ福音書22:25-26 | |
| マタイによる福音書20:25(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:25(04) | προσκαλεσαμενος | プロスカレサメノス | 呼び寄せた[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:25(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:25(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:25(07) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:25(08) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:25(09) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:25(10) | αρχοντες | アルコンテス | 支配者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:25(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:25(12) | εθνων | エスノゥン | 異邦人たちの | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:25(13) | κατακυριευουσιν | カタクリユーウーシン | [彼等が]支配する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:25(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:25(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:25(16) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:25(17) | μεγαλοι | メガロイ | 高貴な[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:25(18) | κατεξουσιαζουσιν | カテクスーシアズーシン | [彼等が]権力を振るう | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:25(19) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:26(01) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | マタイ福音書20.26-27 | |
| マタイによる福音書20:26(02) | ουτως | ウートォゥス | そのようで | 副詞 | ☞マタイ福音書23:11 | |
| マタイによる福音書20:26(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜ある(ようにしなさい) | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書9:35 | |
| マタイによる福音書20:26(04) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ☞ルカ福音書22:26 | |
| マタイによる福音書20:26(05) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:26(06) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:26(07) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:26(08) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書20:26(09) | θελη | セレィ | [彼は]望む(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:26(10) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:26(11) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:26(12) | μεγας | メガス | 偉い[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:26(13) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 〜になること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:26(14) | εσται | エスタイ | [彼は]〜になる(ようにしなさい) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:26(15) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:26(16) | διακονος | ディアコノス | 僕 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:27(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:27(02) | ος | オス | 〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:27(03) | αν | アン | 誰でも | 離接助詞 | ||
| マタイによる福音書20:27(04) | θελη | セレィ | [彼は]望む | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:27(05) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:27(06) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:27(07) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:27(08) | πρωτος | プロゥトス | 一番目の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:27(09) | εσται | エスタイ | [彼は]〜である(ようにしなさい) | 動詞・未来・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:27(10) | υμων | ウモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:27(11) | δουλος | ドゥーロス | 僕 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:28(01) | ωσπερ | オゥスペル | 〜と同じように | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:28(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:28(03) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:28(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:28(05) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:28(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書20:28(07) | ηλθεν | エィルセン | [彼が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:28(08) | διακονηθηναι | ディアコネィセィナイ | 仕えられる為に | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:28(09) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:28(10) | διακονησαι | ディアコネィサイ | 仕える為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:28(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:28(12) | δουναι | ドゥーナイ | 与える為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書20:28(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:28(14) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:28(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:28(16) | λυτρον | ルトロン | 贖いを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:28(17) | αντι | アンティ | [の]為に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:28(18) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:29(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:29(02) | εκπορευομενων | エクポリューオメノゥン | 出て行く[者たちの] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:29(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:29(04) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:29(05) | ιεριχω | イエリコゥ | エリコ=かぐわしい場所= | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書20:29(06) | ηκολουθησεν | エィコルーセィセン | [それが]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:29(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:29(08) | οχλος | オクロス | 群衆が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:29(09) | πολυς | ポルス | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:30(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:30(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:30(03) | δυο | ドゥオ | 二人の | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書20:30(04) | τυφλοι | トゥフロイ | 盲の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:30(05) | καθημενοι | カセィメノイ | 座っている[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:30(06) | παρα | パラ | 〜の脇へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書20:30(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:30(08) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書20:30(09) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:30(10) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:30(11) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:30(12) | παραγει | パラゲイ | [彼が]通り過ぎる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:30(13) | εκραξαν | エクラクサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:30(14) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:30(15) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:30(16) | ελεησον | エレエィソン | [あなたは]憐れんで下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:30(17) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:30(18) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:30(19) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書20:31(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:31(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:31(03) | οχλος | オクロス | 群衆は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:31(04) | επετιμησεν | エペティメィセン | [それは]命じて叱りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:31(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:31(06) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:31(07) | σιωπησωσιν | シオゥペィソゥシン | [彼等は]黙る(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:31(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:31(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:31(10) | μειζον | メイゾン | もっと大きく | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:31(11) | εκραξαν | エクラクサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:31(12) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:31(13) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:31(14) | ελεησον | エレエィソン | [あなたは]憐れんで下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:31(15) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:31(16) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:31(17) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書20:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:32(02) | στας | スタス | 立ち止まった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:32(03) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:32(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:32(05) | εφωνησεν | エフォゥネィセン | [彼は]呼びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:32(06) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:32(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:32(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:32(09) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:32(10) | θελετε | セレテ | [あなたたちが]望む | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:32(11) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私が](しようと)する | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:32(12) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:33(01) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:33(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:33(03) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:33(04) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:33(05) | ανοιγωσιν | アノイゴゥシン | [それらが]開かれる(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:33(06) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:33(07) | οφθαλμοι | オフサルモイ | 諸々の目が | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:33(08) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| マタイによる福音書20:34(01) | σπλαγχνισθεις | スプランクニッセイス | 憐れみに心動かされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:34(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:34(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:34(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:34(05) | ηψατο | エィプサト | [彼は]触れました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書20:34(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:34(07) | ομματων | オッマトォゥン | 諸々の目の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書20:34(08) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書20:34(09) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:34(10) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書20:34(11) | ανεβλεψαν | アネブレプサン | [彼等は]見えるようになりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:34(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書20:34(13) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書20:34(14) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 日本語訳 | マタイによる福音書20章 | |||||
| ☞1節 | 一 何故なら天の王国は彼の葡萄園へ働く者を雇う為に朝早く直ちに出て行った家の主人に似ているから | |||||
| (文語訳) | 一 天國は勞動人を葡萄園に雇ふために、朝早く出でたる主人のごとし。 | |||||
| (口語訳) | 一 天国は、ある家の主人が、自分のぶどう園に労働者を雇うために、夜が明けると同時に、出かけて行くようなものである。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼は一日一デナリオンで働く者と合意して彼の葡萄園へ彼等を送りました | |||||
| (文語訳) | 二 一日、一デナリの約束をなして、勞動人どもを葡萄園に遣す。 | |||||
| (口語訳) | 二 彼は労働者たちと、一日一デナリの約束をして、彼らをぶどう園に送った。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼は第三の時の頃出て行って市場で何もしていないで立っている他の者たちを見ました | |||||
| (文語訳) | 三 また九時ごろ出でて市場に空しく立つ者どもを見て | |||||
| (口語訳) | 三 それから九時ごろに出て行って、他の人々が市場で何もせずに立っているのを見た。 | |||||
| ☞4節 | 四 それで彼(主人)は彼等に言いました 又あなたたちも葡萄園へ行きなさい そうすれば私は誰であれ適切なものをあなたたちに払います | |||||
| (文語訳) | 四 「なんぢらも葡萄園に往け、相當のものを與へん」といへば、彼らも往く。 | |||||
| (口語訳) | 四 そして、その人たちに言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい。相当な賃銀を払うから』。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして彼等は行きました 彼(主人)は又再び第六の時と第九の時の頃出て行って同じようにしました | |||||
| (文語訳) | 五 十二時頃と三時頃とに復いでて前のごとくす。 | |||||
| (口語訳) | 五 そこで、彼らは出かけて行った。主人はまた、十二時ごろと三時ごろとに出て行って、同じようにした。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして彼は第十一の時の頃出て行って他の者たちが立っているのを見て彼等に言います 何を(目的として)何もしないで全日ここに立っているのか? | |||||
| (文語訳) | 六 五時頃また出でしに、なほ立つ者等のあるを見ていふ「何ゆゑ終日ここに空しく立つか」 | |||||
| (口語訳) | 六 五時ごろまた出て行くと、まだ立っている人々を見たので、彼らに言った、『なぜ、何もしないで、一日中ここに立っていたのか』。 | |||||
| ☞7節 | 七 彼等は彼(主人)に言います 何故なら誰も私たちを雇わなかったから 彼は彼等に言います 又あなたたちも葡萄園へ行きなさい | |||||
| (文語訳) | 七 かれら言ふ「たれも我らを雇はぬ故なり」主人いふ「なんぢらも葡萄園に往け」 | |||||
| (口語訳) | 七 彼らが『だれもわたしたちを雇ってくれませんから』と答えたので、その人々に言った、『あなたがたも、ぶどう園に行きなさい』。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして夕暮れになった(時)葡萄園の主人は彼の管理人に言います 労働者たちを呼んで報酬を払いなさい 最後の者から始めて最初の者まで | |||||
| (文語訳) | 八 夕になりて葡萄園の主人その家司に言ふ「勞動人を呼びて、後の者より始め先の者にまで賃銀をはらへ」 | |||||
| (口語訳) | 八 さて、夕方になって、ぶどう園の主人は管理人に言った、『労働者たちを呼びなさい。そして、最後にきた人々からはじめて順々に最初にきた人々にわたるように、賃銀を払ってやりなさい』。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして第十一の時の頃(の者たちは)来てそれぞれ一デナリオンを受け取りました | |||||
| (文語訳) | 九 斯て五時ごろに雇はれしもの來りて、おのおの一デナリを受く。 | |||||
| (口語訳) | 九 そこで、五時ごろに雇われた人々がきて、それぞれ一デナリずつもらった。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして最初の者たちは来て思いました より多くのものを受け取れると しかし又彼等もそれぞれ一デナリオンを受け取りました | |||||
| (文語訳) | 一〇 先の者きたりて、多く受くるならんと思ひしに、之も亦おのおの一デナリを受く。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 ところが、最初の人々がきて、もっと多くもらえるだろうと思っていたのに、彼らも一デナリずつもらっただけであった。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼等は受け取ると家の主人に向かって不平を言いました | |||||
| (文語訳) | 一一 受けしとき、家主にむかひ呟きて言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 一一 もらったとき、家の主人にむかって不平をもらして | |||||
| ☞12節 | 一二 こう言って これらの最後の者たちは一時(だけ)働きました しかしあなたは一日の負担と熱さを耐えた私たちとこれらの者たちを等しく扱いました | |||||
| (文語訳) | 一二 「この後の者どもは僅に一時間はたらきたるに、汝は一日の勞と暑さとを忍びたる我らと均しく、之を遇へり」 | |||||
| (口語訳) | 一二 言った、『この最後の者たちは一時間しか働かなかったのに、あなたは一日じゅう、労苦と暑さを辛抱したわたしたちと同じ扱いをなさいました』。 | |||||
| ☞13節 | 一三 しかし彼(主人)は彼等の一人に答えて言いました 友よ 私はあなたを不当に取り扱っていません あなたは私と一デナリオンで同意したではないか? | |||||
| (文語訳) | 一三 主人こたへて其の一人に言ふ「友よ、我なんぢに不正をなさず、汝は我と一デナリの約束をせしにあらずや。 | |||||
| (口語訳) | 一三 そこで彼はそのひとりに答えて言った、『友よ、わたしはあなたに対して不正をしてはいない。あなたはわたしと一デナリの約束をしたではないか。 | |||||
| ☞14節 | 一四 あなたはあなたのものを受け取って行きなさい しかし私はこの最後の者に又あなたと同じように支払いたい(のです) | |||||
| (文語訳) | 一四 己が物を取りて往け、この後の者に汝とひとしく與ふるは、我が意なり。 | |||||
| (口語訳) | 一四 自分の賃銀をもらって行きなさい。わたしは、この最後の者にもあなたと同様に払ってやりたいのだ。 | |||||
| ☞15節 | 一五 私自身のものによってしたいことをするのは私に(とって)正当ではないか それとも私が(気前)良いからあなたの目が(妬みで)邪まなのか | |||||
| (文語訳) | 一五 わが物を我が意のままに爲るは可からずや、我よきが故に汝の目あしきか」 | |||||
| (口語訳) | 一五 自分の物を自分がしたいようにするのは、当りまえではないか。それともわたしが気前よくしているので、ねたましく思うのか』。 | |||||
| ☞16節 | 一六 このように最後の者は最初の者(になり)最初の者は最後の者になるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一六 斯のごとく後なる者は先に、先なる者は後になるべし』 | |||||
| (口語訳) | 一六 このように、あとの者は先になり、先の者はあとになるであろう」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 さてイエスはエルサレムに上って行く(時)十二人の弟子を彼等だけ召して道中で彼等に言いました | |||||
| (文語訳) | 一七 イエス、エルサレムに上らんと爲給ふとき、窃に十二弟子を近づけて、途すがら言ひ給ふ、 | |||||
| (口語訳) | 一七 さて、イエスはエルサレムへ上るとき、十二弟子をひそかに呼びよせ、その途中で彼らに言われた、 | |||||
| ☞18節 | 一八 見なさい 私たちはエルサレムを目指して上って行きます そして人の息子は祭司長たちと律法]学者たちに引き渡されます そして彼等は彼を死刑と判決します | |||||
| (文語訳) | 一八 『視よ、我らエルサレムに上る、人の子は祭司長・學者らに付されん。彼ら之を死に定め、 | |||||
| (口語訳) | 一八 「見よ、わたしたちはエルサレムへ上って行くが、人の子は祭司長、律法学者たちの手に渡されるであろう。彼らは彼に死刑を宣告し、 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして彼等は彼を異邦人に引き渡します 嘲って鞭で打ち十字架につける為に そして彼は三日目に甦ります | |||||
| (文語訳) | 一九 また嘲弄し、鞭ち、十字架につけん爲に異邦人に付さん、斯て彼は三日めに甦へるべし』 | |||||
| (口語訳) | 一九 そして彼をあざけり、むち打ち、十字架につけさせるために、異邦人に引きわたすであろう。そして彼は三日目によみがえるであろう」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 それからゼベダイの息子たちの母が彼女の息子たちと共に彼(イエスの許)にやって来ました 伏し拝んで彼から何かを願い求める(為に) | |||||
| (文語訳) | 二〇 爰にゼベダイの子らの母、その子らと共に御許にきたり、拜して何事か求めんとしたるに、 | |||||
| (口語訳) | 二〇 そのとき、ゼベダイの子らの母が、その子らと一緒にイエスのもとにきてひざまずき、何事かをお願いした。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして彼(イエス)は彼女に言いました 何を望みますか?彼女は彼に言います 言って下さい これらの私の二人の息子たちがあなたの王国で一人があなたの右側に又一人が左側に座れると | |||||
| (文語訳) | 二一 イエス彼に言ひたまふ『何を望むか』かれ言ふ『この我が二人の子が汝の御國にて一人は汝の右に、一人は左に坐せんことを命じ給へ』 | |||||
| (口語訳) | 二一 そこでイエスは彼女に言われた、「何をしてほしいのか」。彼女は言った、「わたしのこのふたりのむすこが、あなたの御国で、ひとりはあなたの右に、ひとりは左にすわれるように、お言葉をください」。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そこでイエスは答えて言いました あなたたちは何を願い求めているのか分かっていません 私が飲もうとしている杯を飲むことが出来ますか?彼等は彼に言います 出来ます | |||||
| (文語訳) | 二二 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢらは求むる所を知らず、我が飮まんとする酒杯を飮み得るか』かれら言ふ『得るなり』 | |||||
| (口語訳) | 二二 イエスは答えて言われた、「あなたがたは、自分が何を求めているのか、わかっていない。わたしの飲もうとしている杯を飲むことができるか」。彼らは「できます」と答えた。 | |||||
| ☞23節 | 二三 彼(イエス)は彼等に言います あなたたちは実際に私の杯を飲むことになります しかし私の右側と左側に座るのは私自身が授けることではなく私の父によって用意された者たちに(授けられます) | |||||
| (文語訳) | 二三 イエス言ひたまふ『實に汝らは我が酒杯を飮むべし、然れど我が右左に坐することは、これ我の與ふべきものならず、我が父より備へられたる人こそ與へらるるなれ』 | |||||
| (口語訳) | 二三 イエスは彼らに言われた、「確かに、あなたがたはわたしの杯を飲むことになろう。しかし、わたしの右、左にすわらせることは、わたしのすることではなく、わたしの父によって備えられている人々だけに許されることである」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 すると(他の)十人は聞いて二人の兄弟のことを激しく怒りました | |||||
| (文語訳) | 二四 十人の弟子これを聞き、二人の兄弟の事によりて憤ほる。 | |||||
| (口語訳) | 二四 十人の者はこれを聞いて、このふたりの兄弟たちのことで憤慨した。 | |||||
| ☞25節 | 二五 しかしイエスは彼等を呼び寄せて言いました 異邦人の支配者たちが彼等(人々)を支配して高貴な者たちが彼等(人々)に権力を振るうことをあなたたちは知っています | |||||
| (文語訳) | 二五 イエス彼らを呼びて言ひたまふ『異邦人の君のその民を宰どり、大なる者の民の上に權を執ることは汝らの知る所なり。 | |||||
| (口語訳) | 二五 そこで、イエスは彼らを呼び寄せて言われた、「あなたがたの知っているとおり、異邦人の支配者たちはその民を治め、また偉い人たちは、その民の上に権力をふるっている。 | |||||
| ☞26節 | 二六 あなたたちの中でそのようであってはいけません そうではなく誰でもあなたたちの中で偉くなることを望む者はあなたたちの僕になりなさい | |||||
| (文語訳) | 二六 汝らの中にては然らず、汝らの中に大ならんと思ふ者は、汝らの役者となり、 | |||||
| (口語訳) | 二六 あなたがたの間ではそうであってはならない。かえって、あなたがたの間で偉くなりたいと思う者は、仕える人となり、 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして誰でもあなたたちの中で一番目であることを望む者はあなたたちの僕でありなさい | |||||
| (文語訳) | 二七 首たらんと思ふ者は汝らの僕となるべし。 | |||||
| (口語訳) | 二七 あなたがたの間でかしらになりたいと思う者は、僕とならねばならない。 | |||||
| ☞28節 | 二八 人の息子が仕えられる為にやって来たのではなく仕える為に そして多くの者の為に贖い(として)彼の命を与える為に(やって来た)のと同じように | |||||
| (文語訳) | 二八 斯のごとく人の子の來れるも事へらるる爲にあらず、反つて事ふることをなし、又おほくの人の拯贖として己が生命を與へん爲なり』 | |||||
| (口語訳) | 二八 それは、人の子がきたのも、仕えられるためではなく、仕えるためであり、また多くの人のあがないとして、自分の命を与えるためであるのと、ちょうど同じである」。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして彼等がエリコから出て行くと大群衆が彼(イエス)について行きました | |||||
| (文語訳) | 二九 彼らエリコを出づるとき、大なる群衆イエスに從へり。 | |||||
| (口語訳) | 二九 それから、彼らがエリコを出て行ったとき、大ぜいの群衆がイエスに従ってきた。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 すると見なさい 道の脇へ座っている二人の盲はイエスが通り過ぎると聞いて叫びました こう言って 主よ ダビデの息子(よ) 私たちを憐れんで下さい | |||||
| (文語訳) | 三〇 視よ、二人の盲人、路の傍らに坐しをりしが、イエスの過ぎ給ふことを聞き、叫びて言ふ『主よ、ダビデの子よ、我らを憫みたまへ』 | |||||
| (口語訳) | 三〇 すると、ふたりの盲人が道ばたにすわっていたが、イエスがとおって行かれると聞いて、叫んで言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 すると群衆は彼等に命じて叱りました 黙りなさいと しかし彼等はもっと大きく叫びました こう言って 主よ ダビデの息子(よ) 私たちを憐れんで下さい | |||||
| (文語訳) | 三一 群衆かれらを禁めて默さしめんと爲たれど、愈々叫びて言ふ『主よ、ダビデの子よ、我らを憫み給へ』 | |||||
| (口語訳) | 三一 群衆は彼らをしかって黙らせようとしたが、彼らはますます叫びつづけて言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてイエスは立ち止まり彼等を呼んで言いました あなたたちが望むのは私があなたたちに何をすることか? | |||||
| (文語訳) | 三二 イエス立ち止り、彼らを呼びて言ひ給ふ『わが汝らに何を爲さんことを望むか』 | |||||
| (口語訳) | 三二 イエスは立ちどまり、彼らを呼んで言われた、「わたしに何をしてほしいのか」。 | |||||
| ☞33節 | 三三 彼等は彼(イエス)に言います 主よ 私たちの目が開かれること | |||||
| (文語訳) | 三三 彼ら言ふ『主よ、目の開かれんことなり』 | |||||
| (口語訳) | 三三 彼らは言った、「主よ、目をあけていただくことです」。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そこでイエスは憐れんで彼等の目に触れました すると直ちに彼等は見えるようになり彼について行きました | |||||
| (文語訳) | 三四 イエスいたく憫みて彼らの目に觸り給へば、直ちに物見ることを得て、イエスに從へり。 | |||||
| (口語訳) | 三四 イエスは深くあわれんで、彼らの目にさわられた。すると彼らは、たちまち見えるようになり、イエスに従って行った。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||