| 詩編第6編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 参照 | |||||
| 下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | 詩編6:9 | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 詩編全150編 | ||||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第6編1節〜11節 | |||||
| ☞6;2-2 主ヤㇵウェㇵよ怒りによって私を叱責し懲らしめないで下さい | ||||||
| ☞6;3-3 主ヤㇵウェㇵよ私を憐れんで下さい主ヤㇵウェㇵよ私を癒して下さい | ||||||
| ☞6;4-4 主ヤㇵウェㇵよ何時までですか | ||||||
| ☞6;5-5 主ヤㇵウェㇵよ戻って下さい私の命を救って下さい | ||||||
| ☞6;9-9 主ヤㇵウェㇵは私の泣き悲しみの声を聞きました | ||||||
| ☞6;10-10 主ヤㇵウェㇵは私の懇願を聞き主ヤㇵウェㇵは私の祈りを受け入れました | ||||||
| 詩編6:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編6:1(02) | ב:נגינות | ビ・ンギノート | 諸々の弦楽器による | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 詩編6:1(03) | על־ | アル・ | 〜の上の | 前置詞 | ||
| 詩編6:1(04) | ה:שמינית | ハ・シェミニート | その第八(音) | 定冠詞+数詞(序数)・女性・単数 | ||
| 詩編6:1(05) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:1(06) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編6:2(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 詩編6:2(02) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | ||
| 詩編6:2(03) | ב:אפ:ך | ベ・アッペㇰ・ハー | あなたの鼻の穴(怒り)によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:2(04) | תוכיח:ני | トㇰヒㇰヘー・ニー | [あなたは]叱責させる、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:2(05) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | そして〜ことはない(ようにして下さい) | 接続詞+副詞 | ||
| 詩編6:2(06) | ב:חמת:ך | バ・ㇰハマテ・ㇰハー | あなたの激怒によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:2(07) | תיסר:ני | テヤッセレー・ニー | [あなたは]完全に懲らしめる、私を | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:3(01) | חנ:ני | ㇰハンネー・ニー | [あなたは]憐れんで下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:3(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 詩編6:3(03) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編6:3(04) | אמלל | ウムラル | 弱った[者](である) | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編6:3(05) | אני | アーニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:3(06) | רפא:ני | レファエー・ニー | [あなたは]癒して下さい、私を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:3(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 詩編6:3(08) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編6:3(09) | נבהלו | ニヴハルー | [それらは]苦しめられている | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編6:3(10) | עצמ:י | アツァマイ | 私の諸々の骨は | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:4(01) | ו:נפש:י | ヴェ・ナフシ・ィ | そして私の魂は | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:4(02) | נבהלה | ニヴハラー | [それは]苦しめられています | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編6:4(03) | מאד | メオード | ひどく | 副詞 | ||
| 詩編6:4(04) | ו:את | ヴェ・アッター | しかしあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:4(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 詩編6:4(06) | עד־ | アド・ | まで | 前置詞 | ||
| 詩編6:4(07) | מתי | マタイ | いつ〜か? | 疑問 | ||
| 詩編6:5(01) | שובה | シュヴァー | [あなたは]戻って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 詩編6:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| 詩編6:5(03) | חלצה | ㇰハッレツァー | [あなたは]完全に救い出して下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 詩編6:5(04) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の命を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:5(05) | הושיע:ני | ホシㇶエー・ニー | [あなたは]救助させて下さい、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:5(06) | למען | レマァアン | 〜の故に | 前置詞 | ||
| 詩編6:5(07) | חסד:ך | ㇰハスデー・ㇰハー | あなたの慈悲 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:6(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編6:6(02) | אין | エイン | ない | 副詞 | ||
| 詩編6:6(03) | ב:מות | バ・ムマーヴェト | 死において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:6(04) | זכר:ך | ズィㇰフレー・ㇰハ | あなたの記憶は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:6(05) | ב:שאול | ビ・シュオール | 黄泉において | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編6:6(06) | מי | ミー | 誰が(〜だろう)か? | 代名詞・疑問 | ||
| 詩編6:6(07) | יודה־ | ヨーデー・ | [彼が]感謝を捧げさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:6(08) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 詩編6:7(01) | יגעתי | ヤガァティ | [私は]疲れました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:7(02) | ב:אנחת:י | ベ・アンㇰハテ・ィー | 私の呻きに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:7(03) | אשחה | アスㇰヘー | [私は]泳がさせています | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:7(04) | ב:כל־ | ヴェ・ㇰホール・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:7(05) | לילה | ライラー | 夜の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:7(06) | מטת:י | ミッタテ・ィ | 私の寝床を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:7(07) | ב:דמעת:י | ベ・ディムアテ・ィ | 私の涙によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:7(08) | ערש:י | アルシ・ィ | 私の寝台を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:7(09) | אמסה | アムセー | [私は]濡らさせています | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:8(01) | עששה | アシェシャー | [それは]衰えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編6:8(02) | מ:כעס | ミ・ッカァアス | 悲しみの故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:8(03) | עינ:י | エイニ・ィ | 私の目は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:8(04) | עתקה | アテカー | [それは]弱くなりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 詩編6:8(05) | ב:כל־ | ベ・ㇰホール・ | ことごとくの故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:8(06) | צוררי | ツォレライ | 私に敵対する[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:9(01) | סורו | スール | [あなたたちは]離れなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | 詩編6:9 | |
| 詩編6:9(02) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞マタイ福音書7:23 | |
| 詩編6:9(03) | כל־ | コル・ | ことごとは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:9(04) | פעלי | ポアレイ | 働く[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 詩編6:9(05) | און | アーヴェン | 不正を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:9(06) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編6:9(07) | שמע | シャマー | [彼は]聞いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:9(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編6:9(09) | קול | コール | 声を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:9(10) | בכי:י | ビㇰフイィ | 私の泣き悲しみの | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:10(01) | שמע | シャマー | [彼は]聞きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:10(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編6:10(03) | תחנת:י | テㇰヒンナテ・ィー | 私の懇願を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:10(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 詩編6:10(05) | תפלת:י | テフィッラテ・ィー | 私の祈りを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:10(06) | יקח | イィッカㇰフ | [彼は]受け入れました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編6:11(01) | יבשו | イェヴォーシュー | [彼等が]恥をかく(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編6:11(02) | ו:יבהלו | ヴェ・イィッバハルー | そして[彼等が]苦しめられる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編6:11(03) | מאד | メオード | ひどく | 副詞 | ||
| 詩編6:11(04) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編6:11(05) | איבי | オイェヴァイ | 私の敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編6:11(06) | ישבו | ヤシューヴー | [彼等が]引き返す(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編6:11(07) | יבשו | イェヴォーシュー | [彼等が]恥をかく(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編6:11(08) | רגע | ラーガー | 即刻 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 詩編第6編 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 八音ある琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた | |||||
| (口語訳) | 〇 聖歌隊の指揮者によってシェミニテにあわせ琴をもってうたわせたダビデの歌 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 一 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ烈しを怒をもて我をこらしめたまふなかれ | |||||
| (口語訳) | 一 主よ、あなたの怒りをもって、わたしを責めず、あなたの激しい怒りをもって、わたしを懲らしめないでください。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 二 ヱホバよ われを憐みたまへ われ萎みおとろふるなり ヱホバよわれを醫したまへ わが骨わなゝきふるふ | |||||
| (口語訳) | 二 主よ、わたしをあわれんでください。わたしは弱り衰えています。主よ、わたしをいやしてください。わたしの骨は悩み苦しんでいます。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 三 わが靈魂さへも甚くふるひわなゝく ヱホバよかくて幾何時をへたまふや | |||||
| (口語訳) | 三 わたしの魂もまたいたく悩み苦しんでいます。主よ、あなたはいつまでお怒りになるのですか。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 四 ヱホバよ歸りたまへ わがたましひを救ひたまへ なんぢの仁慈の故をもて我をたすけたまへ | |||||
| (口語訳) | 四 主よ、かえりみて、わたしの命をお救いください。あなたのいつくしみにより、わたしをお助けください。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 五 そは死にありては汝をおもひいづることなし 陰府にありては誰かなんぢに感謝せん | |||||
| (口語訳) | 五 死においては、あなたを覚えるものはなく、陰府においては、だれがあなたを/ほめたたえることができましょうか。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 六 われ歎息にてつかれたり 我よなよな床をたゞよはせ 涙をもてわが衾をひたせり | |||||
| (口語訳) | 六 わたしは嘆きによって疲れ、夜ごとに涙をもって、わたしのふしどをただよわせ、わたしのしとねをぬらした。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 七 わが目うれへによりておとろへもろもろの仇ゆゑに老ぬ | |||||
| (口語訳) | 七 わたしの目は憂いによって衰え、もろもろのあだのゆえに弱くなった。 | |||||
| ☞9節 | 九 不正を働く者は皆私から離れなさい 何故なら主ヤㇵウェㇵは私の泣き悲しみの声を聞いたから | |||||
| (文語訳) | 八 なんぢら邪曲をおこなふ者ことごとく我をはなれよ ヱホバはわが泣こゑをきゝたまひたり | |||||
| (口語訳) | 八 すべて悪を行う者よ、わたしを離れ去れ。主はわたしの泣く声を聞かれた。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 九 ヱホバわが懇求をきゝたまへり ヱホバわが祈をうけたまはん | |||||
| (口語訳) | 九 主はわたしの願いを聞かれた。主はわたしの祈をうけられる。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 わがもろもろの仇ははぢて大におぢまどひ あわたゞしく恥てしりぞきぬ | |||||
| (口語訳) | 一〇 わたしの敵は恥じて、いたく悩み苦しみ、彼らは退いて、たちどころに恥をうけるであろう。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||