| レビ記20章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私の掟を守ってそれを行いなさい 私はあなたたちを聖別する主です> | <兄弟の妻を娶る男は兄弟の裸を曝しました 子なしになるでしょう> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞レビ記20:8 神は私たちを汚れの行為ではなく聖なる行為に呼びました | ☞レビ記20:21 ヨハネはヘロデに兄弟の妻を娶るのは法に適っていないと言いました | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <人が彼の父と母を呪うならその人は死刑にしなさい> | <あなたたちは私の聖なる者になりなさい 私は聖なる主であるから> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞レビ記20:9 モーセは言いました あなたの父と母を敬いなさい | ☞レビ記20:26 あなたたちを召し出した聖なる方のようにあなたたち自身も行い全てで聖なる者となりなさい | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <姦淫した男と姦淫した女は死刑にしなさい> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞レビ記20:10 モーセは律法の中で姦淫した女を石打ちにすることを命じました | ||||
| レビ記全27章 | ||||||
| ו:יקרא | ケドシム 清い (トーラ30部) 旧約聖書レビ記 20章1節〜27節の逐語訳です | |||||
| ☞20;1-5 モレクに子を与える者は石打ちにして殺しなさい | ||||||
| ☞20;6-9 霊媒と口寄せに従って姦淫した者は民の中から断ち切りなさい | ||||||
| ☞20;10-16 仲間の妻と姦通した者は男女とも死刑にしなさい | ||||||
| ☞20;17-21 月経の女と寝る者は彼女の源泉を曝した故に二人とも民から断ち切りなさい | ||||||
| ☞20;22-25 私(主ヤㇵウェㇵ)が追放した民族の風習にあなたたちは従ってはいけません | ||||||
| ☞20;27-27 死者霊や精霊を持つ男女は石打ちによって死刑にしなさい | ||||||
| レビ記20:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記20:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記20:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| レビ記20:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:2(01) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記20:2(02) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記20:2(03) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記20:2(04) | תאמר | トマール | [あなたは]言う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(05) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(06) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(07) | מ:בני | ミ・ッベネイ | 息子たちから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記20:2(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエルの | 名詞(固有) | ||
| レビ記20:2(09) | ו:מן־ | ウ・ミン・ | 〜も〜も〜から | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記20:2(10) | ה:גר | ハ・ッゲール | その滞在者 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(11) | ה:גר | ハ・ッガール | その滞在している[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(12) | ב:ישראל | ベ・イィスラエール | イスラエルの中に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記20:2(13) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:2(14) | יתן | イィッテン | [彼は]捧げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(15) | מ:זרע:ו | ミ・ッザルオー | 彼の子から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(16) | ל:מלך | ラ・ムモーレㇰフ | モレク=王=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記20:2(17) | מות | モト | 死刑に処されること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:2(18) | יומת | ユマト | [彼は]死刑に処される(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(19) | עם | アム | 民は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(20) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:2(21) | ירגמ:הו | イィルゲム・フー | [彼等が]石打にする(ようにしなさい)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:2(22) | ב:אבן | ヴァ・アーヴェン | 石によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:3(01) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:3(02) | אתן | エッテン | [私は]向けます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:3(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:3(04) | פנ:י | パナー・イ | 私の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:3(05) | ב:איש | ヴァ・イシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:3(06) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[者] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:3(07) | ו:הכרתי | ヴェ・ヒㇰフラティ | そして[私は]断ち切らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:3(08) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:3(09) | מ:קרב | ミ・ッケーレヴ | 〜[の]中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:3(10) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:3(11) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記20:3(12) | מ:זרע:ו | ミ・ッザルオー | 彼の子から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:3(13) | נתן | ナタン | [彼は]捧げた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:3(14) | ל:מלך | ラ・ムモーレㇰフ | モレク=王=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記20:3(15) | למען | レマアン | それで | 接続詞 | ||
| レビ記20:3(16) | טמא | タムメー | 完全に汚すこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| レビ記20:3(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:3(18) | מקדש:י | ミクダシ・ィー | 私の聖所 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:3(19) | ו:ל:חלל | ウ・レ・ㇰハッレル | そして冒涜すること | 接続詞+前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| レビ記20:3(20) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:3(21) | שם | シェム | 名 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:3(22) | קדש:י | コドシ・ィ | 私の聖の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:4(01) | ו:אם | ヴェ・イム | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| レビ記20:4(02) | העלם | ハーレム | 覆わせること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記20:4(03) | יעלימו | ヤリーム | [彼等が]覆わせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:4(04) | עם | アム | 民が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:4(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:4(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:4(07) | עיני:הם | エィネイ・ヘム | 彼等の両目 | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:4(08) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| レビ記20:4(09) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:4(10) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[者] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:4(11) | ב:תת:ו | ベ・ティット・ォー | 彼が捧げる時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:4(12) | מ:זרע:ו | ミ・ッザルオー | 彼の子を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:4(13) | ל:מלך | ラ・ムモーレㇰフ | モレク=王=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記20:4(14) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜をしないように | 前置詞+前置詞 | ||
| レビ記20:4(15) | המית | ハミト | 殺させること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記20:4(16) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:5(01) | ו:שמתי | ヴェ・サムティー | そこで[私は]向けます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:5(02) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:5(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:5(04) | פנ:י | パナー・イ | 私の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:5(05) | ב:איש | ヴァ・イシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:5(06) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその[者] | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:5(07) | ו:ב:משפחת:ו | ウ・ヴェ・ミシュパㇰフト・ォー | そして彼の家族に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:5(08) | ו:הכרתי | ヴェ・ヒㇰフラティー | そして[私は]断ち切らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:5(09) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:5(10) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記20:5(11) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:5(12) | ה:זנים | ハ・ッゾニム | その淫行を行った[者たちの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| レビ記20:5(13) | אחרי:ו | アㇰハラー・ヴ | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:5(14) | ל:זנות | リ・ズノート | 淫行を行うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:5(15) | אחרי | アㇰハレイ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| レビ記20:5(16) | ה:מלך | ハ・ムモーレㇰフ | そのモレク=王= | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| レビ記20:5(17) | מ:קרב | ミ・ッケーレヴ | 〜の中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:5(18) | עמ:ם | アムマー・ム | 彼等の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:6(01) | ו:ה:נפש | ヴェ・ハ・ンネーフェシュ | そしてその人 | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記20:6(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:6(03) | תפנה | ティフネー | [それは]向かう | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:6(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記20:6(05) | ה:אבת | ハ・オヴォート | その霊媒 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記20:6(06) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記20:6(07) | ה:ידענים | ハ・イィッデオニーム | その口寄せ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記20:6(08) | ל:זנות | リ・ズノート | 淫行を行うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:6(09) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | 彼等を求めて | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:6(10) | ו:נתתי | ヴェ・ナタティー | そこで[私は]向けます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:6(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:6(12) | פנ:י | パナー・イ | 私の顔 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:6(13) | ב:נפש | ベ・ネーフェシュ | 人に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記20:6(14) | ה:הוא | ハ・ヒー | まさにその[人] | 定冠詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:6(15) | ו:הכרתי | ヴェ・ヒㇰフラティ | そして[私は]断ち切らせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:6(16) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:6(17) | מ:קרב | ミ・ッケーレヴ | 〜の真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:6(18) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:7(01) | ו:התקדשתם | ヴェ・ヒトカッディシュテム | そしてあなたたちはあなたたち自身を清める(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:7(02) | ו:הייתם | ヴィ・フイィテム | そして[あなたたちは]〜になる(ようになさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:7(03) | קדשים | ケドシーム | 聖なる[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| レビ記20:7(04) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記20:7(05) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:7(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記20:7(07) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:8(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | レビ記20:8 | |
| レビ記20:8(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞1テサロニケ4:7 | |
| レビ記20:8(03) | חקת:י | ㇰフッコター・イ | 私の諸々の掟 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞1ペトロ1:15-16 | |
| レビ記20:8(04) | ו:עשיתם | ヴァ・アシテム | そして[あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:8(05) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:8(06) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:8(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記20:8(08) | מקדש:כם | メカッディシュ・ㇰヘム | 完全にあなたたちを聖別する[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:9(01) | כי־ | キー・ | もし〜なら | 接続詞 | レビ記20:9 | |
| レビ記20:9(02) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞マタイ福音書15:4 | |
| レビ記20:9(03) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞マルコ福音書7:10 | |
| レビ記20:9(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:9(05) | יקלל | イェカッレル | [彼が]完全に呪う | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:9(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:9(07) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:9(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記20:9(09) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:9(10) | מות | モト | 死刑になること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:9(11) | יומת | ユマート | [彼は]死刑にさせられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:9(12) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:9(13) | ו:אמ:ו | ヴェ・イムモ・ォ | そして彼の母を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:9(14) | קלל | キッレル | [彼は]完全に呪いました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:9(15) | דמי:ו | ダマー・ヴ | 彼の諸々の血は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:9(16) | ב:ו | ボ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:10(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | レビ記20:10 | |
| レビ記20:10(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ☞ヨハネ福音書8:3-5 | |
| レビ記20:10(03) | ינאף | イィンアーフ | [彼は]姦淫する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:10(04) | את־ | エト・ | 〜と共に | 目的 | ||
| レビ記20:10(05) | אשת | エシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:10(06) | איש | イーシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:10(07) | אשר | アシェル | それは〜者は | 関係詞 | ||
| レビ記20:10(08) | ינאף | イィンアーフ | [彼は]姦淫する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:10(09) | את־ | エト・ | 〜と共に | 目的 | ||
| レビ記20:10(10) | אשת | エシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:10(11) | רע:הו | レエー・フ | 彼の隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:10(12) | מות־ | モト・ | 死刑にすること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:10(13) | יומת | ユマート | [彼は]死刑にさせられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:10(14) | ה:נאף | ハ・ンノエーフ | その姦淫した男は | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記20:10(15) | ו:ה:נאפת | ヴェ・ハ・ンノアーフェト | そしてその姦淫した女は | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| レビ記20:11(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:11(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:11(03) | ישכב | イィシュカーヴ | [彼は]横になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:11(04) | את־ | エト・ | 〜と共に | 目的 | ||
| レビ記20:11(05) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:11(06) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:11(07) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:11(08) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:11(09) | גלה | ギッラー | [彼は]完全に曝しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:11(10) | מות־ | モート・ | 死刑にすること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:11(11) | יומתו | ユメトゥー | [彼等は]死刑に処せられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:11(12) | שני:הם | シェネイ・ヘム | 彼等二人は | 数詞(基数)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:11(13) | דמי:הם | デメイ・ヘム | 彼等の諸々の血は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:11(14) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:12(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:12(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:12(03) | ישכב | イィシュカーヴ | [彼は]横になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:12(04) | את־ | エト・ | 〜と共に | 目的 | ||
| レビ記20:12(05) | כלת:ו | カッラト・ォー | 彼の嫁 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:12(06) | מות | モート | 死刑になること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:12(07) | יומתו | ユメトゥー | [彼等は]死刑にさせられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:12(08) | שני:הם | シェネイ・ヘム | 彼等二人は | 数詞(基数)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:12(09) | תבל | テーベル | 背徳を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:12(10) | עשו | アスー | [彼等は]行いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記20:12(11) | דמי:הם | デメイ・ヘム | 彼等の諸々の血は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:12(12) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:13(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:13(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:13(03) | ישכב | イィシュカーヴ | [彼は]横になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:13(04) | את־ | エト・ | 〜と共に | 目的 | ||
| レビ記20:13(05) | זכר | ザㇰハール | 男性 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:13(06) | משכבי | ミシュケヴェイ | 諸々の寝床 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記20:13(07) | אשה | イシャー | 女の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:13(08) | תועבה | トエヴァー | 忌まわしいこと | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:13(09) | עשו | アスー | [彼等は]行いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記20:13(10) | שני:הם | シェネイ・ヘム | 彼等二人は | 数詞(基数)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:13(11) | מות | モート | 死刑になること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:13(12) | יומתו | ユマートゥー | [彼等は]死刑にさせられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:13(13) | דמי:הם | デメイ・ヘム | 彼等の諸々の血は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:13(14) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:14(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:14(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:14(03) | יקח | イィカㇰフ・ | [彼は]娶る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:14(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:14(05) | אשה | イシャー | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:14(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記20:14(07) | אמ:ה | イムマ・ァ | 彼女の母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:14(08) | זמה | ズィムマー | 邪悪 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:14(09) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:14(10) | ב:אש | バ・エシュ | 火によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| レビ記20:14(11) | ישרפו | イィスレフー | [彼等は]焼く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:14(12) | את:ו | オト・ォー | 彼を | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:14(13) | ו:את:הן | ヴェ・エト・ヘン | そして彼女たちを | 接続詞+目的+接尾辞・三人称・女性・複数 | ||
| レビ記20:14(14) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記20:14(15) | תהיה | ティㇷイェ | [それが]在る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:14(16) | זמה | ズィムマー | 邪悪が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:14(17) | ב:תוכ:כם | ベ・トㇰフ・ㇰヘム | あなたたちの間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:15(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:15(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:15(03) | יתן | イィッテン | [彼は]する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:15(04) | שכבת:ו | シェㇰハヴェト・ォー | 彼の性交を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:15(05) | ב:בהמה | ビ・ヴヘマー | 獣に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:15(06) | מות | モート | 死刑になること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:15(07) | יומת | ユマート | [彼は]死刑にさせられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:15(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記20:15(09) | ה:בהמה | ハ・ッベヘマー | その獣 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:15(10) | תהרגו | タハローグ | [あなたたちは]殺す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:16(01) | ו:אשה | ヴェ・イシャー | そして女は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:16(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:16(03) | תקרב | ティクラーヴ | [彼女は]近づく | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:16(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記20:16(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:16(06) | בהמה | ベヘマー | 獣の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:16(07) | ל:רבעה | レ・リヴアー | 性交すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:16(08) | את:ה | オタ・ァ | 彼女と共に | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:16(09) | ו:הרגת | ヴェ・ハラグター | そこで[あなたは]殺す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:16(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:16(11) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:16(12) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記20:16(13) | ה:בהמה | ハ・ッベヘマー | その獣 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:16(14) | מות | モート | 死刑にすること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:16(15) | יומתו | ユマートゥー | [彼等は]死刑にさせられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:16(16) | דמי:הם | デメイ・ヘム | 彼等の諸々の血は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:16(17) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:17(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:17(03) | יקח | イィカㇰフ・ | [彼は]娶る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:17(05) | אחת:ו | アㇰホト・ォー | 彼の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(06) | בת־ | バト・ | 娘を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:17(07) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(08) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記20:17(09) | בת־ | ヴァト・ | 娘を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:17(10) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(11) | ו:ראה | ヴェ・ラアー | そして[彼は]見る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:17(13) | ערות:ה | エルヴァタ・ァー | 彼女の裸 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:17(14) | ו:היא־ | ヴェ・ヒー・ | そして彼女は | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:17(15) | תראה | ティルエー | [彼女は]見る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:17(16) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:17(17) | ערות:ו | エルヴァト・ォー | 彼の裸 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(18) | חסד | ㇰヘーセド | 恥じ | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(19) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(20) | ו:נכרתו | ヴェ・ニㇰフレトゥー | そこで[彼等は]断ち切られる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記20:17(21) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| レビ記20:17(22) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記20:17(23) | עמ:ם | アムマー・ム | 彼等の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:17(24) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:17(25) | אחת:ו | アㇰホト・ォー | 彼の姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(26) | גלה | ギッラー | [彼は]完全に曝しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(27) | עונ:ו | アヴォノ・ォー | 彼の咎を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:17(28) | ישא | イィッサー | [彼は]負う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:18(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:18(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:18(03) | ישכב | イィシュカーヴ | [彼は]横になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:18(04) | את־ | エト・ | 〜と共に | 目的 | ||
| レビ記20:18(05) | אשה | イシャー | 女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:18(06) | דוה | ダヴァー | 月経の[女] | 形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記20:18(07) | ו:גלה | ヴェ・ギッラー | そして[彼は]完全に曝す | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:18(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:18(09) | ערות:ה | エルヴァタ・ァー | 彼女の裸 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:18(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:18(11) | מקר:ה | メコラ・ァー | 彼女の源泉 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:18(12) | הערה | ヘエラー | [彼は]剥き出しにさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:18(13) | ו:היא | ヴェ・ヒー | そして彼女は | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:18(14) | גלתה | ギッレター | [彼女は]完全に曝す | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:18(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:18(16) | מקור | メコール | 源泉 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:18(17) | דמי:ה | ダメイ・ハー | 彼女の諸々の血の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:18(18) | ו:נכרתו | ヴェ・ニㇰフレトゥー | そこで[彼等は]断ち切られる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記20:18(19) | שני:הם | シェネイ・ヘム | 彼等二人は | 数詞(基数)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:18(20) | מ:קרב | ミ・ッケーレヴ | 〜真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:18(21) | עמ:ם | アムマ・ム | 彼等の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:19(01) | ו:ערות | ヴェ・エルヴァト | そして裸を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:19(02) | אחות | アㇰホート | 姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:19(03) | אמ:ך | イムメ・ㇰハー | あなたの母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:19(04) | ו:אחות | ヴァ・アㇰホト | そして姉妹の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:19(05) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:19(06) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記20:19(07) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に晒す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:19(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記20:19(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:19(10) | שאר:ו | シェエロ・ォー | 彼の肉親 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:19(11) | הערה | ヘエラー | [彼は]剥き出しにさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:19(12) | עונ:ם | アヴォナ・ム | 彼等の咎を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:19(13) | ישאו | イィッサウー | [彼等は]負う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:20(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:20(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:20(03) | ישכב | イィシュカーヴ | [彼は]横になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:20(04) | את־ | エト・ | 〜と共に | 目的 | ||
| レビ記20:20(05) | דדת:ו | ドダト・ォー | 彼の叔母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:20(06) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:20(07) | דד:ו | ドド・ォー | 彼の叔父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:20(08) | גלה | ギッラー | [彼は]完全に曝しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:20(09) | חטא:ם | ㇰヘトア・ム | 彼等の罪を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:20(10) | ישאו | イィッサウー | [彼等は]負う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:20(11) | ערירים | アリリム | 子なしの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| レビ記20:20(12) | ימתו | ヤムツー | [彼等は]死ぬ(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:21(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | レビ記20:21 | |
| レビ記20:21(02) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ☞マタイ福音書14:3-4 | |
| レビ記20:21(03) | יקח | イィカㇰフ・ | [彼は]娶る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:21(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:21(05) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:21(06) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:21(07) | נדה | ニッダー | 汚らわしいこと | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:21(08) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:21(09) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:21(10) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:21(11) | גלה | ギッラー | [彼は]完全に曝しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:21(12) | ערירים | アリリム | 子なしの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| レビ記20:21(13) | יהיו | イフユー | [彼等は]〜になるでしょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:22(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテーム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:22(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:22(03) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:22(04) | חקת:י | ㇰフッコター・イ | 私の諸々の掟の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:22(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記20:22(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:22(07) | משפט:י | ミシュパター・イ | 私の諸々の定めの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:22(08) | ו:עשיתם | ヴァ・アシテム | そして[あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:22(09) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:22(10) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記20:22(11) | תקיא | タキー | [それは]吐き出させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:22(12) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:22(13) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:22(14) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| レビ記20:22(15) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:22(16) | מביא | メヴィー | 導き入れさせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記20:22(17) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:22(18) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| レビ記20:22(19) | ל:שבת | ラ・シェーヴェト | 住む為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:22(20) | ב:ה | バ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:23(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記20:23(02) | תלכו | テレㇰフー | [あなたたちは]歩む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:23(03) | ב:חקת | ベ・ㇰフッコート | 風習に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記20:23(04) | ה:גוי | ハ・ゴーイ | その民族の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:23(05) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記20:23(06) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:23(07) | משלח | メシャッレアㇰフ | 完全に追いやる[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記20:23(08) | מ:פני:כם | ミ・ッペネイ・ㇰヘム | あなたたちの前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:23(09) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記20:23(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:23(11) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:23(12) | אלה | エッレ | これらの[諸々のこと] | 形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記20:23(13) | עשו | アスー | [彼等は]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記20:23(14) | ו:אקץ | ヴァ・アクツ | それで私は忌み嫌った | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:23(15) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:24(01) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:24(02) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:24(03) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:24(04) | תירשו | ティルシュー | [あなたたちは]相続する(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:24(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:24(06) | אדמת:ם | アドマタ・ム | 彼等の土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:24(07) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:24(08) | אתנ:נה | エットネ・ンナー | [私は]与えま(しょう)、それを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:24(09) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:24(10) | ל:רשת | ラ・レーシェト | 所有する為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:24(11) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:24(12) | ארץ | エーレツ | 地を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:24(13) | זבת | ザヴァト | [それが]流れ出る | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| レビ記20:24(14) | חלב | ㇰハラーヴ | 乳が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:24(15) | ו:דבש | ウ・デヴァシュ | そして蜜が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:24(16) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:24(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記20:24(18) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:24(19) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記20:24(20) | הבדלתי | ヒヴダルティー | [私は]区別させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:24(21) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:24(22) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| レビ記20:24(23) | ה:עמים | ハ・アムミム | その諸国民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記20:25(01) | ו:הבדלתם | ヴェ・ヒヴダルテム | そして[あなたたちは]区別させる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:25(02) | בין־ | ベイン・ | 〜の間を | 前置詞 | ||
| レビ記20:25(03) | ה:בהמה | ハ・ッベヘマー | その動物 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:25(04) | ה:טהרה | ハ・ッテホラー | その清い[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記20:25(05) | ל:טמאה | ラ・ッテメアー | 汚れた[もの]に | 前置詞+形容詞・女性・単数 | ||
| レビ記20:25(06) | ו:בין־ | ウ・ヴェイン・ | そして〜の間を | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記20:25(07) | ה:עוף | ハ・オフ | その鳥 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:25(08) | ה:טמא | ハ・ッタメー | その汚れた[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記20:25(09) | ל:טהר | ラ・ッタホール | その清い[もの]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記20:25(10) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記20:25(11) | תשקצו | テシャッケツー | [あなたたちは]完全に忌まわしいもの(にするようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:25(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記20:25(13) | נפשתי:כם | ナフショテイ・ㇰヘーム | あなたたち自身 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:25(14) | ב:בהמה | バ・ッベヘマー | 動物によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:25(15) | ו:ב:עוף | ウ・ヴァ・オーフ | そして鳥によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:25(16) | ו:ב:כל | ウ・ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:25(17) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記20:25(18) | תרמש | ティルモース | [それは]這う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記20:25(19) | ה:אדמה | ハ・アダマー | この地を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:25(20) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記20:25(21) | הבדלתי | ヒヴダルティー | [私が]区分させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:25(22) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:25(23) | ל:טמא | レ・タムメー | 完全に汚れていること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| レビ記20:26(01) | ו:הייתם | ヴィ・フイィテム | そして[あなたたちは]なる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | レビ記20:26 | |
| レビ記20:26(02) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞テトス2:14 | |
| レビ記20:26(03) | קדשים | ケドシーム | 聖なる[者たちに] | 形容詞・男性・複数 | ☞1ペトロ1:15-16 | |
| レビ記20:26(04) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記20:26(05) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| レビ記20:26(06) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:26(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記20:26(08) | ו:אבדל | ヴァ・アヴディル | そして[私は]区分させた | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:26(09) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:26(10) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| レビ記20:26(11) | ה:עמים | ハ・アムミーム | その諸国民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記20:26(12) | ל:היות | リ・フヨト | 〜[に]なる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:26(13) | ל:י | リ・ィー | 私のものに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記20:27(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:27(02) | או־ | オ・ | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記20:27(03) | אשה | イシャー | 女は | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:27(04) | כי־ | キー・ | 〜時 | 接続詞 | ||
| レビ記20:27(05) | יהיה | イィフイェー | [彼が]居る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記20:27(06) | ב:הם | バ・ヘム | 彼等の中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:27(07) | אוב | オーヴ | 霊媒が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:27(08) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記20:27(09) | ידעני | イィッドオニー | 魔法使いが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記20:27(10) | מות | モト | 死刑にすること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記20:27(11) | יומתו | ユマートゥー | [彼等は]死刑にさせられる(ようにしなさい) | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:27(12) | ב:אבן | バ・エーヴェン | 石によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記20:27(13) | ירגמו | イィルゲムー | [彼等は]石打にする(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:27(14) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:27(15) | דמי:הם | デメイ・ヘム | 彼等の諸々の血は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記20:27(16) | ב:ם | バ・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | レビ記20章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバまたモーセに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 一 主はまたモーセに言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてあなたはイスラエルの息子たちに言いなさい (誰でも)人はイスラエルの息子たち(であって)もイスラエルの中に滞在している滞在者(であって)も彼の子(を)モレクに捧げる者は(必ず)死刑に処しなさい この地の民は石によって彼を石打にしなさい | |||||
| (文語訳) | 二 汝イスラエルの子孫に言べし凡そイスラエルの子孫の中またはイスラエルに寄寓る他國の人の中その子をモロクに献ぐる者は必ず誅さるべし國の民有をもて之を擊べし | |||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの人々に言いなさい、『イスラエルの人々のうち、またイスラエルのうちに寄留する他国人のうち、だれでもその子供をモレクにささげる者は、必ず殺されなければならない。すなわち、国の民は彼を石で撃たなければならない。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして私は私の顔をその人に向けて彼を彼の民の中から断ち切ります 何故なら彼は彼の子(を)モレクに捧げそれで私の聖所を汚して私の聖の名を冒涜したから | |||||
| (文語訳) | 三 我またわが面をその人にむけて之を攻めこれをその民の中より絕ん其は彼その子をモロクに献げて吾が聖所を汚しまたわが聖名を褻せばなり | |||||
| (口語訳) | 三 わたしは顔をその人に向け、彼を民のうちから断つであろう。彼がその子供をモレクにささげてわたしの聖所を汚し、またわたしの聖なる名を汚したからである。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかしこの地の民がその人から彼等の両目を(完全に)覆って彼がモレクに彼の子を捧げる時彼を殺さないなら | |||||
| (文語訳) | 四 その人がモロクにその子を献ぐる時に國の民もし目を掩ひて見ざるがごとくし之を殺すことをせずば | |||||
| (口語訳) | 四 その人が子供をモレクにささげるとき、国の民がもしことさらに、この事に目をおおい、これを殺さないならば、 | |||||
| ☞5節 | 五 そこで私は私の顔をその人と彼の家族に向けて彼と彼と共にモレクと淫行を(実際に)行った者を全て彼等の民の中から断ち切ります | |||||
| (文語訳) | 五 我わが面をその人とその家族にむけ彼および凡て彼に傚ひてモロクと淫をおこなふところの者等をその民の中より絕ん | |||||
| (口語訳) | 五 わたし自身、顔をその人とその家族とに向け、彼および彼に見ならってモレクを慕い、これと姦淫する者を、すべて民のうちから断つであろう。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして霊媒や口寄せに向かい彼等を求めて淫行を行う人(が居るなら)そこで私は私の顔をその人に向けて彼を彼の民の中から断ち切ります | |||||
| (文語訳) | 六 憑鬼者またはト筮師を恃みこれに從がふ人あらば我わが画をその人にむけ之をその民の中に絕べし | |||||
| (口語訳) | 六 もし口寄せ、または占い師のもとにおもむき、彼らを慕って姦淫する者があれば、わたしは顔をその人に向け、これを民のうちから断つであろう。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてあなたたちはあなたたち自身を清めて聖なる者になりなさい 何故なら私はあなたたちの神(なる)主ヤㇵウェㇵ(である)から | |||||
| (文語訳) | 七 然ば汝等宜く自ら聖潔して聖あるべし我は汝らの~ヱホバたるなり | |||||
| (口語訳) | 七 ゆえにあなたがたは、みずからを聖別し、聖なる者とならなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてあなたたちは私の掟を守ってそれを行いなさい 私はあなたたちを聖別する主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 八 汝等わが條例を守りこれを行ふべし我は汝らを聖別るヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 八 あなたがたはわたしの定めを守って、これを行わなければならない。わたしはあなたがたを聖別する主である。 | |||||
| ☞9節 | 九 もし(誰であれ)人が彼の父と彼の母を呪うならその人は必ず死刑にしなさい 彼は彼の父と彼の母を呪いました 彼の血(の責任)は彼に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 九 凡てその父またはその母を詛ふ者はかならず誅さるべし彼その父またはその母を詛ひたればその血は自身に歸すべきなり | |||||
| (口語訳) | 九 だれでも父または母をのろう者は、必ず殺されなければならない。彼が父または母をのろったので、その血は彼に帰するであろう。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして人の妻と姦淫する男は 彼の隣人の妻と姦淫する者は 姦淫した男と姦淫した女は(必ず)死刑にしなさい | |||||
| (文語訳) | 一〇 人の妻と姦淫する人すなはちその鄰の妻と姦淫する者あればその姦夫淫婦ともにかならず誅さるべし | |||||
| (口語訳) | 一〇 人の妻と姦淫する者、すなわち隣人の妻と姦淫する者があれば、その姦夫、姦婦は共に必ず殺されなければならない。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼の父の妻と横になる男は彼の父の裸を曝しました 彼等二人は(必ず)死刑にしなさい 彼等の血(の責任)は彼等に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 一一 その父の妻と寢る人は父を辱しむるなり兩人ともにかならず誅さるべしその血は自己に輝せん | |||||
| (口語訳) | 一一 その父の妻と寝る者は、その父をはずかしめる者である。彼らはふたりとも必ず殺されなければならない。その血は彼らに帰するであろう。 | |||||
| ☞12節 | 一二 彼の嫁と横になる男は 彼等二人は(必ず)死刑にしなさい 彼等は背徳(行為)を行いました 彼等の血(の責任)は彼等に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 一二 人もしその子の妻と寢る時は二人ともにかならず誅さるべし是憎むべき事を行へばなりその血は自己に歸せん | |||||
| (口語訳) | 一二 子の妻と寝る者は、ふたり共に必ず殺されなければならない。彼らは道ならぬことをしたので、その血は彼らに帰するであろう。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして女の寝床(のように)男と横になる男は 彼等は忌まわしいことを行いました 彼等二人は(必ず)死刑にしなさい 彼等の血(の責任)は彼等に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 一三 人もし婦人と寝るごとく男子と寢ることをせば是その二人憎むべき事をおこなふなり二人ともにかならず誅さるべしその血は自己に歸せん | |||||
| (口語訳) | 一三 女と寝るように男と寝る者は、ふたりとも憎むべき事をしたので、必ず殺されなければならない。その血は彼らに帰するであろう。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして妻と彼女の母を娶る男は邪悪(であり)彼等(人々)は彼と彼女たちを火で焼いてあなたたちの間に邪悪がないようにしなさい | |||||
| (文語訳) | 一四 人妻を娶る時にそれの母をともに娶らば是惡き事なり彼も彼等もともに火に燒るべし是汝らの中に惡き事の無らんためなり | |||||
| (口語訳) | 一四 女をその母と一緒にめとるならば、これは悪事であって、彼も、女たちも火に焼かれなければならない。このような悪事をあなたがたのうちになくするためである。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして獣(と)彼の性交をする男は(必ず)死刑にしてあなたたちはその獣を殺しなさい | |||||
| (文語訳) | 一五 男子もし獸畜と交合しなばかならず誅さるべし汝らまたその獸畜を殺すべし | |||||
| (口語訳) | 一五 男がもし、獣と寝るならば彼は必ず殺されなければならない。あなたがたはまた、その獣を殺さなければならない。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして如何なるものであれ獣に近づいて彼女と性交する女はそこであなたはその女とその獣を殺しなさい 彼等は(必ず)死刑にしなさい 彼等の血(の責任)は彼等に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 一六 婦人もし獸畜に近づきこれと交らばその婦人と獸畜を殺すべし是等はともに必ず誅さるべしその血は自己に歸せん | |||||
| (口語訳) | 一六 女がもし、獣に近づいて、これと寝るならば、あなたは、その女と獣とを殺さなければならない。彼らは必ず殺さるべきである。その血は彼らに帰するであろう。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして男は彼の姉妹 彼の父の娘或いは彼の母の娘を娶って彼は彼女の裸を見て彼女は彼の裸を見る(なら)それは恥じ(です) そこで彼等は彼等の民の息子たちの目(の前で)断ち切られなさい 彼は彼の姉妹の裸を曝しました 彼の咎を彼は負いなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 人もしその姊妹すなはちその父の女子あるひは母の女子を取りて此は彼の陰所を見彼は此の陰所を見なば是恥べき事をなすなりその民の子孫の前にてその二人を絕べし彼その姊妹と淫したればその罪を任べきなり | |||||
| (口語訳) | 一七 人がもし、その姉妹、すなわち父の娘、あるいは母の娘に近づいて、その姉妹のはだを見、女はその兄弟のはだを見るならば、これは恥ずべき事である。彼らは、その民の人々の目の前で、断たれなければならない。彼は、その姉妹を犯したのであるから、その罪を負わなければならない。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして男は月経の女と横になって彼女の裸を曝し彼女の源泉を剥き出しにして彼女は彼女の血の源泉を曝す(なら)そこで彼等二人は彼等の民の中から断ち切られなさい | |||||
| (文語訳) | 一八 人もし經水ある婦人と寝て彼の陰所を露すことあり即ち男子その婦人の源を露し婦人また己の血の源を露すあらば二人ともにその民の中より絕るべし | |||||
| (口語訳) | 一八 人がもし、月のさわりのある女と寝て、そのはだを現すならば、男は女の源を現し、女は自分の血の源を現したのであるから、ふたり共にその民のうちから断たれなければならない。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてあなたはあなたの母の姉妹とあなたの父の姉妹の裸を晒してはいけません 何故なら彼は彼の肉親を剥き出しにするから 彼等は彼等の咎を負いなさい | |||||
| (文語訳) | 一九 汝の母の姊妹または汝の父の姊妹の陰所を露すべからず斯する時はその骨肉の親たる者の陰所をあらはすなれば二人ともにその罪を任べきなり | |||||
| (口語訳) | 一九 あなたの母の姉妹、またはあなたの父の姉妹を犯してはならない。これは、自分の肉親の者を犯すことであるから、彼らはその罪を負わなければならない。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 彼の叔母と横になる男は彼の叔父の裸を曝しました 彼等は彼等の罪を負いなさい 彼等は子なし(で)死ぬでしょう | |||||
| (文語訳) | 二〇 人もしその伯叔の妻と寢る時は是その伯叔の陰所を露すなれば二人ともにその罪を任ひ子なくして死ん | |||||
| (口語訳) | 二〇 人がもし、そのおばと寝るならば、これはおじをはずかしめることであるから、彼らはその罪を負い、子なくして死ぬであろう。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして彼の兄弟の妻を娶る男は それは汚らわしいこと(であり)彼の兄弟の裸を曝しました 彼等は子なしになるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二一 人もしその兄弟の妻を取ば是汚はしき事なり彼その兄弟の陰所を露したるなればその二人は子なかるべし | |||||
| (口語訳) | 二一 人がもし、その兄弟の妻を取るならば、これは汚らわしいことである。彼はその兄弟をはずかしめたのであるから、彼らは子なき者となるであろう。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたたちは私の全ての掟と私の全ての定めを守ってそれらを行いなさい それでその中に住む為そこへ私があなたたちを導き入れる地はあなたたちを吐き出すことはありません | |||||
| (文語訳) | 二二 汝等は我が一切の條例と一切の律法を守りて之を行ふべし然せば我が汝らを住せんとて導き行ところの地汝らを吐いだすことを爲じ | |||||
| (口語訳) | 二二 あなたがたはわたしの定めとおきてとをことごとく守って、これを行わなければならない。そうすれば、わたしがあなたがたを住まわせようと導いて行く地は、あなたがたを吐き出さぬであろう。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして私があなたたちの前から追いやる民族の風習に(従って)あなたたちは歩んではいけません 何故なら彼等はこれら全てのことを行って私は彼等(を)忌み嫌ったから | |||||
| (文語訳) | 二三 汝らの前より我が逐はらふところの國人の例に汝ら歩行べからず彼等はこのゥの事をなしたれば我かれらを惡むなり | |||||
| (口語訳) | 二三 あなたがたの前からわたしが追い払う国びとの風習に、あなたがたは歩んではならない。彼らは、このもろもろのことをしたから、わたしは彼らを憎むのである。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして私はあなたたちに言いました あなたたちは彼等の土地を相続して私はそれをあなたたちに所有する為与えましょう 乳と蜜が流れ出る地を 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) 私は諸国民からあなたたちを区別しました | |||||
| (文語訳) | 二四 我さきに汝等に言へり汝等その地を獲ん我これを汝らに與へて獲さすべし是は乳と蜜の流るゝ地なり我は汝らの~ヱホバにして汝らを他の民より區別てり | |||||
| (口語訳) | 二四 わたしはあなたがたに言った、「あなたがたは、彼らの地を獲るであろう。わたしはこれをあなたがたに与えて、これを獲させるであろう。これは乳と蜜との流れる地である」。わたしはあなたがたを他の民から区別したあなたがたの神、主である。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そしてあなたたちは区別しなさい 動物の間を清いものと汚れたものに そして鳥の間を汚れたものと清いものに そしてあなたたちは動物と鳥とこの地を這うもの全てによってあなたたち自身を忌まわしいものにしてはいけません 私があなたたちの為に汚れていると区分したもの(によって) | |||||
| (文語訳) | 二五 汝等は獸畜の潔と汚たると禽の潔と汚たるとを區別べし汝等は我が汚たる者として汝らのために區別たる獸畜または禽または地に匍ふゥの物をもて汝らの身を汚すべからず | |||||
| (口語訳) | 二五 あなたがたは清い獣と汚れた獣、汚れた鳥と清い鳥を区別しなければならない。わたしがあなたがたのために汚れたものとして区別した獣、または鳥またはすべて地を這うものによって、あなたがたの身を忌むべきものとしてはならない。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてあなたたちは私に(とって)聖なる者にりなさい 何故なら私は聖なる主ヤㇵウェㇵ(である)から そして私はあなたたちを私のものに(する)為諸国民から区分しました | |||||
| (文語訳) | 二六 汝等は我の聖者となるべし其は我ヱホバ聖ければなり我また汝等をして我の所有とならしめんがために汝らを他の民より區別たるなり | |||||
| (口語訳) | 二六 あなたがたはわたしに対して聖なる者でなければならない。主なるわたしは聖なる者で、あなたがたをわたしのものにしようと、他の民から区別したからである。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして男(であれ)女(であれ)彼等(人々)の中に霊媒或いは魔法使いが居る時彼等を死刑にしなさい 彼等(人々)は彼等(霊媒或いは魔法使い)を石によって石打にしなさい 彼等(霊媒或いは魔法使い)の血(の責任)は彼等に(在ります) | |||||
| (文語訳) | 二七 男または女の憑鬼者をなし或は卜筮をなす者はかならず誅さるべし即ち石をもてこれを擊べし彼等の血は彼らに歸せん | |||||
| (口語訳) | 二七 男または女で、口寄せ、または占いをする者は、必ず殺されなければならない。すなわち、石で撃ち殺さなければならない。その血は彼らに帰するであろう』」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||