| 出エジプト記11章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <エジプトの全地で大きな叫びが起きるでしょう> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記11:6 あなたたちが外に投げ出される時泣き悲しみと歯ぎしりが起きるでしょう | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <ファラオはあなたたちに聞き従わないでしょう エジプトの地で私の奇跡が大きくなる為に> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記11:9 イエスは彼等の前でこんなに多くの徴をしたのに彼等は彼を信じませんでした | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| בא | ボ [あなたは]参りなさい (トーラ15部) 旧約聖書出エジプト記 11章1節〜10節の逐語訳です | |||||
| ☞11;1-3 ヤㇵウェㇵは言いました「私はもう一つ災いをもたらす」 | ||||||
| ☞11;4-8 モーセはファラオに言いました「エジプトの長子は皆死ぬ」 | ||||||
| ☞11;9-10 ヤㇵウェㇵはファラオの心を頑なにしました | ||||||
| 出エジプト記11:1(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記11:1 | |
| 出エジプト記11:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞申命記6:22 | |
| 出エジプト記11:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞申命記7:19 | |
| 出エジプト記11:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ☞詩編78:43 | |
| 出エジプト記11:1(05) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| 出エジプト記11:1(06) | נגע | ネガー | 災いを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:1(07) | אחד | エㇰハッド | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:1(08) | אביא | アヴィー | [私は]齎させる(でしょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記11:1(09) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記11:1(10) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:1(11) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記11:1(12) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:1(13) | אחרי־ | アㇰハレィ・ | 〜後に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記11:1(14) | כן | ㇰヘン | そうした | 副詞 | ||
| 出エジプト記11:1(15) | ישלח | イェシャッラㇰフ | [彼は]完全に送り出す(でしょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:1(16) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:1(17) | מ:זה | ミ・ゼー | この[所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:1(18) | כ:שלח:ו | ケ・シャッレㇰホ・ォー | [彼が]完全に送り出す時 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:1(19) | כלה | カラー | ついに | 副詞 | ||
| 出エジプト記11:1(20) | גרש | ガレーシュ | 完全に追い出すこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記11:1(21) | יגרש | イェガレシュ | [彼は]完全に追い出す(でしょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:1(22) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:1(23) | מ:זה | ミ・ゼー | この[所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:2(01) | דבר | ダヴェル・ | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | 出エジプト記11:2 | |
| 出エジプト記11:2(02) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ☞創世記15:14 | |
| 出エジプト記11:2(03) | ב:אזני | ベ・オズネイ | 両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ☞ゼカリヤ書14:14 | |
| 出エジプト記11:2(04) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:2(05) | ו:ישאלו | ヴェ・イィシャアルー | そして[彼等は]求める(ようにさせなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:2(06) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:2(07) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記11:2(08) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣の男 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:2(09) | ו:אשה | ヴェ・イシャー | 又女も | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:2(10) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記11:2(11) | רעות:ה | レウタ・ァ | 彼女の隣りの女 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:2(12) | כלי־ | ケレイ・ | 諸々の飾りを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:2(13) | כסף | ケーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:2(14) | ו:כלי | ウ・ㇰヘレイ | そして諸々の飾りを | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:2(15) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:3(01) | ו:יתן | ヴァ・イィテン | そして[彼は]授けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記11:3 | |
| 出エジプト記11:3(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞創世記39:21 | |
| 出エジプト記11:3(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ダニエル書1:9 | |
| 出エジプト記11:3(04) | חן | ㇰヘン | 好意 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:3(05) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:3(06) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記11:3(07) | מצרים | ミツライム | エジプト=二重の苦境=人たちの | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:3(08) | גם | ガム | その上 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記11:3(09) | ה:איש | ハ・イシュ | その男[の人] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:3(10) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:3(11) | גדול | ガドール | 大いなる[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:3(12) | מאד | メオード | とても | 副詞 | ||
| 出エジプト記11:3(13) | ב:ארץ | ベ・エレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:3(14) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:3(15) | ב:עיני | ベ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記11:3(16) | עבדי־ | アヴデイ・ | 僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:3(17) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:3(18) | ו:ב:עיני | ウ・ヴェ・エイネイ | そして両目に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記11:3(19) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:4(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:4(03) | כה | コー | このように | 副詞 | ||
| 出エジプト記11:4(04) | אמר | アマール | [彼は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:4(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:4(06) | כ:חצת | カ・ㇰハツォート | 真ん中頃 | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:4(07) | ה:לילה | ハ・ライラ | この夜の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:4(08) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記11:4(09) | יוצא | ヨツェー | 出て行く[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:4(10) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜[の]真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:4(11) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:5(01) | ו:מת | ウ・メト | そして[それは]死ぬ(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記11:5 | |
| 出エジプト記11:5(02) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞民数記3:13 | |
| 出エジプト記11:5(03) | בכור | ベㇰホール | 初子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞民数記8:17 | |
| 出エジプト記11:5(04) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞詩編78:51 | |
| 出エジプト記11:5(05) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ☞詩編105:36 | |
| 出エジプト記11:5(06) | מ:בכור | ミ・ッベㇰホール | 初子から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:5(07) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:5(08) | ה:ישב | ハ・ヨシェーヴ | その座る[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:5(09) | על־ | アル・ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記11:5(10) | כסא:ו | キスオ・ォ | 彼の王座の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:5(11) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記11:5(12) | בכור | ベㇰホール | 初子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:5(13) | ה:שפחה | ハ・シフㇰハー | その女奴隷の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:5(14) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記11:5(15) | אחר | アㇰハール | 〜[の]後に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記11:5(16) | ה:רחים | ハ・レㇰハーイム | その両碾き臼の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記11:5(17) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | 又ことごとくも | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:5(18) | בכור | ベㇰホール | 初子の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:5(19) | בהמה | ベヘマー | 家畜の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:6(01) | ו:היתה | ヴェ・ハイター | そして[それが]起きる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | 出エジプト記11:6 | |
| 出エジプト記11:6(02) | צעקה | ツェアカ | 叫びが | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞ルカ福音書13:28 | ☞アモス書5:16 |
| 出エジプト記11:6(03) | גדלה | ゲドラー | 大きな[ものが] | 形容詞・女性・単数 | ☞ゼファニヤ書1:10 | |
| 出エジプト記11:6(04) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:6(05) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:6(06) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:6(07) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記11:6(08) | כמ:הו | カモー・フ | それのように | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:6(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記11:6(10) | נהיתה | ニフヤーター | [それが]起こされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:6(11) | ו:כמ:הו | ヴェ・カモ・フー | 又それのように | 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:6(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記11:6(13) | תסף | トセフ | [それが]再び起こさせる(でしょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:7(01) | ו:ל:כל | ウ・レ・ㇰホール | しかしことごとくに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記11:7 | |
| 出エジプト記11:7(02) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞申命記7:15 | |
| 出エジプト記11:7(03) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ☞エゼキエル書34:30 | |
| 出エジプト記11:7(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記11:7(05) | יחרץ־ | イェㇰヘラツ・ | [それが]向ける(だろう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:7(06) | כלב | ケーレヴ | 犬が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:7(07) | לשנ:ו | レショノ・ォー | その舌を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:7(08) | ל:מ:איש | レ・メ・イーシュ | [男の]人から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:7(09) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記11:7(10) | בהמה | ベヘマー | 家畜 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:7(11) | למען | レマアン | 〜する為に | 接続詞 | ||
| 出エジプト記11:7(12) | תדעון | テデウーン | [あなたたちが]知る(ようになる) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:7(13) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記11:7(14) | יפלה | ヤフレー | [彼が]分け隔てさせている | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:7(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:7(16) | בין | ベイン | 〜の間を | 前置詞 | ||
| 出エジプト記11:7(17) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:7(18) | ו:בין | ウ・ヴェイン | そして〜の間を | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記11:7(19) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:8(01) | ו:ירדו | ヴェ・ヤレドゥー | そして[彼等は]下って来る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記11:8(02) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(03) | עבדי:ך | アヴァデイ・ㇰハー | あなたの僕たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(04) | אלה | エッレ | これらの[者たちは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記11:8(05) | אל:י | エラー・イ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(06) | ו:השתחוו־ | ヴェ・ヒシュタㇰハヴ・ | そして[彼等は]身を平伏す(でしょう) | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記11:8(07) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(08) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記11:8(09) | צא | ツェー | [あなたは]出て行って下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(10) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(11) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(12) | ה:עם | ハ・アーム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記11:8(14) | ב:רגלי:ך | ベ・ラグレイ・ㇰハー | あなたの両足に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(15) | ו:אחרי־ | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜後で | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記11:8(16) | כן | ㇰヘン | そのように | 副詞 | ||
| 出エジプト記11:8(17) | אצא | エツェー | [私は]出て行く(つもりです) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(18) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(19) | מ:עם־ | メ・イム・ | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記11:8(20) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:8(21) | ב:חרי־ | バ・ㇰホリ・ | 燃えるものの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:8(22) | אף | アフ | 怒りの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記11:9 | |
| 出エジプト記11:9(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヨハネ福音書12:37 | ☞申命記6:22 |
| 出エジプト記11:9(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞使徒言行録7:36 | ☞申命記34:11 |
| 出エジプト記11:9(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ☞ローマ9:17 | ☞詩編135:9 |
| 出エジプト記11:9(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ☞エレミヤ書32:20 | |
| 出エジプト記11:9(06) | ישמע | イシュマー | [彼は]聞き従う(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:9(07) | אלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:9(08) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:9(09) | למען | レマアン | 〜する為 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記11:9(10) | רבות | レヴォト | 大きくなる為 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記11:9(11) | מופת:י | モフター・イ | 私の諸々の奇跡が | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記11:9(12) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記11:9(13) | מצרים | ミツライム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:10(01) | ו:משה | ウ・モシェー | そしてモーセ=引き出された=は | 接続詞+名詞(固有) | 出エジプト記11:10 | |
| 出エジプト記11:10(02) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ☞サムエル記上6:6 | |
| 出エジプト記11:10(03) | עשו | アスー | [彼等は]j実行しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ☞詩編105:27 | |
| 出エジプト記11:10(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記11:10(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:10(06) | ה:מפתים | ハ・モフティーム | その諸々の奇跡の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:10(07) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記11:10(08) | ל:פני | リ・フネイ | 面前において | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記11:10(09) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:10(10) | ו:יחזק | ヴァ・イェㇰハッゼク | しかし[彼が]完全に頑なにしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:10(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:10(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記11:10(13) | לב | レヴ | 心 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:10(14) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:10(15) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記11:10(16) | שלח | シッラㇰフ | [彼は]完全に送り出しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記11:10(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記11:10(18) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記11:10(19) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記11:10(20) | מ:ארצ:ו | メ・アルツ・ォー | 彼の地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数+段落 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記11章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 私は再び一つの災いをファラオの上とエジプトの上に齎しましょう そうした後に彼(ファラオ)はあなたたちをここから送り出すでしょう 彼がついに送り出す時彼はあなたたちをここから完全に追い出すでしょう | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバ、モーセにいひたまひけるは我今一箇の災をバロおよびエジブトに降さん然後かれ汝等を此處より去しむべし彼なんぢらを全く去しむるには必ず汝らを此より逐はらはん | |||||
| (口語訳) | 一 主はモーセに言われた、「わたしは、なお一つの災を、パロとエジプトの上にくだし、その後、彼はあなたがたをここから去らせるであろう。彼が去らせるとき、彼はあなたがたを、ことごとくここから追い出すであろう。 | |||||
| ☞2節 | 二 さあ 民の耳に告げて男は彼の隣の男から又女も彼女の隣りの女から銀の飾りと金の飾りを求めさせなさい | |||||
| (文語訳) | 二 然ば汝民の耳にかたり男女をしておのおのその隣々に銀の飾品金の飾具を乞しめよと | |||||
| (口語訳) | 二 あなたは民の耳に語って、男は隣の男から、女は隣の女から、それぞれ銀の飾り、金の飾りを請い求めさせなさい」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして主ヤㇵウェㇵはその民(に対する)好意をエジプト人の目に授けました その上モーセはエジプトの地でファラオの僕たちの目と民の目にとても大いなる人(でした) | |||||
| (文語訳) | 三 ヱホバつひに民をしてエジプト人の恩を蒙らしめたまふ叉その人モーセはエジプトの國にてパロの臣下の目と民の目に甚だ大なる者と見えたり | |||||
| (口語訳) | 三 主は民にエジプトびとの好意を得させられた。またモーセその人は、エジプトの国で、パロの家来たちの目と民の目とに、はなはだ大いなるものと見えた。 | |||||
| ☞4節 | 四 そこでモーセは言いました このように主ヤㇵウェㇵは言いました この真夜中頃私はエジプトの真ん中に出て行きます | |||||
| (文語訳) | 四 モーセいひけるはヱホバかく言たまふ夜半頃われ出てエジプトの中に至らん | |||||
| (口語訳) | 四 モーセは言った、「主はこう仰せられる、『真夜中ごろ、わたしはエジプトの中へ出て行くであろう。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてエジプトの地で初子は全て死ぬでしょう 彼の王座の上に座るファラオの初子から両碾き臼の後に(居る)女奴隷の初子まで 又家畜の初子の全ても | |||||
| (文語訳) | 五 エジプトの國の中の長子たる者は位に坐するパロの長子より磨の後にをる婢の長子まで悉く死べし叉獸畜の首出もしかり | |||||
| (口語訳) | 五 エジプトの国のうちのういごは、位に座するパロのういごをはじめ、ひきうすの後にいる、はしためのういごに至るまで、みな死に、また家畜のういごもみな死ぬであろう。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてエジプトの全地に大きな叫びが起きるでしょう それのように起きたことはなく又それのように再び起きることもないもの(叫び)が | |||||
| (文語訳) | 六 而してエジプト全國に大なる號哭あるべし是まで是のごとき事はあらずまた再び斯ること有ざるべし | |||||
| (口語訳) | 六 そしてエジプト全国に大いなる叫びが起るであろう。このようなことはかつてなく、また、ふたたびないであろう』と。 | |||||
| ☞7節 | 七 しかしイスラエルの息子たちの誰にも犬が舌を向け(て唸ることはし)ないでしょう 人から家畜まで 主ヤㇵウェㇵがエジプトの間とイスラエルの間を分け隔てしていることをあなたたちが知る為に | |||||
| (文語訳) | 七 然どイスラエルの子孫にむかひては犬もその舌をうごかさじ人にむかひても獸畜にむかひても然り汝等これによりてヱホバがエジプト人とイスラエルのあひだに區別をなしたまふを知べし | |||||
| (口語訳) | 七 しかし、すべて、イスラエルの人々にむかっては、人にむかっても、獣にむかっても、犬さえその舌を鳴らさないであろう。これによって主がエジプトびととイスラエルびととの間の区別をされるのを、あなたがたは知るであろう。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてこれらのあなたの僕たちは皆私の許に下って来て私に平伏すでしょう こう言って あなたとあなたの足に(従う)民は皆出て行って下さい そしてその後で私は出て行きます そして彼(モーセ)は怒りに燃えてファラオの許から出て行きました | |||||
| (文語訳) | 八 汝の此臣等みなわが許に下り來てわれを拜し汝となんぢに從がふ民みな出よと言ん然る後われ出べしと烈しく怒りてパロの所より出たり | |||||
| (口語訳) | 八 これらのあなたの家来たちは、みな、わたしのもとに下ってきて、ひれ伏して言うであろう、『あなたもあなたに従う民もみな出て行ってください』と。その後、わたしは出て行きます」。彼は激しく怒ってパロのもとから出て行った。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました ファラオはあなたたちに聞き従わないでしょう (それは)エジプトで私の奇跡が大きくなる為(です) | |||||
| (文語訳) | 九 ヱホバ、モーセにいひたまひけるはパロ汝に聽ざるべし是をもて吾がエジプトの國に奇蹟をおこなふこと揩ラし | |||||
| (口語訳) | 九 主はモーセに言われた、「パロはあなたがたの言うことを聞かないであろう。それゆえ、わたしはエジプトの国に不思議を増し加えるであろう」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そしてモーセとアロンはファラオの面前でこれらの奇跡を全て実行しました しかし主ヤㇵウェㇵがファラオの心を頑なにしたので彼は彼の地からイスラエルの息子たちを送り出しませんでした | |||||
| (文語訳) | 一〇 モーセとアロンこのゥの奇蹟をことごとくパロの前に行ひたれどもヱホバ、パロの心を剛愎にしたまひければ彼イスラエルの子孫をその國より去しめざりき | |||||
| (口語訳) | 一〇 モーセとアロンは、すべてこれらの不思議をパロの前に行ったが、主がパロの心をかたくなにされたので、彼はイスラエルの人々をその国から去らせなかった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||