| ルカによる福音書7章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <人々は神を讃美して言います 私たちの中に大預言者が現れました 神が彼の民を訪れました> | <ファリサイ派の人々と律法学者は神の意志を拒みました イエスによって洗礼を受けないで> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書7:16 あなたの神なる主はあなたの中からあなたの兄弟の中から私のような預言者を立てるでしょう | ☞ルカ福音書7:30 あなたたちは私の助言を全て拒み私の叱責を受け入れませんでした | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <癩病人は清められ死者は甦らされ貧しい人には福音が宣べ伝えられています> | <あなたの信仰があなたを救いました あなたは安心して行きなさい> | |||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書7:22 その時盲の目と聾の耳は開かれ跛は跳ね唖は喜び叫びます | ☞ルカ福音書7:50 あなたは安心して行きなさい イスラエルの神があなたの懇願を叶えるでしょう | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <見なさい 私は私の使いをあなたの前に遣わします 彼はあなたの前にあなたの道を準備するでしょう> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書7:27 あなたたちが求めている主が彼の神殿に突然やって来るでしょう | |||||
| ルカによる福音書全24章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 7章1節〜50節の逐語訳です | ||||||
| ☞7;1-10 信じる者の求めに応じて病人を癒す | |||||||
| ☞7;11-17 寡婦の息子を甦らせる | |||||||
| ☞7;18-23 ヨハネの質問に答える | |||||||
| ☞7;24-30 ヨハネをほめる | |||||||
| ☞7;31-35 この時代の人々を咎める | |||||||
| ☞7;36-50 ベタニアで高い香油を注がれる | |||||||
| ルカによる福音書7:1(01) | επειδη | エペイデェィ | 〜後 | 接続詞 | ルカ福音書7:1 | ||
| ルカによる福音書7:1(02) | επληρωσεν | エペレィロゥセン | [彼は]終えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書8:5 | ||
| ルカによる福音書7:1(03) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:1(04) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:1(05) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:1(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:1(07) | εις | エイス | 〜へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:1(08) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:1(09) | ακοας | アコアス | 諸々の聴くことを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:1(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:1(11) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:1(12) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:1(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:1(14) | καφαρναουμ | カファルナウーム | カファルナウム=安楽の村= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書7:2(01) | εκατονταρχου | エカトンタルクー | 百人隊長の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:2(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:2(03) | τινος | ティノス | 或る[者の] | 不定代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:2(04) | δουλος | ドゥーロス | 僕が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:2(05) | κακως | カコゥス | 病に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:2(06) | εχων | エコゥン | 〜である[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:2(07) | ημελλεν | エィメッレン | [彼が]まさに〜していました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | |||
| ルカによる福音書7:2(08) | τελευταν | テリュータン | 死ぬこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:2(09) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:2(10) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:2(11) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:2(12) | εντιμος | エンティモス | 大切な[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書7:3 | ||
| ルカによる福音書7:3(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:5 | ||
| ルカによる福音書7:3(03) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:3(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(05) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(06) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]使いを遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:3(07) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:3(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(09) | πρεσβυτερους | プレスブテルース | 長老の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(11) | ιουδαιων | イウーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(12) | ερωτων | エロゥトォゥン | 乞うて願う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(13) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(14) | οπως | オポゥス | 〜ように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:3(15) | ελθων | エルソゥン | 来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(16) | διασωση | ディアソゥセィ | [彼が]救う(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:3(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(18) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:3(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:4(03) | παραγενομενοι | パラゲノメノイ | やって来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(04) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:4(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(06) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(07) | παρεκαλουν | パレカルーン | [彼等は]乞うて願いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:4(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(09) | σπουδαιως | スプーダイオゥス | 熱心に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:4(10) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:4(12) | αξιος | アクシオス | 相応しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(13) | εστιν | エスティン | [彼は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:4(14) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:4(15) | παρεξη | パレクセィ | [あなたが]して上げる | 動詞・第二未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:4(16) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:5(01) | αγαπα | アガパ | [彼は]愛している | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:5(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:5(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:5(04) | εθνος | エスノス | 民を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:5(05) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書7:5(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:5(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:5(08) | συναγωγην | スナゴゥゲィン | 会堂を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:5(09) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:5(10) | ωκοδομησεν | オゥコドメィセン | [彼は]建てた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:5(11) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書7:6(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(04) | επορευετο | エポリューエト | [彼は]出かけて行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:6(05) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(07) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(08) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:6(11) | μακραν | マクラン | 遠くに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(12) | απεχοντος | アペコントス | 離れている[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(13) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:6(15) | οικιας | オイキアス | 家の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:6(16) | επεμψεν | エペムプセン | [彼は]使いを遣りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:6(17) | φιλους | フィルース | 友の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(19) | εκατονταρχης | エカトンタルケィス | 百人隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(20) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(21) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(22) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(23) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:6(24) | σκυλλου | スクッルー | [あなたは]面倒をかけられる(ようにしなさい) | 動詞・現在・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:6(25) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:6(26) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(27) | ικανος | イカノス | 相応しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:6(28) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:6(29) | ινα | イナ | 〜出来るように | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(30) | υπο | ウポ | 〜の下へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:6(31) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:6(32) | στεγην | ステゲィン | 屋根を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:6(33) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:6(34) | εισελθης | エイセルセィス | [あなたが]入る(ことが出来る) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:7(01) | διο | ディオ | それ故に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:7(02) | ουδε | ウデー | 又〜こともない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:7(03) | εμαυτον | エマウトン | 私自身を | 再帰代名詞・一人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:7(04) | ηξιωσα | エィクシオゥサ | [私は]相応しいと思いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:7(05) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:7(06) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:7(07) | ελθειν | エルセイン | 行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:7(08) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:7(09) | ειπε | エイペ | [あなたは]言って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:7(10) | λογω | ロゴゥ | 一言 | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:7(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:7(12) | ιαθητω | イアセィトォゥ | [彼が]癒される(ようにして下さい) | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:7(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:7(14) | παις | パイス | 僕が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:7(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(03) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(04) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(05) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(06) | υπο | ウポ | 〜[の下へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(07) | εξουσιαν | エクスーシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:8(08) | τασσομενος | タッソメノス | 置かれている[者] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(09) | εχων | エコゥン | 持っている[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(10) | υπ | ウプ | 〜の下へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(11) | εμαυτον | エマウトン | 私自身を | 再帰代名詞・一人称・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(12) | στρατιωτας | ストラティオゥタス | 兵隊たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(14) | λεγω | レゴゥ | [私は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(15) | τουτω | トゥートォゥ | この[者に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(16) | πορευθητι | ポリューセィティ | [あなたは]行かされなさい | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(17) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(18) | πορευεται | ポリューエタイ | [彼は]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(20) | αλλω | アッロゥ | 他の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(21) | ερχου | エルクー | [あなたは]来なさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(22) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(23) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(25) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(26) | δουλω | ドゥーロゥ | 僕に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:8(27) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(28) | ποιησον | ポイエィソン | [あなたは]しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:8(29) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:8(30) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:8(31) | ποιει | ポイエイ | [彼は]します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:9(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書7:9 | ||
| ルカによる福音書7:9(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書8:10 | ||
| ルカによる福音書7:9(03) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:9(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(06) | εθαυμασεν | エサウマセン | [彼は]感嘆しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:9(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:9(09) | στραφεις | ストラフェイス | 振り返らされた[者は] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(11) | ακολουθουντι | アコルースーンティ | ついて来る[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(13) | οχλω | オクロゥ | 群衆に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(14) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:9(15) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:9(16) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書7:9(17) | ουδε | ウデー | 決して〜ことはない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:9(18) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:9(19) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:9(20) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書7:9(21) | τοσαυτην | トサウテェィン | これほど大きい[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:9(22) | πιστιν | ピスティン | 信仰を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:9(23) | ευρον | ユーロン | [私は]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:10(02) | υποστρεψαντες | ウポストレプサンテス | 戻って来た[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:10(03) | εις | エイス | 〜へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:10(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:10(05) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:10(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:10(07) | πεμφθεντες | ペムフセンテス | 使いに行かされた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:10(08) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:10(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:10(10) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:10(11) | υγιαινοντα | ウギアイノンタ | 健康である[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:11(02) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜[に]なりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:11(03) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:11(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:11(05) | εξης | エクセィス | 次に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:11(06) | επορευθη | エポリューセィ | [彼は]行かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:11(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:11(08) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:11(09) | καλουμενην | カルーメネィン | 〜と呼ばれる[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:11(10) | ναιν | ナイン | ナイン=美しさ= | 固有名詞 | |||
| ルカによる福音書7:11(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:11(12) | συνεπορευοντο | スネポリューオント | [彼等が]〜と共に行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:11(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:11(14) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:11(15) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:11(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:11(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:11(18) | οχλος | オクロス | 群衆が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:11(19) | πολυς | ポルース | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:12(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:12(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:12(03) | ηγγισεν | エィギセン | [彼が]近づいた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:12(04) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(05) | πυλη | プーレィ | 門に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(07) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(08) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:12(09) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:12(10) | εξεκομιζετο | エクセコミゼト | [彼が]運び出されて来ました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:12(11) | τεθνηκως | テスネィコゥス | 死んだ[者が] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:12(12) | μονογενης | モノゲネィス | 独り子の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:12(13) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:12(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(15) | μητρι | メィトリ | 母に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:12(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:12(18) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(19) | ην | エィン | [彼女は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:12(20) | χηρα | ケィラ | 寡 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:12(22) | οχλος | オクロス | 群衆が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:12(23) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(24) | πολεως | ポレオゥス | 町の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:12(25) | ικανος | イカノス | 多くの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:12(26) | ην | エィン | [それが]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:12(27) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:12(28) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:13(02) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:13(03) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:13(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:13(05) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:13(06) | εσπλαγχνισθη | エスプランクニッセィ | [彼は]憐れみを感じられました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:13(07) | επ | エプ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:13(08) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:13(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:13(10) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:13(11) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:13(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:13(13) | κλαιε | クライエ | [あなたは]泣き悲しむ(ようにしなさい) | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書7:14 | ||
| ルカによる福音書7:14(02) | προσελθων | プロセルソゥン | 近づいて来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書5:41 | ||
| ルカによる福音書7:14(03) | ηψατο | エィプサト | [彼は]上に手を触れました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:14(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:14(05) | σορου | ソルー | 棺の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:14(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:14(07) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:14(08) | βασταζοντες | バスタゾンテス | 担いでいる[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:14(09) | εστησαν | エステェィサン | [彼等は]立ち止まりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:14(10) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:14(11) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:14(12) | νεανισκε | ネアニスケ | 若者よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:14(13) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:14(14) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:14(15) | εγερθητι | エゲルセィティ | [あなたは]起きられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:15(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:15(02) | ανεκαθισεν | アネカスィセン | [彼は]起き上って座りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:15(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:15(04) | νεκρος | ネクロス | 死んだ[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:15(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:15(06) | ηρξατο | エィルクサト | [彼は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:15(07) | λαλειν | ラレイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:15(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:15(09) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:15(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:15(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:15(12) | μητρι | メィトリ | 母に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:15(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(01) | ελαβεν | エラベン | [それが]襲いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書7:16 | ||
| ルカによる福音書7:16(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞申命記18:15 | ☞マタイ福音書9:8 | |
| ルカによる福音書7:16(03) | φοβος | フォボス | 恐れが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(04) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:16(06) | εδοξαζον | エドクサゾン | [彼等は]讃美しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:16(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(08) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(09) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:16(11) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(12) | μεγας | メガス | 大いなる[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(13) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼が]出現された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:16(14) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:16(15) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書7:16(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:16(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:16(18) | επεσκεψατο | エペスケプサト | [彼が]訪れた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:16(19) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(20) | θεος | セオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(22) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:16(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書7:17 | ||
| ルカによる福音書7:17(02) | εξηλθεν | エクセィルセン | [それは]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書9:26 | ||
| ルカによる福音書7:17(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:17(04) | λογος | ロゴス | 話しは | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:17(05) | ουτος | ウートス | この[ことは] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:17(06) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:17(07) | ολη | オレィ | ことごとくの[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:17(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:17(09) | ιουδαια | イウーダイア | ユダヤ=彼は讃えられる=に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:17(10) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:17(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:17(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:17(13) | παση | パセィ | ことごとくの[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:17(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:17(15) | περιχωρω | ペリコゥロゥ | 周りの[所に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書7:18 | ||
| ルカによる福音書7:18(02) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼等は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書11:2 | ||
| ルカによる福音書7:18(03) | ιωαννη | イオゥアンネィ | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:18(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:18(05) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:18(06) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:18(07) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:18(08) | παντων | パントォゥン | 全ての[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:18(09) | τουτων | トゥートォゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:19(02) | προσκαλεσαμενος | プロスカレサメノス | 呼び寄せた[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(03) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書7:19(04) | τινας | ティナス | 或る者たちを | 不定代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(06) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(09) | ιωαννης | イオゥアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(10) | επεμψεν | エペムプセン | [彼は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:19(11) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:19(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(13) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(14) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(15) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:19(16) | ει | エイ | 〜ですか? | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:19(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(18) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(19) | η | エィ | それとも | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書7:19(20) | ετερον | エテロン | 別の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:19(21) | προσδοκωμεν | プロスドコゥメン | [私たちは]待つ(べきでしょうか?) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:20(01) | παραγενομενοι | パラゲノメノイ | やって来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:20(03) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:20(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(06) | ανδρες | アンドレス | 男たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(07) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:20(08) | ιωαννης | イオゥアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(10) | βαπτιστης | バプティステェィス | 洗礼者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(11) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼が]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:20(12) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書7:20(13) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:20(14) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:20(15) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(16) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:20(17) | ει | エイ | 〜ですか? | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:20(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(19) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(20) | η | エィ | それとも | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書7:20(21) | αλλον | アッロン | 別の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:20(22) | προσδοκωμεν | プロスドコゥメン | [私たちは]待つ(べきでしょうか?) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:21(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ルカ福音書7:21 | ||
| ルカによる福音書7:21(02) | εκεινη | エケイネィ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書4:23-24 | ||
| ルカによる福音書7:21(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ☞マルコ福音書3:10 | ||
| ルカによる福音書7:21(04) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:21(05) | εθεραπευσεν | エセラピューセン | [彼は]癒しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:21(06) | πολλους | ポッルース | 多くの[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:21(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:21(08) | νοσων | ノソゥン | 諸々の病の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:21(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:21(10) | μαστιγων | マスティゴゥン | 諸々の苦しみの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:21(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:21(12) | πνευματων | プニューマトォゥン | 諸々の霊の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:21(13) | πονηρων | ポネィロゥン | 邪悪な[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:21(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:21(15) | τυφλοις | トゥフロイス | 盲の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:21(16) | πολλοις | ポッロイス | 多くの[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:21(17) | εχαρισατο | エカリサト | [彼は]叶えてやりました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:21(18) | βλεπειν | ブレペイン | 見ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書7:22 | ||
| ルカによる福音書7:22(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書35:5-6 | ☞マタイ福音書11:5 | |
| ルカによる福音書7:22(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:22(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(05) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 行った[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(06) | απαγγειλατε | アパンゲイラテ | [あなたたちは]報告しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:22(07) | ιωαννη | イオゥアンネィ | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(08) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:22(09) | ειδετε | エイデテ | [あなたたちが]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:22(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:22(11) | ηκουσατε | エクーサテ | [あなたたちが]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:22(12) | τυφλοι | トゥフロイ | 盲の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(13) | αναβλεπουσιν | アナブレプーシン | [彼等は]見えている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:22(14) | χωλοι | コゥロイ | 足萎えの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(15) | περιπατουσιν | ペリパトゥーシン | [彼等は]歩んでいる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:22(16) | λεπροι | レプロイ | 癩病の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(17) | καθαριζονται | カタリゾンタイ | [彼等は]清められている | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:22(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:22(19) | κωφοι | コゥフォイ | 聾の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(20) | ακουουσιν | アクウーシン | [彼等は]聞こえている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:22(21) | νεκροι | ネクロイ | 死んだ[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(22) | εγειρονται | エゲイロンタイ | [彼等は]甦らされている | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:22(23) | πτωχοι | プトォゥコイ | 貧しい[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:22(24) | ευαγγελιζονται | ユーアンゲリゾンタイ | [彼等は]福音を宣べ伝えられている | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書7:23 | ||
| ルカによる福音書7:23(02) | μακαριος | マカリオス | 幸いな[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書11:6 | ||
| ルカによる福音書7:23(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:23(04) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:23(05) | εαν | エアン | 誰でも | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:23(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:23(07) | σκανδαλισθη | スカンダリッセィ | [彼は]躓かされる(なら) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:23(08) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:23(09) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:24(01) | απελθοντων | アペルソントォゥン | 去って行った[者たちの] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ルカ福音書7:24 | ||
| ルカによる福音書7:24(02) | δε | デ | その後 | 接続詞 | ☞マタイ福音書11:7 | ||
| ルカによる福音書7:24(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:24(04) | αγγελων | アンゲロゥン | 使者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:24(05) | ιωαννου | イオゥアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:24(06) | ηρξατο | エィルクサト | [彼は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:24(07) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:24(08) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:24(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:24(10) | οχλους | オクルース | 群衆たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:24(11) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:24(12) | ιωαννου | イオゥアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:24(13) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:24(14) | εξηλθατε | エクセィルサテ | [あなたたちは]出て行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:24(15) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:24(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:24(17) | ερημον | エレィモン | 荒野を | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:24(18) | θεασασθαι | セアサッサイ | 見る為 | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:24(19) | καλαμον | カラモン | 葦を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:24(20) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:24(21) | ανεμου | アネムー | 風の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:24(22) | σαλευομενον | サリュオメノン | 揺らされる[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(01) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ルカ福音書7:25 | ||
| ルカによる福音書7:25(02) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ☞マタイ福音書11:8 | ||
| ルカによる福音書7:25(03) | εξηλθατε | エクセィルサテ | [あなたたちは]出て行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:25(04) | ιδειν | イデイン | 見る為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:25(05) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(06) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:25(07) | μαλακοις | マラコイス | 柔らかな[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:25(08) | ιματιοις | イマティオイス | 諸々の衣に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:25(09) | ημφιεσμενον | エィムフィエスメノン | 纏わされた[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(10) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:25(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(12) | εν | エン | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:25(13) | ιματισμω | イマティスモゥ | 衣に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(14) | ενδοξω | エンドクソゥ | 立派な[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:25(16) | τρυφη | トルフェィ | 贅沢に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:25(17) | υπαρχοντες | ウパルコンテス | 暮らす[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(18) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:25(19) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(20) | βασιλειοις | バスィレイオイス | 王室の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:25(21) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜居ます | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:26(01) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:26(02) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:26(03) | εξηλθατε | エクセィルサテ | [あなたたちは]出て行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:26(04) | ιδειν | イデイン | 見る為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:26(05) | προφητην | プロフェィテェィン | 預言者を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:26(06) | ναι | ナイ | その通り | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書7:26(07) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:26(08) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書7:26(09) | και | カイ | 更に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:26(10) | περισσοτερον | ペリッソテロン | より優る[者を] | 形容詞・対格・単数・男性・比較級 | |||
| ルカによる福音書7:26(11) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:27(01) | ουτος | ウートス | まさにこの[者] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書7:27 | ||
| ルカによる福音書7:27(02) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞マラキ書3:1 | ☞マタイ福音書11:10 | |
| ルカによる福音書7:27(03) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | ☞マルコ福音書1:2 | ||
| ルカによる福音書7:27(04) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:27(05) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:27(06) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:27(07) | αποστελλω | アポステッロゥ | [私は]遣わします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:27(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:27(09) | αγγελον | アンゲロン | 使いを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:27(10) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:27(11) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:27(12) | προσωπου | プロソゥプー | 顏の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:27(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:27(14) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:27(15) | κατασκευασει | カタスキューアセイ | [彼は]準備するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:27(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:27(17) | οδον | オドン | 道を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:27(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:27(19) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:27(20) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:28(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:28(02) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書7:28(03) | μειζων | メイゾゥン | より優る[者は] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||
| ルカによる福音書7:28(04) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:28(05) | γεννητοις | ゲッネィトイス | 産んだ[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:28(06) | γυναικων | グナイコゥン | 女たちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:28(07) | ιωαννου | イオゥアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:28(08) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:28(09) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:28(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:28(11) | δε | デ | しかし〜でも | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:28(12) | μικροτερος | ミクロテロス | 最も小さな[者は] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||
| ルカによる福音書7:28(13) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:28(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:28(15) | βασιλεια | バスィレイア | 王国に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:28(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:28(17) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:28(18) | μειζων | メイゾゥン | より優る[者] | 形容詞・主格・単数・男性・比較級 | |||
| ルカによる福音書7:28(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:28(20) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:29(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書7:29 | ||
| ルカによる福音書7:29(02) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書21:32 | ||
| ルカによる福音書7:29(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:29(04) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:29(05) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:29(06) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:29(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:29(08) | τελωναι | テロゥナイ | 徴税人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:29(09) | εδικαιωσαν | エディカイオゥサン | 正しいと認めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:29(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:29(11) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:29(12) | βαπτισθεντες | バプティッセンテス | [洗礼を]授けられた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:29(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:29(14) | βαπτισμα | バプティスマ | 洗礼を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:29(15) | ιωαννου | イオゥアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:30(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書7:30 | ||
| ルカによる福音書7:30(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞箴言1:25 | ||
| ルカによる福音書7:30(03) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人々は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:30(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:30(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:30(06) | νομικοι | ノミコイ | 律法学者の[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:30(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:30(08) | βουλην | ブーレィン | 意志を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:30(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:30(10) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:30(11) | ηθετησαν | エィセテェィサン | [彼等は]拒みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:30(12) | εις | エイス | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:30(13) | εαυτους | エアウトゥース | 彼等自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:30(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:30(15) | βαπτισθεντες | バプティッセンテス | 洗礼を授けられた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:30(16) | υπ | ウプ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:30(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:31(01) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・中性 | ルカ福音書7:31 | ||
| ルカによる福音書7:31(02) | ουν | ウーン | それでは | 接続詞 | ☞マタイ福音書11:16 | ||
| ルカによる福音書7:31(03) | ομοιωσω | オモイオゥソゥ | [私は]例える(ことが出来るでしょう) | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:31(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:31(05) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人々を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:31(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:31(07) | γενεας | ゲネアス | 世代の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:31(08) | ταυτης | タウテェィス | まさにこの[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:31(09) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:31(10) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:31(11) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:31(12) | ομοιοι | オモイオイ | 似ている[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:32(01) | ομοιοι | オモイオイ | 似ている[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ルカ福音書7:32 | ||
| ルカによる福音書7:32(02) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書11:17 | ||
| ルカによる福音書7:32(03) | παιδιοις | パイディオイス | 子供たちに | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:32(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:32(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:32(06) | αγορα | アゴラ | 広場に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:32(07) | καθημενοις | カセィメノイス | 座っている[者たちに] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:32(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:32(09) | προσφωνουσιν | プロスフォゥヌーシン | 呼び掛けている[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:32(10) | αλληλοις | アッレィロイス | 互いの者たちに | 相互代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:32(11) | α | ア | それは〜者たち | 関係代名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:32(12) | λεγει | レゲイ | [彼は]言う | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:32(13) | ηυλησαμεν | エィウレィサメン | [私たちは]笛を吹きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:32(14) | υμιν | ウミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書7:32(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:32(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:32(17) | ωρχησασθε | オゥルケィサッセ | [あなたたちは]踊りました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:32(18) | εθρηνησαμεν | エスレィネィサメン | [私たちは]哀歌を歌いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:32(19) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:32(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:32(21) | εκλαυσατε | エカラウサテ | [あなたたちは]泣きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:33(01) | εληλυθεν | エレィルセン | [彼が]やって来た | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:33(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:33(03) | ιωαννης | イオゥアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:33(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:33(05) | βαπτιστης | バプティステェィス | 洗礼者が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:33(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:33(07) | εσθων | エッスィオゥン | 食べる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:33(08) | αρτον | アルトン | パンを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:33(09) | μητε | メィテ | 又〜こともない | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:33(10) | πινων | ピノゥン | 飲む[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:33(11) | οινον | オイノン | 葡萄酒を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:33(12) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:33(13) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:33(14) | δαιμονιον | ダイモニオン | 悪霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:33(15) | εχει | エケイ | [彼は]身に付けています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:34(01) | εληλυθεν | エレィルセン | [彼が]やって来た | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書7:34 | ||
| ルカによる福音書7:34(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書11:19 | ||
| ルカによる福音書7:34(03) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(05) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(06) | εσθων | エッスィオゥン | 食べる[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:34(08) | πινων | ピノゥン | 飲む[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(09) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:34(10) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:34(11) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:34(12) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(13) | φαγος | ファゴス | 食いしん坊 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:34(15) | οινοποτης | オイノポテェィス | 飲んだくれ | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(16) | φιλος | フィロス | 友の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(17) | τελωνων | テロゥノゥン | 徴税人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:34(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:34(19) | αμαρτωλων | アマルトォゥロゥン | 罪ある[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:35(01) | και | カイ | しかし | 接続詞 | ルカ福音書7:35 | ||
| ルカによる福音書7:35(02) | εδικαιωθη | エディカイオゥセィ | [それは]正しいと認められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書11:19 | ||
| ルカによる福音書7:35(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:35(04) | σοφια | ソフィア | 知恵は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:35(05) | απο | アポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:35(06) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:35(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:35(08) | τεκνων | テクノゥン | 子供たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:35(09) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:36(01) | ηρωτα | エィロゥタ | [彼が]懇い願いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:36(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:36(03) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(04) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(06) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(07) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:36(08) | φαγη | ファゲィ | [彼が]食事をする(ようにして欲しい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:36(09) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:36(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(11) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:36(12) | εισελθων | エイセルソゥン | 入った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(13) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:36(14) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(15) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(17) | φαρισαιου | ファリサイウー | ファリサイ派の人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:36(18) | κατεκλιθη | カテクリセィ | [彼は]食事の席(安楽椅子)に着かせせられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:37(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書7:37 | ||
| ルカによる福音書7:37(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ☞マタイ福音書26:7 | ||
| ルカによる福音書7:37(03) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書14:3 | ||
| ルカによる福音書7:37(04) | ητις | エィティス | それは〜女 | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:37(05) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:37(06) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:37(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:37(08) | πολει | ポレイ | 町に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:37(09) | αμαρτωλος | アマルトォゥロス | 罪深い[女] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:37(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:37(11) | επιγνουσα | エピグヌーサ | 知った[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:37(12) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:37(13) | κατακειται | カタケイタイ | [彼が]食事の席(安楽)に着いている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:37(14) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:37(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:37(16) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:37(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:37(18) | φαρισαιου | ファリサイウー | ファリサイ派の人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:37(19) | κομισασα | コミササ | 持って来た[女は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:37(20) | αλαβαστρον | アラバストロン | 石膏の壷を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:37(21) | μυρου | ムルー | 香油の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:38(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書7:38 | ||
| ルカによる福音書7:38(02) | στασα | スタサ | 立った[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ☞ヨハネ福音書11:2 | ||
| ルカによる福音書7:38(03) | οπισω | オピソゥ | 後ろに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:38(04) | παρα | パラ | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:38(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(06) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(08) | κλαιουσα | クライウーサ | 涙を流している[女は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:38(09) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:38(10) | δακρυσιν | ダクルシン | 諸々の涙に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:38(11) | ηρξατο | エィルクサト | [彼女は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:38(12) | βρεχειν | ブレケイン | 濡らすこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:38(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(14) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:38(17) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:38(18) | θριξιν | スリクシン | 髪の毛に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:38(19) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:38(20) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:38(21) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:38(22) | εξεμασσεν | エクセマッセン | [彼女は]拭いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:38(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:38(24) | κατεφιλει | カテフィレイ | [彼女は]何度も口づけしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:38(25) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(26) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(27) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:38(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:38(29) | ηλειφεν | エィレイフェン | [彼女は]油を塗りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:38(30) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:38(31) | μυρω | ムロゥ | 香油を | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:39(01) | ιδων | イドォゥン | 見た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:39(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(04) | φαρισαιος | ファリサイオス | ファリサイ派の人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(06) | καλεσας | カレサス | 招いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(08) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:39(09) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:39(10) | εαυτω | エアウトォゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(11) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(12) | ουτος | ウートス | この人が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(13) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:39(14) | ην | エィン | [彼が]〜である | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:39(15) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(16) | προφητης | プロフェィテェィス | 預言者 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(17) | εγινωσκεν | エギノゥスケン | [彼は]分かる(でしょう) | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:39(18) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書7:39(19) | τις | ティス | 誰か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(20) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:39(21) | ποταπη | ポタペィ | どんな類の[女] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:39(22) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:39(23) | γυνη | グネィ | 女が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:39(24) | ητις | エィティス | それは〜女が | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:39(25) | απτεται | アプテタイ | [それが]触れている | 動詞・現在・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:39(26) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:39(27) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:39(28) | αμαρτωλος | アマルトォゥロス | 罪深い[女] | 形容詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:39(29) | εστιν | エスティン | [彼女は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:40(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:40(02) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:40(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:40(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:40(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:40(06) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:40(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:40(08) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:40(09) | εχω | エコゥ | [私は]有ります | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:40(10) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:40(11) | τι | ティ | 或ることを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:40(12) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:40(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:40(14) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:40(15) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:40(16) | ειπε | エイペ | [あなたは]言って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:40(17) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:41(01) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書7:41(02) | χρεοφειλεται | クレオフェイレタイ | 借りている者たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:41(03) | ησαν | エィサン | [彼等が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:41(04) | δανιστη | ダニステェィ | 金貸しに | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:41(05) | τινι | ティニ | 或る[者に] | 不定代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:41(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:41(07) | εις | エイス | 一人の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:41(08) | ωφειλεν | オゥフェイレン | [彼は]借りていました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:41(09) | δηναρια | デェィナリア | デナリを | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:41(10) | πεντακοσια | ペンタコシア | 五百の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:41(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:41(12) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:41(13) | ετερος | エテロス | 他の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:41(14) | πεντηκοντα | ペンテェィコンタ | 五十 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書7:42(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ルカ福音書7:42 | ||
| ルカによる福音書7:42(02) | εχοντων | エコントォゥン | 持っている[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ☞マタイ福音書18:27 | ||
| ルカによる福音書7:42(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:42(04) | αποδουναι | アポドゥーナイ | 支払うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:42(05) | αμφοτεροις | アムフォテロイス | 両方の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:42(06) | εχαρισατο | エカリサト | [彼は]帳消しにしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:42(07) | τις | ティス | どちらが〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:42(08) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:42(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:42(10) | πλειον | プレイオン | より多い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書7:42(11) | αγαπησει | アガペィセイ | [彼は]愛するだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:42(12) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:43(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:43(02) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:43(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:43(04) | υπολαμβανω | ウポラムバノゥ | [私は]思います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:43(05) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:43(06) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:43(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:43(08) | πλειον | プレイオン | より多い[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書7:43(09) | εχαρισατο | エカリサト | [彼が]帳消しにした | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:43(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:43(11) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:43(12) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:43(13) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:43(14) | ορθως | オルソゥス | 正しく | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:43(15) | εκρινας | エクリナス | [あなたは]判断しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:44(02) | στραφεις | ストラフェイス | 向かされた[者は] | 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:44(03) | προς | プロス | 〜の方を | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:44(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(05) | γυναικα | グナイカ | 女を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:44(07) | σιμωνι | シモゥニ | シモン=聞かれた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:44(08) | εφη | エフェィ | [彼は]言いました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(09) | βλεπεις | ブレペイス | [あなたは]見ています(か?) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(10) | ταυτην | タウテェィン | この[女を] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(12) | γυναικα | グナイカ | 女を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(13) | εισηλθον | エイセィルソン | [私は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(15) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:44(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(17) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(18) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:44(19) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(20) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:44(21) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:44(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:44(23) | εδωκας | エドォゥカス | [あなたは]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(24) | αυτη | アウテェィ | 彼女は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(25) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:44(26) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:44(27) | δακρυσιν | ダクルシン | 諸々の涙に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:44(28) | εβρεξεν | エベレクセン | [彼女は]濡らしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(29) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:44(30) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:44(31) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:44(32) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:44(33) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(34) | θριξιν | スリクシン | 諸々の髪の毛に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(35) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:44(36) | εξεμαξεν | エクセマクセン | [彼女は]拭いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:45(01) | φιλημα | フィレィマ | 口づけを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:45(02) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:45(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:45(04) | εδωκας | エドォゥカス | [あなたは]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:45(05) | αυτη | アウテェィ | 彼女自身は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:45(06) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:45(07) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:45(08) | ης | エィス | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:45(09) | εισηλθον | エイセィルソン | [私が]入った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:45(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:45(11) | διελιπεν | ディエリペン | [彼女は]止めました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:45(12) | καταφιλουσα | カタフィルーサ | 何度も口づけする[女] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:45(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:45(14) | τους | トゥース | それらに | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:45(15) | ποδας | ポダス | 諸々の足に | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:46(01) | ελαιω | エライオゥ | オリーブ油に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:46(02) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:46(03) | κεφαλην | ケファレィン | 頭を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:46(04) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:46(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書7:46(06) | ηλειψας | エィレイプサス | [あなたは]油を塗りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:46(07) | αυτη | アウテェィ | 彼女自身は | 人称代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:46(08) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:46(09) | μυρω | ムロゥ | 香油に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:46(10) | ηλειψεν | エィレイプセン | [彼女は]油を塗りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:46(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:46(12) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:46(13) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:47(01) | ου | ウー | それの | 関係代名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:47(02) | χαριν | カリン | 〜故に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書7:47(03) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:47(04) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:47(05) | αφεωνται | アフェオゥンタイ | [それらは]許されました | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:47(06) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:47(07) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:47(08) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:47(09) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:47(10) | πολλαι | ポッライ | 多くの[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:47(11) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:47(12) | ηγαπησεν | エィガペィセン | [彼女は]愛した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:47(13) | πολυ | ポル | 多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:47(14) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:47(15) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:47(16) | ολιγον | オリゴン | 少しの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:47(17) | αφιεται | アフィエタイ | [彼は]許される | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:47(18) | ολιγον | オリゴン | 少しの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書7:47(19) | αγαπα | アガパ | [彼は]愛します | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:48(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書7:48 | ||
| ルカによる福音書7:48(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:2 | ||
| ルカによる福音書7:48(03) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書9:5 | ||
| ルカによる福音書7:48(04) | αφεωνται | アフェオゥンタイ | [それらは]許されました | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | ☞マルコ福音書2:5 | ||
| ルカによる福音書7:48(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ☞マルコ福音書2:9 | ||
| ルカによる福音書7:48(06) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:48(07) | αμαρτιαι | アマルティアイ | 諸々の罪は | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:49(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:49(02) | ηρξαντο | エィルクサント | [彼等は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書7:49(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:49(04) | συνανακειμενοι | スナナケイメノイ | 一緒に食事の席(安楽椅子)に着いている[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:49(05) | λεγειν | レゲイン | 言うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書7:49(06) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:49(07) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:49(08) | τις | ティス | 誰〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:49(09) | ουτος | ウートス | この人は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:49(10) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:49(11) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書7:49(12) | και | カイ | 〜でさえ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書7:49(13) | αμαρτιας | アマルティアス | 諸々の罪を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:49(14) | αφιησιν | アフィエィシン | [彼は]許す | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:50(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書7:50 | ||
| ルカによる福音書7:50(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞サムエル記上1:17 | ☞マタイ福音書9:22 | |
| ルカによる福音書7:50(03) | προς | プロス | 〜の方へ | 前置詞 | ☞マルコ福音書5:34 | ||
| ルカによる福音書7:50(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:50(05) | γυναικα | グナイカ | 女を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:50(06) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:50(07) | πιστις | ピスティス | 信仰が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書7:50(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:50(09) | σεσωκεν | セソゥケン | [それが]救いました | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:50(10) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書7:50(11) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書7:50(12) | εις | エイス | 〜をもって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書7:50(13) | ειρηνην | エイレィネィン | 安心を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書7章 | ||||||
| ☞1節 | 一 彼(イエス)は聴く民へ彼の言葉を全て終えた後カファルナウムへ入りました | ||||||
| (文語訳) | 一 イエス凡て此らの言を民に聞かせ終へて後、カペナウムに入り給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一 イエスはこれらの言葉をことごとく人々に聞かせてしまったのち、カペナウムに帰ってこられた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 その時或る百人隊長の僕が病でまさに死にかかっていました その者(僕)は彼(百人隊長)に大切な者でした | ||||||
| (文語訳) | 二 時に或る百卒長、その重んずる僕やみて死ぬばかりなりしかば、 | ||||||
| (口語訳) | 二 ところが、ある百卒長の頼みにしていた僕が、病気になって死にかかっていた。 | ||||||
| ☞3節 | 三 そして彼(百人隊長)はイエスのことを聞いてユダヤの長老たちを彼(イエス)の許へ遣わして彼を乞うて願いました 彼(イエス)が来て彼(百人隊長)の僕を救うように | ||||||
| (文語訳) | 三 イエスの事を聽きて、ユダヤ人の長老たちを遣し、來りて僕を救ひ給はんことを願ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三 この百卒長はイエスのことを聞いて、ユダヤ人の長老たちをイエスのところにつかわし、自分の僕を助けにきてくださるようにと、お願いした。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そしてイエスの許へやって来た者(長老)たちは]彼を熱心に乞うて願いました こう言って 彼(百人隊t長)はこのことをして上げるのに相応しい人であると | ||||||
| (文語訳) | 四 彼らイエスの許にいたり、切に請ひて言ふ『かの人は、此の事を爲らるるに相應し。 | ||||||
| (口語訳) | 四 彼らはイエスのところにきて、熱心に願って言った、「あの人はそうしていただくねうちがございます。 | ||||||
| ☞5節 | 五 何故なら彼(百人隊長)は私たちの民を愛して私たち(の為)に会堂を建てたから | ||||||
| (文語訳) | 五 わが國人を愛し、我らのために會堂を建てたり』 | ||||||
| (口語訳) | 五 わたしたちの国民を愛し、わたしたちのために会堂を建ててくれたのです」。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そこでイエスは彼等(長老たち)と共に出かけて行きました そして彼が既にその家から遠く離れていない(所に来た時)百人隊長は友達を使いに遣って彼にこう言います 主よ あなたにご面倒をかけてはいけません 何故なら私の屋根の下へあなたが入るのに私は相応しくないから | ||||||
| (文語訳) | 六 イエス共に往き給ひて、その家はや程近くなりしとき、百卒長、數人の友を遣して言はしむ『主よ、自らを煩はし給ふな。我は汝をわが屋根の下に入れまつるに足らぬ者なり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 そこで、イエスは彼らと連れだってお出かけになった。ところが、その家からほど遠くないあたりまでこられたとき、百卒長は友だちを送ってイエスに言わせた、「主よ、どうぞ、ご足労くださいませんように。わたしの屋根の下にあなたをお入れする資格は、わたしにはございません。 | ||||||
| ☞7節 | 七 それ故に又私自身あなたの許へ行くことも相応しくないと思いました そうではなく一言言って下さい そして私の僕を癒して下さい | ||||||
| (文語訳) | 七 されば御前に出づるにも相應しからずと思へり、ただ御言を賜ひて我が僕をいやし給へ。 | ||||||
| (口語訳) | 七 それですから、自分でお迎えにあがるねうちさえないと思っていたのです。ただ、お言葉を下さい。そして、わたしの僕をなおしてください。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そして何故なら私は権威の下へ置かれている者であるから 私自身の下へ兵隊が居て私がこの者に行きなさいと言うと彼は行きます そして他の者に来なさい(と言うと)彼は来ます そして私の僕にこれをしなさい(と言うと)彼はします | ||||||
| (文語訳) | 八 我みづから權威の下に置かるる者なるに、我が下にまた兵卒ありて、此に「往け」と言へば往き、彼に「來れ」と言へば來り、わが僕に「これを爲せ」と言へば爲すなり』 | ||||||
| (口語訳) | 八 わたしも権威の下に服している者ですが、わたしの下にも兵卒がいまして、ひとりの者に『行け』と言えば行き、ほかの者に『こい』と言えばきますし、また、僕に『これをせよ』と言えば、してくれるのです」。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そこでイエスはこれを聞いて彼(百人隊長)を感嘆し振り返って彼(イエス)について来る群衆に言いました あなたたちに言います イスラエルの中でこれほど大きい信仰を私は見出したことはありません | ||||||
| (文語訳) | 九 イエス聞きて彼を怪しみ振反りて、從ふ群衆に言ひ給ふ『われ汝らに吿ぐ、イスラエルの中にだに斯るあつき信仰は見しことなし』 | ||||||
| (口語訳) | 九 イエスはこれを聞いて非常に感心され、ついてきた群衆の方に振り向いて言われた、「あなたがたに言っておくが、これほどの信仰は、イスラエルの中でも見たことがない」。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そして使いに行った者たちは家へ戻ると健康な僕を見出しました | ||||||
| (文語訳) | 一〇 遣されたる者ども家に歸りて、僕を見れば、旣に健康となれり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 使にきた者たちが家に帰ってみると、僕は元気になっていた。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そして次(の日)になると彼(イエス)はナインと呼ばれる町へ行きました そして彼の弟子たちと大群衆が彼と共に行きました | ||||||
| (文語訳) | 一一 その後イエス、ナインといふ町にゆき給ひしに弟子たち及び大なる群衆も共に往く。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 そののち、間もなく、ナインという町へおいでになったが、弟子たちや大ぜいの群衆も一緒に行った。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(イエス)がその町の門に近づいた時 すると見なさい 死者が その母(の)独り息子が 運び出されて来ました そして彼女は寡であって町の多くの群衆が彼女と共に居ました | ||||||
| (文語訳) | 一二 町の門に近づき給ふとき、視よ、舁き出さるる死人あり。これは獨息子にて母は寡婦なり、町の多くの人々これに件ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 町の門に近づかれると、ちょうど、あるやもめにとってひとりむすこであった者が死んだので、葬りに出すところであった。大ぜいの町の人たちが、その母につきそっていた。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 そして主は彼女を見て彼女に憐れみを感じて彼女に言いました 泣き悲しむことはありません | ||||||
| (文語訳) | 一三 主、寡婦を見て、憫み『泣くな』と言ひて、 | ||||||
| (口語訳) | 一三 主はこの婦人を見て深い同情を寄せられ、「泣かないでいなさい」と言われた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(イエス)は近づいて来て棺の上に手を触れました そこで担いでいる者たちは立ち止まりました すると彼は言いました 若者よ あなたに言います 起きなさい | ||||||
| (文語訳) | 一四 近より柩に手をつけ給へば、舁くもの立ち止る。イエス言ひたまふ『若者よ、我なんぢに言ふ、起きよ』 | ||||||
| (口語訳) | 一四 そして近寄って棺に手をかけられると、かついでいる者たちが立ち止まったので、「若者よ、さあ、起きなさい」と言われた。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 すると死者は起き上って座り話し始めました そして彼(イエス)は彼(息子)を彼の母に渡しました | ||||||
| (文語訳) | 一五 死人、起きかへりて物言ひ始む。イエス之を母に付したまふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 すると、死人が起き上がって物を言い出した。イエスは彼をその母にお渡しになった。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 そして恐れが全ての者を遅い彼等(人々)は神を讃美しました こう言って 大預言者が私たちの中に現れたと そして神が彼の民を訪れたと | ||||||
| (文語訳) | 一六 人々みな懼をいだき、~を崇めて言ふ『大なる預言者、われらの中に興れり』また言ふ『~その民を顧み給へり』 | ||||||
| (口語訳) | 一六 人々はみな恐れをいだき、「大預言者がわたしたちの間に現れた」、また、「神はその民を顧みてくださった」と言って、神をほめたたえた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そして彼(イエス)についてこの話しはユダヤの全てと周りの全てに出て行きました | ||||||
| (文語訳) | 一七 この事ユダヤ全國および最寄の地に徧くひろまりぬ。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 イエスについてのこの話は、ユダヤ全土およびその附近のいたる所にひろまった。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そしてこれら全てのことについて彼(ヨハネ)の弟子たちはヨハネに告げました | ||||||
| (文語訳) | 一八 偖ヨハネの弟子たち、凡て此等のことを吿げたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 一八 ヨハネの弟子たちは、これらのことを全部彼に報告した。するとヨハネは弟子の中からふたりの者を呼んで、 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そしてヨハネは彼の弟子たちの(中から)或る二人を呼び寄せて主の許へ遣わしました こう言って あなたがやって来る方ですか?それとも私たちは別の方を待つべきでしょうか? | ||||||
| (文語訳) | 一九 ヨハネ兩三人の弟子を呼び、主に遣して言はしむ『來るべき者は汝なるか、或は他に待つべきか』 | ||||||
| (口語訳) | 一九 主のもとに送り、「『きたるべきかた』はあなたなのですか。それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか」と尋ねさせた。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼(イエス)の許へやって来た男たちは言いました 洗礼者ヨハネが私たちをあなたの許へ遣わしました こう言って あなたがやって来る方ですか?それとも私たちは別の方を待つべきでしょうか? | ||||||
| (文語訳) | 二〇 彼ら御許に到りて言ふ『バプテスマのヨハネ、我らを遣して言はしむ「來るべき者は汝なるか、或は他に待つべきか」』 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 そこで、この人たちがイエスのもとにきて言った、「わたしたちはバプテスマのヨハネからの使ですが、『きたるべきかた』はあなたなのですか、それとも、ほかにだれかを待つべきでしょうか、とヨハネが尋ねています」。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 まさにその時に彼(イエス)は病や苦しみや悪霊から多くの者たちを癒して多くの盲たちに見ることを叶えてやりました | ||||||
| (文語訳) | 二一 この時イエス多くの者の病・疾患を醫し、惡しき靈を逐ひいだし、又おほくの盲人に見ることを得しめ給ひしが、 | ||||||
| (口語訳) | 二一 そのとき、イエスはさまざまの病苦と悪霊とに悩む人々をいやし、また多くの盲人を見えるようにしておられたが、 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そして彼(イエス)は答えて彼等に言いました 行ってあなたたちが見聞きしたことをヨハネに報告しなさい 盲は見え足萎えは歩み癩病人は清められ聾は聞こえ死者は甦り貧しい者は福音を宣べ伝えられていると | ||||||
| (文語訳) | 二二 答へて言ひたまふ『往きて汝らが見聞せし所をヨハネに吿げよ。盲人は見、跛者はあゆみ、癩病人は潔められ、聾者はきき、死人は甦へらせられ、貧しき者はiケを聞かせらる。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 答えて言われた、「行って、あなたがたが見聞きしたことを、ヨハネに報告しなさい。盲人は見え、足なえは歩き、重い皮膚病にかかった人はきよまり、耳しいは聞え、死人は生きかえり、貧しい人々は福音を聞かされている。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 そして誰でも私に躓かない者は幸いです | ||||||
| (文語訳) | 二三 おほよそ我に躓かぬ者は幸bネり』 | ||||||
| (口語訳) | 二三 わたしにつまずかない者は、さいわいである」。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 その後ヨハネの使者たちが去って行くと彼(イエス)はヨハネについて群衆へ話し始めました あなたたちは何を見る為に荒野へ出て行ったのか?風に揺れる葦を(見る為か?) | ||||||
| (文語訳) | 二四 ヨハネの使の去りたる後、ヨハネの事を群衆に言ひいで給ふ『なんぢら何を眺めんとて野に出でし、風にそよぐ葦なるか。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 ヨハネの使が行ってしまうと、イエスはヨハネのことを群衆に語りはじめられた、「あなたがたは、何を見に荒野に出てきたのか。風に揺らぐ葦であるか。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そうではなく何を見る為に出て行ったのか?柔らかな衣を纏った人を(見る為か?) 見なさい 立派な衣で贅沢に暮らす人たちは王室の中に居ます | ||||||
| (文語訳) | 二五 然らば何を見んとて出でし、柔かき衣を著たる人なるか。視よ、華美なる衣をきて奢り暮す者は王宮に在り。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 では、何を見に出てきたのか。柔らかい着物をまとった人か。きらびやかに着かざって、ぜいたくに暮している人々なら、宮殿にいる。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そうではなく何を見る為に出て行ったのか?預言者を(見る為か?) その通り あなたたちに言います 更に預言者より優る者を(見る為です) | ||||||
| (文語訳) | 二六 然らば何を見んとて出でし、預言者なるか。然り我なんぢらに吿ぐ、預言者よりも勝る者なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 では、何を見に出てきたのか。預言者か。そうだ、あなたがたに言うが、預言者以上の者である。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 その人について(こう)書き記されているのはこの人のことです 見なさい あなたの面前に私の使いを遣わします その者はあなたの前にあなたの道を準備するでしょう | ||||||
| (文語訳) | 二七 「視よ、わが使を汝の顏のまへに遣す。かれは汝の前に汝の道をそなへん」と錄されたるは此の人なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 『見よ、わたしは使をあなたの先につかわし、あなたの前に、道を整えさせるであろう』と書いてあるのは、この人のことである。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 あなたたちに言います 女の産んだ者の中でヨハネより優る者は誰もいません しかし神の王国の中で最も小さな者でも彼より優ります | ||||||
| (文語訳) | 二八 われ汝らに吿ぐ、女の產みたる者の中、ヨハネより大なる者はなし。然れど~の國にて小き者も、彼よりは大なり。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 あなたがたに言っておく。女の産んだ者の中で、ヨハネより大きい人物はいない。しかし、神の国で最も小さい者も、彼よりは大きい。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 そして(ヨハネの教えを)聞いた民は皆徴税人たちもヨハネの洗礼を受けて神を正しいと認めました | ||||||
| (文語訳) | 二九 (凡ての民これを聞きて、取稅人までも~を正しとせり。ヨハネのバプテスマを受けたるによる。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 (これを聞いた民衆は皆、また取税人たちも、ヨハネのバプテスマを受けて神の正しいことを認めた。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 しかしファリサイ派の人々と律法学者たちは彼(ヨハネ)の洗礼を受けないで彼等自身の上へ(臨む)神の意志を拒みました | ||||||
| (文語訳) | 三〇 然れどパリサイ人・ヘ法師らは、其のバプテスマを受けざりしにより、各自にかかはる~の御旨をこばみたり) | ||||||
| (口語訳) | 三〇 しかし、パリサイ人と律法学者たちとは彼からバプテスマを受けないで、自分たちに対する神のみこころを無にした。) | ||||||
| ☞31節 | 三一 それでは私はこの世代の人々を何に例えることが出来るでしょうか?又彼等は何に似ていますか? | ||||||
| (文語訳) | 三一 然れば、われ今の代の人を何に比へん。彼らは何に似たるか。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 だから今の時代の人々を何に比べようか。彼らは何に似ているか。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 彼等は広場に座って互いに呼び掛けている子供たちに似ています それは(こう)言う者たち(です) 私たちはあなたたちに笛を吹いたがあなたたちは踊りませんでした 私たちは哀歌を歌いましたがあなたたちは泣きませんでした | ||||||
| (文語訳) | 三二 彼らは童、市場に坐し、たがひに呼びて「われら汝らの爲に笛吹きたれど、汝ら躍らず。歎きたれど、汝ら泣かざりき」と云ふに似たり。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 それは子供たちが広場にすわって、互に呼びかけ、『わたしたちが笛を吹いたのに、あなたたちは踊ってくれなかった。弔いの歌を歌ったのに、泣いてくれなかった』と言うのに似ている。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 何故なら洗礼者ヨハネがやって来てパンを食べず又葡萄酒も飲まないとあなたたちは彼は悪霊付きだと言うから | ||||||
| (文語訳) | 三三 それはパブテスマのヨハネ來りて、パンをも食はず、葡萄酒をも飮まねば「惡鬼に憑かれたる者なり」と汝ら言ひ、 | ||||||
| (口語訳) | 三三 なぜなら、バプテスマのヨハネがきて、パンを食べることも、ぶどう酒を飲むこともしないと、あなたがたは、あれは悪霊につかれているのだ、と言い、 | ||||||
| ☞34節 | 三四 人の息子がやって来て(パンを)食べて(葡萄酒を)飲むとあなたたちは(こう)言う(から) 見なさい (あの)人は食いしん坊で飲んだくれ(です) 徴税人たちや罪人たちの友(です) | ||||||
| (文語訳) | 三四 人の子きたりて飮食すれば「視よ、食を貧り、酒を好む人、また取稅人・罪人の友なり」と汝ら言ふなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 また人の子がきて食べたり飲んだりしていると、見よ、あれは食をむさぼる者、大酒を飲む者、また取税人、罪人の仲間だ、と言う。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 しかし知恵はそれの子供たち全てによって正しいと認められました | ||||||
| (文語訳) | 三五 然れど智慧は己が凡ての子によりて正しとせらる』 | ||||||
| (口語訳) | 三五 しかし、知恵の正しいことは、そのすべての子が証明する」。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 さてファリサイ派の或る人が彼と共に食事をして欲しいと彼(イエス)を懇い願いました そこで彼(イエス)はファリサイ派の人の家の中へ入って食事の席(安楽椅子)に着きました | ||||||
| (文語訳) | 三六 爰に或るパリサイ人ともに食せん事をイエスに請ひたれば、パリサイ人の家に入りて席につき給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 あるパリサイ人がイエスに、食事を共にしたいと申し出たので、そのパリサイ人の家にはいって食卓に着かれた。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 すると見なさい その町の中に罪深い女が(居ました) 女は彼(イエス)がファリサイ派の人の家の中で食事の席(安楽椅子)に着いていることを知り香油の石膏の壷を持って来ました | ||||||
| (文語訳) | 三七 視よ、この町に罪ある一入の女あり。イエスのパリサイ人の家にて食事の席にゐ給ふを知り、香油の入りたる石膏の壺を持ちきたり、 | ||||||
| (口語訳) | 三七 するとそのとき、その町で罪の女であったものが、パリサイ人の家で食卓に着いておられることを聞いて、香油が入れてある石膏のつぼを持ってきて、 | ||||||
| ☞38節 | 三八 そして彼女は彼(イエス)の後ろに立って彼の足許へ涙を流して涙に(よって)彼の足を濡らし始め彼女の頭の髪の毛に(よって)拭い彼の足を何度も口づけして香油を塗りました | ||||||
| (文語訳) | 三八 泣きつつ御足近く後にたち、淚にて御足をうるほし、頭の髪にて之を拭ひ、また御足に接吻して香油を抹れり。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 泣きながら、イエスのうしろでその足もとに寄り、まず涙でイエスの足をぬらし、自分の髪の毛でぬぐい、そして、その足に接吻して、香油を塗った。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 その時彼(イエス)を招いたファリサイ派の人は(これを)見て彼自身の中で言いました こう言って この人が預言者であるなら彼に触れている女が誰であるのか?又どんな類の女(であるのか?)分かるでしょう 何故なら彼女は罪深い女であるから | ||||||
| (文語訳) | 三九 イエスを招きたるパリサイ人これを見て、心のうちに言ふ『この人もし預言者ならば觸る者の誰、如何なる女なるかを知らん、彼は罪人なるに』 | ||||||
| (口語訳) | 三九 イエスを招いたパリサイ人がそれを見て、心の中で言った、「もしこの人が預言者であるなら、自分にさわっている女がだれだか、どんな女かわかるはずだ。それは罪の女なのだから」。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 するとイエスは答えて彼の方を向いて言いました シモンよ あなたに言うことが有ります そこで彼(シモン)は言います 先生 言って下さい | ||||||
| (文語訳) | 四〇 イエス答へて言ひ給ふ『シモン、我なんぢに言ふことあり』シモンいふ『師よ言ひたまへ』 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 そこでイエスは彼にむかって言われた、「シモン、あなたに言うことがある」。彼は「先生、おっしゃってください」と言った。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 或る金貸しに借りている者が二人居ました 一人の者は五百デナリを又他の者は五十(デナリを)借りていました | ||||||
| (文語訳) | 四一 『或る債主に二人の負債者ありて、一人はデナリ五百、一人は五十の負債せしに、 | ||||||
| (口語訳) | 四一 イエスが言われた、「ある金貸しに金をかりた人がふたりいたが、ひとりは五百デナリ、もうひとりは五十デナリを借りていた。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 支払う(金を)持っていない彼等両方の者に彼(金貸し)は(借金を)帳消しにしました それで彼等のどちらが彼をより多く愛するだろうか? | ||||||
| (文語訳) | 四二 償ひかたなければ、債主この二人を共に免せり。されば二人のうち債主を愛すること孰か多き』 | ||||||
| (口語訳) | 四二 ところが、返すことができなかったので、彼はふたり共ゆるしてやった。このふたりのうちで、どちらが彼を多く愛するだろうか」。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 シモンは答えて言いました 彼(金貸し)がより多く帳消しにした者(である)と思います すると彼(イエス)は彼(シモン)に[言いました あなたは正しく判断しました | ||||||
| (文語訳) | 四三 シモン答へて言ふ『われ思ふに、多く免されたる者ならん』イエス言ひ給ふ『なんぢの判斷は當れり』 | ||||||
| (口語訳) | 四三 シモンが答えて言った、「多くゆるしてもらったほうだと思います」。イエスが言われた、「あなたの判断は正しい」。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 そして彼(イエス)は女の方を向いてシモンに言いました この女を見ています(か?) 私はあなたの家の中へ入りました(が)あなたは私の足へ水を与えませんでした しかし彼女は私の足を涙に(よって)濡らして彼女の髪に(よって)拭いました | ||||||
| (文語訳) | 四四 斯て女の方に振向きてシモンに言ひ給ふ『この女を見るか。我なんぢの家に入りしに、なんぢは我に足の水を與へず、此の女は淚にて我が足を濡し、頭髪にて拭へり。 | ||||||
| (口語訳) | 四四 それから女の方に振り向いて、シモンに言われた、「この女を見ないか。わたしがあなたの家にはいってきた時に、あなたは足を洗う水をくれなかった。ところが、この女は涙でわたしの足をぬらし、髪の毛でふいてくれた。 | ||||||
| ☞45節 | 四五 あなたは私に口づけをしませんでした しかし彼女自身は私が(家に)入った時から私の足に何度も口づけするのを止めませんでした | ||||||
| (文語訳) | 四五 なんぢは我に接吻せず、此の女は我が入りし時より、我が足に接吻して止まず。 | ||||||
| (口語訳) | 四五 あなたはわたしに接吻をしてくれなかったが、彼女はわたしが家にはいった時から、わたしの足に接吻をしてやまなかった。 | ||||||
| ☞46節 | 四六 あなたは私の頭をオリーブ油に(よって)塗りませんでしたが彼女自身は私の足を香油に(よって)塗りました | ||||||
| (文語訳) | 四六 なんぢは我が頭に油を抹らず、此の女は我が足に香油を抹れり。 | ||||||
| (口語訳) | 四六 あなたはわたしの頭に油を塗ってくれなかったが、彼女はわたしの足に香油を塗ってくれた。 | ||||||
| ☞47節 | 四七 それ故にあなたに言います 彼女の多くの罪は許されました 何故なら彼女は多く愛したから しかし少し許される者 彼は少し愛します | ||||||
| (文語訳) | 四七 この故に我なんぢに吿ぐ、この女の多くの罪は赦されたり。その愛すること大なればなり。赦さるる事の少き者は、その愛する事もまた少し』 | ||||||
| (口語訳) | 四七 それであなたに言うが、この女は多く愛したから、その多くの罪はゆるされているのである。少しだけゆるされた者は、少しだけしか愛さない」。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 そして彼(イエス)は彼女に言いました あなたの罪は許されました | ||||||
| (文語訳) | 四八 遂に女に言ひ給ふ『なんぢの罪は赦されたり』 | ||||||
| (口語訳) | 四八 そして女に、「あなたの罪はゆるされた」と言われた。 | ||||||
| ☞49節 | 四九 そこで一緒に食事の席(安楽椅子)に着いている者たちは彼等自身の(心の)中で言い始めました 罪でさえ許すこの人は誰ですか? | ||||||
| (文語訳) | 四九 同席の者ども心の內に『罪をも赦す此の人は誰なるか』と言ひ出づ。 | ||||||
| (口語訳) | 四九 すると同席の者たちが心の中で言いはじめた、「罪をゆるすことさえするこの人は、いったい、何者だろう」。 | ||||||
| ☞50節 | 五〇 そして彼(イエス)は女へ言いました あなたの信仰があなたを救いました 安心(して)行きなさい | ||||||
| (文語訳) | 五〇 爰にイエス女に言ひ給ふ『なんぢの信仰、なんぢを救へり、安らかに往け』 | ||||||
| (口語訳) | 五〇 しかし、イエスは女にむかって言われた、「あなたの信仰があなたを救ったのです。安心して行きなさい」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||