| 使徒言行録5章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <行って神殿の中に立って民に言いなさい この命の言葉を全て> | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録5:20 あなたは私の口から言葉を聞く時彼等に私からの警告を与えなさい | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <評議会の中で万民に尊敬されている律法教師が立ち上がり議員たちに言いました> | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録5:34-35 長老の中から数人立ち上がり民の全会衆に言いました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <この行動が人から(出たもの)であるならひっくり返されるが神から(出たもの)であるなら彼等を倒すことは出来ないでしょう> | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録5:38 主ヤㇵウェㇵの前に知恵も分別も助言も無です | |||||
| 使徒言行録全28章 | |||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 5章1節〜42節の逐語訳です | ||||||
| ☞5;1-6 財産売却金を隠したアナニアはペテロに嘘を暴かれ倒れて息絶えました | |||||||
| ☞5;7-11 アナニアの妻もペテロに嘘をつき倒れて息絶えたので教会全てが恐れました | |||||||
| ☞5;12-16 使徒たちの手によって徴と不思議な業が為され全ての病人が癒されました | |||||||
| ☞5;17-21 大祭司やサドカイ派は使徒たちを留置所に入れますが天使が解放します | |||||||
| ☞5;22-32 宮で教えていた者たちを議会に連れて来て大祭司が尋問します | |||||||
| ☞5;33-42 ファリサイ派ガマリエルの警告に従って使徒たちを鞭打って解放しました | |||||||
| 使徒言行録5:1(01) | ανηρ | アネィル | 男が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:1(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:1(03) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:1(04) | ανανιας | アナニアス | アナニア=ヤㇵウェㇵが慈悲を垂れる者= | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:1(05) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:1(06) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:1(07) | σαπφιρη | サッフィレィ | サフィラ=サファイア= | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:1(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:1(09) | γυναικι | グナイキ | 妻に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:1(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:1(11) | επωλησεν | エポゥレィセン | [彼が]売りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:1(12) | κτημα | クテェィマ | 財産を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:2(02) | ενοσφισατο | エノスフィサト | [彼は]隠しておきました | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:2(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:2(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:2(05) | τιμης | ティメィス | 代金の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:2(06) | συνειδυιης | スネイドゥイエィス | 承知していた[女の] | 動詞・完了・能動・分詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:2(07) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:2(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:2(09) | γυναικος | グナイコス | 妻の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:2(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:2(11) | ενεγκας | エネンカス | 持って来た[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:2(12) | μερος | メロス | 部分を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:2(13) | τι | ティ | 或る一定を | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:2(14) | παρα | パラ | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:2(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:2(16) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:2(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:2(18) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:2(19) | εθηκεν | エセィケン | [彼は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:3(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | 使徒言行録5:3 | ||
| 使徒言行録5:3(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書4:10 | ||
| 使徒言行録5:3(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書22:3 | ||
| 使徒言行録5:3(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書13:27 | ||
| 使徒言行録5:3(05) | ανανια | アナニア | アナニア=ヤㇵウェㇵが慈悲を垂れる者=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:3(06) | δια | ディア | 〜[を]理由として | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:3(07) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:3(08) | επληρωσεν | エペレィロゥセン | [彼が]占めた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:3(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:3(10) | σατανας | サタナス | サタンが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:3(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:3(12) | καρδιαν | カルディアン | 心を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:3(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録5:3(14) | ψευσασθαι | プスューサッサイ | 欺くこと | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:3(15) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録5:3(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:3(17) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:3(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:3(19) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:3(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:3(21) | νοσφισασθαι | ノスフィサッサイ | 隠して置くこと | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:3(22) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:3(23) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:3(24) | τιμης | ティメィス | 代金の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:3(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:3(26) | χωριου | コゥリウー | 土地の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:4(01) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | |||
| 使徒言行録5:4(02) | μενον | メノン | 在り続ける[もの] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:4(03) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録5:4(04) | εμενεν | エメネン | [それは]存り続けた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:4(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:4(06) | πραθεν | プラセン | 売られた[もの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:4(07) | εν | エン | 〜の許に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:4(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:4(09) | ση | セィ | あなた自身に | 所有代名詞・二人称・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:4(10) | εξουσια | エクスーシア | 自由裁量に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:4(11) | υπηρχεν | ウペィルケン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:4(12) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:4(13) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:4(14) | εθου | エソウ | [あなたは]考えた | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:4(15) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:4(16) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:4(17) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:4(18) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録5:4(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:4(20) | πραγμα | プラグマ | 行いを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:4(21) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:4(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:4(23) | εψευσω | エプスューソゥ | [あなたは]嘘をついた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:4(24) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:4(25) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:4(26) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:4(27) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(01) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:5(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(04) | ανανιας | アナニアス | アナニア=ヤㇵウェㇵが慈悲を垂れる者=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(06) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(07) | τουτους | トゥートゥース | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(08) | πεσων | ペソゥン | 倒れた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(09) | εξεψυξεν | エクセプスクセン | [彼は]息絶えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:5(11) | εγενετο | エゲネト | [それが]生じました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:5(12) | φοβος | フォボス | 恐れが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(13) | μεγας | メガス | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(14) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:5(15) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(16) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:5(17) | ακουοντας | アクーオンタス | 聞く[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:6(01) | ανασταντες | アナスタンテス | 立ち上がった[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:6(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:6(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:6(04) | νεωτεροι | ネオゥテロイ | より若い[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性・比較級 | |||
| 使徒言行録5:6(05) | συνεστειλαν | スネステイラン | [彼等は]包みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:6(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:6(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:6(08) | εξενεγκαντες | エクセネンカンテス | 運び出した[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:6(09) | εθαψαν | エスアプサン | [彼等は]埋葬しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:7(01) | εγενετο | エゲネト | [それが]経ちました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:7(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:7(03) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:7(04) | ωρων | オゥロゥン | 諸々の時間の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:7(05) | τριων | トリオゥン | 三の[諸々の時] | 形容詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:7(06) | διαστημα | ディアステェィマ | 間が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:7(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:7(08) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:7(09) | γυνη | グネィ | 妻が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:7(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:7(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:7(12) | ειδυια | エイドゥイア | 知っている[女が] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:7(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:7(14) | γεγονος | ゲゴノス | 起きた[ことを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:7(15) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼女が]入って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:8(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]受け答えしました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:8(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:8(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:8(04) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:8(05) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:8(06) | ειπε | エイペ | [あなたは]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:8(07) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| 使徒言行録5:8(08) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録5:8(09) | τοσουτου | トスートゥー | いくらいくらの(値段) | 指示代名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:8(10) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:8(11) | χωριον | コゥリオン | 土地を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:8(12) | απεδοσθε | アペドッセ | [あなたたちが]売った | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:8(13) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:8(14) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:8(15) | ειπεν | エイペン | [彼女は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:8(16) | ναι | ナイ | はい | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:8(17) | τοσουτου | トスートゥー | いくらいくらの(値段) | 指示代名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:9(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:9(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(04) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:9(05) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:9(06) | τι | ティ | 何が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:9(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:9(08) | συνεφωνηθη | スネフォゥネィセィ | [それは]意見が一致された | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:9(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録5:9(10) | πειρασαι | ペイラサイ | 試みること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:9(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:9(12) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:9(13) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(14) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:9(15) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(16) | ποδες | ポデス | 諸々の足が | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(18) | θαψαντων | サプサントォゥン | 葬った[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(20) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:9(21) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| 使徒言行録5:9(22) | επι | エピ | 〜の所に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:9(23) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:9(24) | θυρα | スーラ | 戸に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:9(25) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:9(26) | εξοισουσιν | エクソイスーシン | [彼等は]運び出すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:9(27) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| 使徒言行録5:10(01) | επεσεν | エペセン | [彼女は]倒れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:10(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:10(03) | παραχρημα | パラクレィマ | 直ぐ | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:10(04) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:10(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(06) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(07) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:10(09) | εξεψυξεν | エクセプスクセン | [彼女は]息絶えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:10(10) | εισελθοντες | エイセルソンテス | 入って来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(11) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:10(12) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(13) | νεανισκοι | ネアニスコイ | 若者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(14) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見い出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:10(15) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:10(16) | νεκραν | ネクラン | 死んでいる[女を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:10(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:10(18) | εξενεγκαντες | エクセネンカンテス | 運び出した[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(19) | εθαψαν | エサプサン | [彼等は]埋葬しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:10(20) | προς | プロス | 〜の側へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:10(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(22) | ανδρα | アンドラ | 夫を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:10(23) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:11(02) | εγενετο | エゲネト | [それが]生じました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:11(03) | φοβος | フォボス | 恐れが | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:11(04) | μεγας | メガス | 大きな[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:11(05) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:11(06) | ολην | オレィン | 全体の[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:11(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:11(08) | εκκλησιαν | エックレィシアン | 教会を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:11(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:11(10) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:11(11) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:11(12) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:11(13) | ακουοντας | アクーオンタス | 聞く[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:11(14) | ταυτα | タウタ | これらを | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:12(01) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | 使徒言行録5:12 | ||
| 使徒言行録5:12(02) | δε | デ | 今や | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書10:23 | ||
| 使徒言行録5:12(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:12(04) | χειρων | ケイロゥン | 諸々の手の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:12(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:12(06) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:12(07) | εγινετο | エギネト | [それが]起きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:12(08) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴が | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:12(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:12(10) | τερατα | テラタ | 諸々の不思議な業が | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:12(11) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことが] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:12(12) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:12(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:12(14) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:12(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:12(16) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:12(17) | ομοθυμαδον | オモスマドン | 心を合わせて | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:12(18) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:12(19) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:12(20) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:12(21) | στοα | ストア | 回廊に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:12(22) | σολομωντος | ソロモゥントス | ソロモン=平和=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:13(01) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:13(03) | λοιπων | ロイポゥン | 他の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:13(04) | ουδεις | ウーデイス | 誰一人ない[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:13(05) | ετολμα | エトルマ | [彼が]敢えてしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:13(06) | κολλασθαι | コッラッサイ | 加わること | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:13(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:13(08) | αλλ | アッラ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:13(09) | εμεγαλυνεν | エメガルネン | [それは]誉め称えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:13(10) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:13(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:13(12) | λαος | ラオス | 民は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:14(01) | μαλλον | マッロン | 更に | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:14(02) | δε | デ | 今や | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:14(03) | προσετιθεντο | プロセティセント | [彼等が]加えられました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:14(04) | πιστευοντες | ピステューオンテス | 信じる[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:14(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:14(06) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:14(07) | πληθη | プレィセィ | 民衆たちが | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:14(08) | ανδρων | アンドロゥン | 男たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:14(09) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:14(10) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:14(11) | γυναικων | グナイコゥン | 女たちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:15(01) | ωστε | オゥステ | それで | 接続詞 | 使徒言行録5:15 | ||
| 使徒言行録5:15(02) | και | カイ | 〜すら | 接続詞 | ☞マルコ福音書6:55 | ||
| 使徒言行録5:15(03) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:15(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:15(05) | πλατειας | プラテイアス | 諸々の大通りを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:15(06) | εκφερειν | エクフェレイン | 運んで来ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:15(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:15(08) | ασθενεις | アッセネイス | 病の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:15(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:15(10) | τιθεναι | ティセナイ | 置くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:15(11) | επι | エピ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:15(12) | κλιναριων | クリナリオン | 簡易寝台の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:15(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:15(14) | κραβαττων | クラバットォゥン | 簡易寝床の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:15(15) | ινα | イナ | それは〜ように | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:15(16) | ερχομενου | エルコメヌー | 来る[者の] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:15(17) | πετρου | ペトルー | ペトロ=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:15(18) | καν | カン | 少なくても | 修飾形 | |||
| 使徒言行録5:15(19) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:15(20) | σκια | スキア | 影が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:15(21) | επισκιασει | エピスキアセイ | [それが]投げかける(ことが出来るように) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:15(22) | τινι | ティニ | 誰かに | 不定代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:15(23) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:16(01) | συνηρχετο | スネィルケト | [それが]集まって来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:16(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:16(03) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:16(04) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:16(05) | πληθος | プレィソス | 民衆が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:16(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:16(07) | περιξ | ペリクス | 周囲にある | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:16(08) | πολεων | ポレオゥン | 諸々の町の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:16(09) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録5:16(10) | φεροντες | フェロンテス | 連れて来る[者たちが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:16(11) | ασθενεις | アッセネイス | 病の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:16(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:16(13) | οχλουμενους | オクルーメヌース | 苦しめられている[者たちを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:16(14) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:16(15) | πνευματων | プニューマトォゥン | 諸々の霊の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:16(16) | ακαθαρτων | アカサルトォゥン | 汚れた[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:16(17) | οιτινες | オイティネス | それらは〜者たちは | 関係代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:16(18) | εθεραπευοντο | エセラピューオント | [彼等は]癒されました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:16(19) | απαντες | アパンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:17(01) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録5:17 | ||
| 使徒言行録5:17(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書3:7 | ||
| 使徒言行録5:17(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:17(04) | αρχιερευς | アルキエリュース | 大祭司は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:17(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:17(06) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:17(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:17(08) | συν | スン | 〜と一緒の | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:17(09) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:17(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:17(11) | ουσα | ウーサ | 〜である[ものは] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:17(12) | αιρεσις | アイレシス | 宗派 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:17(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:17(14) | σαδδουκαιων | サッドゥーカイオゥン | サドカイ派の人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:17(15) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [彼等は]一杯にされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:17(16) | ζηλου | ゼィルー | 嫉妬の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:18(02) | επεβαλον | エペバロン | [彼等は]置きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:18(03) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:18(04) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:18(05) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:18(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:18(07) | αποστολους | アポストルース | 使徒たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:18(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:18(09) | εθεντο | エセント | [彼等は]入れました | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:18(10) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:18(11) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:18(12) | τηρησει | テェィレィセイ | 留置所に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:18(13) | δημοσια | デェィモシア | 公の[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:19(01) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録5:19 | ||
| 使徒言行録5:19(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書1:20 | ||
| 使徒言行録5:19(03) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞マタイ福音書2:13 | ||
| 使徒言行録5:19(04) | δια | ディア | 〜間に | 前置詞 | ☞マタイ福音書2:19 | ||
| 使徒言行録5:19(05) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞マタイ福音書28:2 | ||
| 使徒言行録5:19(06) | ηνοιξεν | エィノイクセン | [彼が]開けました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書1:11 | ||
| 使徒言行録5:19(07) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:19(08) | θυρας | スーラス | 諸々の戸を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:19(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:19(10) | φυλακης | フラケィス | 牢の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:19(11) | εξαγαγων | エクサガゴゥン | 導き出した[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:19(12) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:19(13) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:19(14) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:20(01) | πορευεσθε | ポリューエッセ | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | 使徒言行録5:20 | ||
| 使徒言行録5:20(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞エゼキエル書33:7 | ☞マタイ福音書10:27 | |
| 使徒言行録5:20(03) | σταθεντες | スタセンテス | 立たされる[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ福音書6:68 | ||
| 使徒言行録5:20(04) | λαλειτε | ラレイテ | [あなたたちは]言いなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:20(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:20(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:20(07) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:20(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:20(09) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:20(10) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:20(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:20(12) | ρηματα | レィマタ | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:20(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:20(14) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:20(15) | ταυτης | タウテェィス | この | 指示代名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:21(01) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録5:21 | ||
| 使徒言行録5:21(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書8:2 | ||
| 使徒言行録5:21(03) | εισηλθον | エイセィルソン | [彼等は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:21(04) | υπο | ウポ | 〜の頃 | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:21(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(06) | ορθρον | オルソロン | 夜明けを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:21(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:21(09) | ιερον | イエロン | 神殿を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:21(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:21(11) | εδιδασκον | エディダスコン | [彼等は]教えました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:21(12) | παραγενομενος | パラゲノメノス | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(13) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:21(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(15) | αρχιερευς | アルキエリュース | 大祭司は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:21(17) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(18) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:21(19) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(20) | συνεκαλεσαν | スネカレサン | [彼等は]召集しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:21(21) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:21(22) | συνεδριον | スネドリオン | 評議会を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:21(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:21(24) | πασαν | パサン | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:21(25) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:21(26) | γερουσιαν | ゲルーシアン | 長老会議を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:21(27) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(28) | υιων | ウイオゥン | 息子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:21(29) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録5:21(30) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:21(31) | απεστειλαν | アペステイラン | [彼等は]人を遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:21(32) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:21(33) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:21(34) | δεσμωτηριον | デスモゥテェィリオン | 牢を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:21(35) | αχθηναι | アクセィナイ | 連れて来る為 | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:21(36) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:22(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:22(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:22(03) | παραγενομενοι | パラゲノメノイ | やって来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:22(04) | υπηρεται | ウペィレタイ | 役人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:22(05) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:22(06) | ευρον | ユーロン | [彼等は]見い出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:22(07) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:22(08) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:22(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:22(10) | φυλακη | フラケィ | 牢に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:22(11) | αναστρεψαντες | アナストレプサンテス | 戻って来た[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:22(12) | δε | デ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:22(13) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼等は]報告しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:23(01) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:23(02) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:23(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:23(04) | δεσμωτηριον | デスモゥテェィリオン | 牢を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:23(05) | ευρομεν | ユーロメン | [私たちは]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:23(06) | κεκλεισμενον | ケクレイスメノン | 鍵がかけられている[ものを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:23(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:23(08) | παση | パセィ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:23(09) | ασφαλεια | アスファレイア | 確実に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:23(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:23(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:23(12) | φυλακας | フラカス | 番人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:23(13) | εστωτας | エストォゥタス | 立っている[者たちを] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:23(14) | επι | エピ | 〜[の]所に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:23(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:23(16) | θυρων | トゥロゥン | 諸々の戸の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:23(17) | ανοιξαντες | アノイクサンテス | 開けた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:23(18) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:23(19) | εσω | エソゥ | 内に | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:23(20) | ουδενα | ウデナ | 誰一人ない[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:23(21) | ευρομεν | ユーロメン | [私たちは]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:24(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | 使徒言行録5:24 | ||
| 使徒言行録5:24(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ルカ福音書22:4 | ||
| 使徒言行録5:24(03) | ηκουσαν | エィクーサン | [彼等は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:24(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:24(05) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:24(06) | τουτους | トゥートゥース | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:24(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:24(08) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:24(09) | στρατηγος | ストラテェイゴス | 隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:24(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:24(11) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:24(12) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:24(13) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:24(14) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:24(15) | διηπορουν | ディエィポルーン | [彼等は]当惑しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:24(16) | περι | ペリ | 〜ことについて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:24(17) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:24(18) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:24(19) | αν | アン | 一体 | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:24(20) | γενοιτο | ゲノイト | [それは]〜だろう | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・願望・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:24(21) | τουτο | トゥート | これは | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:25(01) | παραγενομενος | パラゲノメノス | やって来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:25(03) | τις | ティス | 或る人が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(04) | απηγγειλεν | アペィンゲイレン | [彼が]報告しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:25(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:25(07) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:25(08) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(09) | ανδρες | アンドレス | 男たちが | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(10) | ους | ウース | それは〜者たちを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(11) | εθεσθε | エセッセ | [あなたたちが]入れた | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:25(12) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:25(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:25(14) | φυλακη | フラケィ | 牢に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:25(15) | εισιν | エイシン | [彼等が]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:25(16) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:25(17) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:25(18) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:25(19) | εστωτες | エストォゥテス | 立っていた[者たち] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:25(21) | διδασκοντες | ディダスコンテス | 教えている[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:25(23) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(01) | τοτε | トテ | それで | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:26(02) | απελθων | アペルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(04) | στρατηγος | ストラテェイゴス | 隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(05) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:26(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(07) | υπηρεταις | ウペィレタイス | 役人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(08) | ηγεν | エィゲン | [彼は]連れて来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:26(09) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:26(11) | μετα | メタ | 〜による | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:26(12) | βιας | ビアス | 暴力の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:26(13) | εφοβουντο | エフォブーント | [彼等は]恐れた | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:26(14) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:26(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(16) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:26(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:26(18) | λιθασθωσιν | リサッソゥシン | [彼等は]石打にされる | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:27(01) | αγαγοντες | アガゴンテス | 連れて来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:27(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:27(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:27(04) | εστησαν | エステェィサン | [彼等は]立たせました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:27(05) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:27(06) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:27(07) | συνεδριω | スネドリオゥ | 評議会に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:27(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:27(09) | επηρωτησεν | エペィロゥテェィセン | [彼は]尋問しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:27(10) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:27(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:27(12) | αρχιερευς | アルキエリュース | 大祭司が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:28(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録5:28 | ||
| 使徒言行録5:28(02) | παραγγελια | パランゲリア | 命令に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞マタイ福音書23:35 | ||
| 使徒言行録5:28(03) | παρηγγειλαμεν | パレィンゲイラメン | [私たちは]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ☞マタイ福音書27:25 | ||
| 使徒言行録5:28(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録5:28(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:28(06) | διδασκειν | ディダスケイン | 教えを説くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:28(07) | επι | エピ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:28(08) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:28(09) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:28(10) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに | 指示代名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:28(11) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:28(12) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:28(13) | πεπληρωκατε | ペプレィロゥカテ | [あなたたちは]満ち溢れさせました | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:28(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:28(15) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録5:28(16) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:28(17) | διδαχης | ディダケィス | 教えの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:28(18) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録5:28(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:28(20) | βουλεσθε | ブーレッセ | [あなたたちは]〜しようとしています | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:28(21) | επαγαγειν | エパガゲイン | 持って来ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:28(22) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:28(23) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| 使徒言行録5:28(24) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:28(25) | αιμα | アイマ | 血を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:28(26) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:28(27) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:28(28) | τουτου | トゥートゥー | この[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:29(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:29(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:29(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:29(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:29(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:29(06) | αποστολοι | アポストロイ | 使徒たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:29(07) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:29(08) | πειθαρχειν | ペイサルケイン | 従うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:29(09) | δει | デイ | [それは]〜なくてはならない | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:29(10) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:29(11) | μαλλον | マッロン | 寧ろ | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:29(12) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:29(13) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:30(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:30(02) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:30(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:30(04) | πατερων | パテロゥン | 父祖たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:30(05) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| 使徒言行録5:30(06) | ηγειρεν | エィゲイレン | [彼は]甦らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:30(07) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:30(08) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:30(09) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| 使徒言行録5:30(10) | διεχειρισασθε | ディエケイリサッセ | [あなたたちが]殺した | 動詞・アオリスト・中間態・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:30(11) | κρεμασαντες | クレマサンテス | 架けた[者たちが] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:30(12) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:30(13) | ξυλου | クスルー | 木の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:31(01) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | 使徒言行録5:31 | ||
| 使徒言行録5:31(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書1:21 | ||
| 使徒言行録5:31(03) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書2:11 | ||
| 使徒言行録5:31(04) | αρχηγον | アルケィゴン | 先導主を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書24:47 | ||
| 使徒言行録5:31(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書4:42 | ||
| 使徒言行録5:31(06) | σωτηρα | ソゥテェィラ | 救い主を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:31(07) | υψωσεν | ウプソゥセン | [彼は]引き上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:31(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:31(09) | δεξια | デクシア | 右の[側に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:31(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:31(11) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:31(12) | δουναι | ドゥーナイ | 与える為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:31(13) | μετανοιαν | メタノイアン | 悔い改めを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:31(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:31(15) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録5:31(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:31(17) | αφεσιν | アフェスィン | 許しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:31(18) | αμαρτιων | アマルティオゥン | 諸々の罪の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録5:32 | ||
| 使徒言行録5:32(02) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ☞ルカ福音書24:48 | ||
| 使徒言行録5:32(03) | εσμεν | エスメン | [私たちは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数 | ☞ヨハネ福音書15:26 | ||
| 使徒言行録5:32(04) | μαρτυρες | マルトゥレス | 証人たち | 名詞・主格・複数・男性 | ☞ローマ8:16 | ||
| 使徒言行録5:32(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ☞ヘブライ人2:4 | ||
| 使徒言行録5:32(06) | ρηματων | レィマトォゥン | 諸々の事の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:32(07) | τουτων | トゥートォゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:32(08) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:32(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:32(10) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:32(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:32(12) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:32(13) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:32(14) | εδωκεν | エドゥケン | [彼が]与えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:32(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:32(16) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:32(17) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:32(18) | πειθαρχουσιν | ペイサクーシン | 従う[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:32(19) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:33(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:33(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:33(03) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:33(04) | διεπριοντο | ディエプリオント | [彼等は]心臓がぐさりと刺されました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:33(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:33(06) | εβουλοντο | エブーロント | [彼等は]〜しようとしました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:33(07) | ανελειν | アネレイン | 殺すこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:33(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(01) | αναστας | アナスタス | 立ち上がった[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録5:34 | ||
| 使徒言行録5:34(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞エレミヤ書26:17 | ☞ルカ福音書5:17 | |
| 使徒言行録5:34(03) | τις | ティス | 一人の者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(04) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:34(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:34(06) | συνεδριω | スネドゥリオゥ | 評議会に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:34(07) | φαρισαιος | ファリサイオス | ファリサイ派の人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(08) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:34(09) | γαμαλιηλ | ガマリエィル | ガマリエル=私の補償人は神= | 固有名詞 | |||
| 使徒言行録5:34(10) | νομοδιδασκαλος | ノモディダスカロス | 律法教師が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(11) | τιμιος | ティミオス | 尊敬されている[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(12) | παντι | パンティ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(14) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(15) | εκελευσεν | エケリュセン | [彼が]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:34(16) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:34(17) | βραχυ | ブラク | 少しの時を] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:34(18) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(19) | ανθρωπους | アントロゥプース | [男の]人々を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:34(20) | ποιησαι | ポイエィサイ | 〜させること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:35(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:35(02) | τε | テ | それから | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:35(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:35(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:35(05) | ανδρες | アンドレス | 男[の人]たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:35(06) | ισραηλιται | イスラエィリタイ | イスラエル人たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:35(07) | προσεχετε | プロセケテ | [あなたたちは]用心しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:35(08) | εαυτοις | エアウトイス | あなたたち自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:35(09) | επι | エピ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:35(10) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:35(11) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:35(12) | τουτοις | トゥートイス | これらの[者たちに] | 指示代名詞・与格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:35(13) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:35(14) | μελλετε | メッレテ | [あなたたちは]〜したらよい | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:35(15) | πρασσειν | プラッセイン | すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:36(01) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | 使徒言行録5:36 | ||
| 使徒言行録5:36(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書24:5 | ||
| 使徒言行録5:36(03) | τουτων | トゥートォゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:36(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:36(05) | ημερων | エィメロゥン | 諸々の日の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:36(06) | ανεστη | アネスティ | [彼が]立ち上がった | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:36(07) | θευδας | テウダス | テウダ=神から与えられた=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(08) | λεγων | レゴゥン | 〜と言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(09) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:36(10) | τινα | ティナ | 偉い人を | 不定代名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(11) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(12) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(13) | προσεκλιθη | プロセクリセィ | [それは]固く結ばれた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:36(14) | ανδρων | アンドロゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(15) | αριθμος | アリスモス | 数は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(16) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:36(17) | τετρακοσιων | テトラコシオゥン | 諸々の四百人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| 使徒言行録5:36(18) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(19) | ανηρεθη | アネィレセィ | [彼は]殺されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:36(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:36(21) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(22) | οσοι | オソイ | 誰でも〜者たちは | 相関代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(23) | επειθοντο | エペイソント | [彼等は]説得された | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:36(24) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:36(25) | διελυθησαν | ディエルセィサン | [彼等は]散らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:36(26) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:36(27) | εγενοντο | エゲノント | [彼等は]]なりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:36(28) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:36(29) | ουδεν | ウデーン | 誰一人居ない[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:37(01) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | 使徒言行録5:37 | ||
| 使徒言行録5:37(02) | τουτον | トゥートン | この[事を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ☞ルカ福音書2:2 | ||
| 使徒言行録5:37(03) | ανεστη | アネスティ | [彼が]立ち上がりました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:37(04) | ιουδας | ユーダス | ユダ=彼は讃えられるべき=が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:37(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:37(06) | γαλιλαιος | ガリライオス | ガリラヤ=周り=人 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:37(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:37(08) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:37(09) | ημεραις | エィメライス | 諸々の日に | 名詞・与格・複数・女性 | |||
| 使徒言行録5:37(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:37(11) | απογραφης | アポグラフェィス | 人口調査の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:37(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:37(13) | απεστησεν | アペステェィセン | [彼は]反乱に引き込みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:37(14) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:37(15) | οπισω | オピソゥ | 後に | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:37(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:37(17) | κακεινος | カケイノス | 彼も | 指示代名詞・主格・単数・男性・修飾形 | |||
| 使徒言行録5:37(18) | απωλετο | アポゥレト | [彼は]殺されました | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:37(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:37(20) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:37(21) | οσοι | オソイ | 誰でも〜者たちは | 相関代名詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:37(22) | επειθοντο | エペイソント | [彼は]説得された | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:37(23) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:37(24) | διεσκορπισθησαν | ディエスコルピッセィサン | [彼等は]散らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:38(01) | και | カイ | そこで | 接続詞 | 使徒言行録5:38 | ||
| 使徒言行録5:38(02) | [τα] | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞箴言21:30 | ||
| 使徒言行録5:38(03) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:38(04) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:38(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| 使徒言行録5:38(06) | αποστητε | アポステェィテ | [あなたたちは]引きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:38(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:38(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:38(09) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:38(10) | τουτων | トゥートォゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:38(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:38(12) | αφετε | アフェテ | [あなたたちは]放って置きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:38(13) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:38(14) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:38(15) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録5:38(16) | η | エィ | [それが]〜である(なら) | 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:38(17) | εξ | エクス | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:38(18) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:38(19) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:38(20) | βουλη | ブーレィ | 計画が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:38(21) | αυτη | アウテェィ | この | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:38(22) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:38(23) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:38(24) | εργον | エルゴン | 行動が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:38(25) | τουτο | トゥート | この | 指示代名詞・主格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:38(26) | καταλυθησεται | カタルセィセタイ | [それは]ひっくり返されるだろう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:39(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| 使徒言行録5:39(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:39(03) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:39(04) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:39(05) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| 使徒言行録5:39(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:39(07) | δυνησεσθε | ドゥネィセッセ | [あなたたちは]出来るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:39(08) | καταλυσαι | カタルサイ | 倒すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:39(09) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:39(10) | μηποτε | メィポテ | 〜しはすまいかと恐れます | 副詞 | |||
| 使徒言行録5:39(11) | και | カイ | その上 | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:39(12) | θεομαχοι | セオマコイ | 神に敵対する[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:39(13) | ευρεθητε | ユーレセィテ | [あなたたちは]見なされる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:40(01) | επεισθησαν | エペイッセィサン | [彼等は]説得させられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録5:40 | ||
| 使徒言行録5:40(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:17 | ||
| 使徒言行録5:40(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書20:19 | ||
| 使徒言行録5:40(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:40(05) | προσκαλεσαμενοι | プロスカレサメノイ | 呼び出した[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:40(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:40(07) | αποστολους | アポストルース | 使徒たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:40(08) | δειραντες | デイランテス | 鞭打った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:40(09) | παρηγγειλαν | パレィンゲイラン | [彼等は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:40(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:40(11) | λαλειν | ラレイン | 語ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:40(12) | επι | エピ | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:40(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:40(14) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:40(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:40(16) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:40(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:40(18) | απελυσαν | アペルサン | [彼等は]釈放しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:41(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録5:41 | ||
| 使徒言行録5:41(02) | μεν | メン | 本当に | 離接助詞 | ☞ヨハネ福音書15:21 | ||
| 使徒言行録5:41(03) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞1ペトロ4:14 | ||
| 使徒言行録5:41(04) | επορευοντο | エポリューオント | [彼等は]出て行きました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ☞1ペトロ4:16 | ||
| 使徒言行録5:41(05) | χαιροντες | カイロンテス | 喜ぶ[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:41(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:41(07) | προσωπου | プロソゥプー | 面前の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:41(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:41(09) | συνεδριου | スネドリウー | 評議会の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:41(10) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:41(11) | κατηξιωθησαν | カテェィクシオゥセィサン | [彼等は]〜に値すると見なされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:41(12) | υπερ | ウペル | 〜[の]為に | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:41(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:41(14) | ονοματος | オノマトス | 名の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:41(15) | ατιμασθηναι | アティマッセィナイ | 辱められること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| 使徒言行録5:42(01) | πασαν | パサン | ことごとくの[時を] | 形容詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:42(02) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| 使徒言行録5:42(03) | ημεραν | エィメラン | 日を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| 使徒言行録5:42(04) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:42(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:42(06) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| 使徒言行録5:42(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:42(08) | κατ | カト | 〜毎 | 前置詞 | |||
| 使徒言行録5:42(09) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:42(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| 使徒言行録5:42(11) | επαυοντο | エパウオント | [彼等は]止めました | 動詞・未完了・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| 使徒言行録5:42(12) | διδασκοντες | ディダスコンテス | 教える[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:42(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| 使徒言行録5:42(14) | ευαγγελιζομενοι | ユーアンゲリゾメノイ | 福音を宣べ伝える[者たちは] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性 | |||
| 使徒言行録5:42(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:42(16) | χριστον | クリストン | キリスト=油を塗られた=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 使徒言行録5:42(17) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| 日本語訳 | 使徒言行録5章 | ||||||
| ☞1節 | 一 しかしアナニア(という)名(の)或る男が彼の妻サフィラと共に財産を売りました | ||||||
| (文語訳) | 一 然るにアナニヤと云ふ人、その妻サツピラと共に資產を賣り、 | ||||||
| (口語訳) | 一 ところが、アナニヤという人とその妻サッピラとは共に資産を売ったが、 | ||||||
| ☞2節 | 二 そして彼(アナニア)は妻(サフィラ)も承知(の上で)その代金から(一部を)隠しておき一部を持って来て使徒たちの足許へ置きました | ||||||
| (文語訳) | 二 その價の幾分を匿しおき、殘る幾分を持ちきたりて使徒たちの足下に置きしが、妻も之を與れり。 | ||||||
| (口語訳) | 二 共謀して、その代金をごまかし、一部だけを持ってきて、使徒たちの足もとに置いた。 | ||||||
| ☞3節 | 三 しかしペトロは言いました アナニアよ 何故サタンがあなたの心を占めたのか? あなた(が)聖霊を欺いて土地の代金から(一部を)隠して置くとは | ||||||
| (文語訳) | 三 ここにペテロ言ふ『アナニヤよ、何故なんぢの心サタンに滿ち、聖靈に對し詐りて、地所の價の幾分を匿したるぞ。 | ||||||
| (口語訳) | 三 そこで、ペテロが言った、「アナニヤよ、どうしてあなたは、自分の心をサタンに奪われて、聖霊を欺き、地所の代金をごまかしたのか。 | ||||||
| ☞4節 | 四 それ(土地)はあなた(の許)に存り続けるもの(なら)存り続けたではないか?そして売られた(時)あなた自身の許に(土地の代金の)自由裁量はありました 何故あなたの心の中でこの行いを考えたのか?あなたは人々に嘘をついたのではなく神に(嘘をつきました) | ||||||
| (文語訳) | 四 有りし時は汝の物なり、賣りて後も汝の權の內にあるに非ずや、何とて斯ることを心に企てし。なんぢ人に對してにあらず、~に對して詐りしなり』 | ||||||
| (口語訳) | 四 売らずに残しておけば、あなたのものであり、売ってしまっても、あなたの自由になったはずではないか。どうして、こんなことをする気になったのか。あなたは人を欺いたのではなくて、神を欺いたのだ」。 | ||||||
| ☞5節 | 五 するとアナニアはこの言葉を聞くと倒れて息絶えました そして(これを)聞く全ての者の上へ大いなる恐れが生じました | ||||||
| (文語訳) | 五 アナニヤこの言をきき、倒れて息絕ゆ。これを聞く者みな大なる懼を懷く。 | ||||||
| (口語訳) | 五 アナニヤはこの言葉を聞いているうちに、倒れて息が絶えた。このことを伝え聞いた人々は、みな非常なおそれを感じた。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そこで若者たちは立ち上がって彼(アナニア)を(布に)包み運び出して埋葬しました | ||||||
| (文語訳) | 六 若者ども立ちて彼を包み、舁き出して葬れり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 それから、若者たちが立って、その死体を包み、運び出して葬った。 | ||||||
| ☞7節 | 七 それからほぼ三時間が経ちました そして彼(アナニア)の妻が起きたことを知らずに入って来ました | ||||||
| (文語訳) | 七 凡そ三時閧經て、その妻この有りし事を知らずして入り來りしに、 | ||||||
| (口語訳) | 七 三時間ばかりたってから、たまたま彼の妻が、この出来事を知らずに、はいってきた。 | ||||||
| ☞8節 | 八 そこでペトロは彼女(サフィラ)の方を向いて受け答えしました 私に言いなさい あなたたちが土地を売ったのはいくらいくらの値段かどうか すると彼女は言いました はい いくらいくらの値段(です) | ||||||
| (文語訳) | 八 ペテロ之に向ひて言ふ『なんぢら此程の價にてかの地所を賣りしか、我に吿げよ』女いふ『然り、此程なり』 | ||||||
| (口語訳) | 八 そこで、ペテロが彼女にむかって言った、「あの地所は、これこれの値段で売ったのか。そのとおりか」。彼女は「そうです、その値段です」と答えた。 | ||||||
| ☞9節 | 九 そこでペトロは彼女(サフィラ)の方を向いて 何故あなたたち(は)主の霊を試みることに意見が一致したのか?見なさい あなたの夫を葬った者たちの足が戸口の所に(戻って来ています) 彼等はあなたも運び出すでしょう | ||||||
| (文語訳) | 九 ペテロ言ふ『なんぢら何ぞ心を合せて主の御靈を試みんとせしか、視よ、なんぢの夫を葬りし者の足は門口にあり、汝をもまた舁き出すべし』 | ||||||
| (口語訳) | 九 ペテロは言った、「あなたがたふたりが、心を合わせて主の御霊を試みるとは、何事であるか。見よ、あなたの夫を葬った人たちの足が、そこの門口にきている。あなたも運び出されるであろう」。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 すると彼女(サフィラ)は直ぐ彼(ペテロ)の足許へ倒れて息絶えました その時若者たちは入って来て死んでいる彼女を見い出して運び出し彼女の夫の側へ埋葬しました | ||||||
| (文語訳) | 一〇 をんな立刻にペテロの足下に倒れて息絕ゆ。若者ども入り來りて、その死にたるを見、これを舁き出して夫の傍らに葬れり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 すると女は、たちまち彼の足もとに倒れて、息が絶えた。そこに若者たちがはいってきて、女が死んでしまっているのを見、それを運び出してその夫のそばに葬った。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 そして教会全体の上とこれを聞く者全ての上へ大きな恐れが生じました | ||||||
| (文語訳) | 一一 ここに全教會および此等のことを聞く者みな大なる懼を懷けり。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 教会全体ならびにこれを伝え聞いた人たちは、みな非常なおそれを感じた。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 今や使徒たちの手によって多くの徴と不思議な業が民の中で起きました そして全ての者(使徒)はソロモンの回廊に心を合わせて居ました | ||||||
| (文語訳) | 一二 使徒たちの手によりて多くの徵と不思議と民の中に行はれたり。彼等はみな心を一つにして、ソロモンの廊にあり。 | ||||||
| (口語訳) | 一二 そのころ、多くのしるしと奇跡とが、次々に使徒たちの手により人々の中で行われた。そして、一同は心を一つにして、ソロモンの廊に集まっていた。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 しかし他の者は誰一人彼等(使徒たち)に加わろうとしませんでした しかし民は彼等を誉め称えました | ||||||
| (文語訳) | 一三 他の者どもは敢へて近づかず、民は彼らを崇めたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 ほかの者たちは、だれひとり、その交わりに入ろうとはしなかったが、民衆は彼らを尊敬していた。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 今や主に(於いて)信じる民衆が男も女も更に加わりました | ||||||
| (文語訳) | 一四 信ずるもの男女とも掾Xおほく主に屬けり。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 しかし、主を信じて仲間に加わる者が、男女とも、ますます多くなってきた。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 それで(人々は)大通りの中へすら病人たちを運んで来て簡易寝台や簡易寝床の上に置いてペトロが来る(時)少なくても(彼の)影が彼等の誰か(の上)に投げかけることが出来るように(しました) | ||||||
| (文語訳) | 一五 終には人々、病める者を大路に舁ききたり、寢臺または床の上におく。此等のうち誰にもせよ、ペテロの過ぎん時、その影になりと庇はれんとてなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 ついには、病人を大通りに運び出し、寝台や寝床の上に置いて、ペテロが通るとき、彼の影なりと、そのうちのだれかにかかるようにしたほどであった。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 それからエルサレムの周囲にある町の民衆が病人と汚れた霊に苦しめられている者を連れて集まって来ました その者たちは全て癒されました | ||||||
| (文語訳) | 一六 又エルサレムの周圍の町々より多くの人々、病める者・穢れし靈に惱されたる者を携へきたりて集ひたりしが、みな醫されたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 またエルサレム附近の町々からも、大ぜいの人が、病人や汚れた霊に苦しめられている人たちを引き連れて、集まってきたが、その全部の者が、ひとり残らずいやされた。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そこで大祭司と彼と一緒の宗派であるサドカイ派の人々の全ては嫉妬で一杯になり立ち上がりました | ||||||
| (文語訳) | 一七 ここに大祭司および之と偕なる者、卽ちサドカイ派の人々、みな嫉に滿されて立ち、 | ||||||
| (口語訳) | 一七 そこで、大祭司とその仲間の者、すなわち、サドカイ派の人たちが、みな嫉妬の念に満たされて立ちあがり、 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして彼等は使徒たちの上へ手を置き(捕らえ)て彼等(使徒たち)を公の留置所の中に入れました | ||||||
| (文語訳) | 一八 使徒たちに手をかけて之を留置場に入る。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 使徒たちに手をかけて捕え、公共の留置場に入れた。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 しかし主の天使が夜の間に牢の戸を開け彼等(使徒たち)を(外に)導き出して言いました | ||||||
| (文語訳) | 一九 然るに主の使、夜、獄の戶をひらき、彼らを連れ出して言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 一九 ところが夜、主の使が獄の戸を開き、彼らを連れ出して言った、 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 行って神殿の中に立って民に言いなさい この命の言葉を全て | ||||||
| (文語訳) | 二〇 『往きて宮に立ち、この生命の言をことごとく民に語れ』 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 「さあ行きなさい。そして、宮の庭に立ち、この命の言葉を漏れなく、人々に語りなさい」。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そこで彼等(使徒たち)は(天使の言葉を)聞いて夜明けの頃神殿の中へ入って教えました 一方大祭司と彼と共に(居る者たちは)やって来て評議会とイスラエルの息子たちの全長老会議を召集し彼等(使徒たち)を連れて来る為に牢へ人を遣わしました | ||||||
| (文語訳) | 二一 かれら之を聞き、夜明がた宮に入りて教ふ。大祭司および之と偕なる者ども集ひきたりて、議會とイスラエル人の元老とを呼びあつめ、使徒たちを曳き來らせんとて人を牢舍に遣したり。 | ||||||
| (口語訳) | 二一 彼らはこれを聞き、夜明けごろ宮にはいって教えはじめた。一方では、大祭司とその仲間の者とが、集まってきて、議会とイスラエル人の長老一同とを召集し、使徒たちを引き出してこさせるために、人を獄につかわした。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 しかし役人たちはやって来て牢の中に彼等(使徒たち)を見い出せず戻って来て報告しました | ||||||
| (文語訳) | 二二 下役ども往きしに、獄のうちに彼らの居らぬを見て、歸りきたり吿げて言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 二二 そこで、下役どもが行って見ると、使徒たちが獄にいないので、引き返して報告した、 | ||||||
| ☞23節 | 二三 こう言って 全て確かに鍵がかけられている牢と戸の所に立っている番人たちを私たちは見い出しました しかし開けると内に誰もいないのを私たちは見い出しましたと | ||||||
| (文語訳) | 二三 『われら牢舍の堅く閉ぢられて、戶の前に牢番の立ちたるを見しに、開きて見れば、內には誰も居らざりき』 | ||||||
| (口語訳) | 二三 「獄には、しっかりと錠がかけてあり、戸口には、番人が立っていました。ところが、あけて見たら、中にはだれもいませんでした」。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 そこでこの言葉を聞いた時神殿隊長も祭司長たちも彼等(使徒たち)のことで当惑しました これは一体何だろうか? | ||||||
| (文語訳) | 二四 宮守頭および祭司長らこの言を聞きて、如何になりゆくべきかと惑ひいたるに、 | ||||||
| (口語訳) | 二四 宮守がしらと祭司長たちとは、この報告を聞いて、これは、いったい、どんな事になるのだろうと、あわて惑っていた。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 その時或る人がやって来て彼等に報告しました 見て下さい あなたたちが牢の中に入れた男たちが神殿の中に立って民を教えていますと | ||||||
| (文語訳) | 二五 或人きたり吿げて言ふ『視よ、汝らの獄に入れし人は、宮に立ちて民を教へ居るなり』 | ||||||
| (口語訳) | 二五 そこへ、ある人がきて知らせた、「行ってごらんなさい。あなたがたが獄に入れたあの人たちが、宮の庭に立って、民衆を教えています」。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 それで(神殿)隊長は役人たちと共に出て行き暴力に(頼る)ことなく彼等(使徒たち)を連れて来ました 何故なら石打にされない(ように)民を恐れたから | ||||||
| (文語訳) | 二六 ここに宮守頭、下役を伴ひて出でゆき、彼らを曳き來る。されど手暴きことをせざりき、これ民より石にて扑たれんことを恐れたるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 そこで宮守がしらが、下役どもと一緒に出かけて行って、使徒たちを連れてきた。しかし、人々に石で打ち殺されるのを恐れて、手荒なことはせず、 | ||||||
| ☞27節 | 二七 それから彼等(使徒たち)を連れて来て評議会の中に立たせて大祭司が彼等を尋問しました | ||||||
| (文語訳) | 二七 彼らを連れ來りて議會の中に立てたれば、大祭司問ひて言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 二七 彼らを連れてきて、議会の中に立たせた。すると、大祭司が問うて | ||||||
| ☞28節 | 二八 こう言って 私たちは命令に(よって)あなたたちに(こう)命じました この名によって教えを説いてはいけません しかし見なさい あなたたちはあなたたちの教えをエルサレムに満ち溢れさせました そしてこの男の血(の責任)を私たちの上へ持って来ようとしています | ||||||
| (文語訳) | 二八 『我等かの名によりて教ふることを堅く禁ぜしに、視よ、汝らは其の教をエルサレムに滿し、かの人の血を我らに負はせんとす』 | ||||||
| (口語訳) | 二八 言った、「あの名を使って教えてはならないと、きびしく命じておいたではないか。それだのに、なんという事だ。エルサレム中にあなたがたの教を、はんらんさせている。あなたがたは確かに、あの人の血の責任をわたしたちに負わせようと、たくらんでいるのだ」。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 するとペトロと使徒たちは答えて言いました 人々に(従う)より寧ろ神に従わなければなりません | ||||||
| (文語訳) | 二九 ペテロ及び他の使徒たち答へて言ふ『人に從はんよりは~に從ふべきなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 これに対して、ペテロをはじめ使徒たちは言った、「人間に従うよりは、神に従うべきである。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 私たちの父祖の神はあなたたちが木の上に架けて殺したイエスを甦らせました | ||||||
| (文語訳) | 三〇 我らの先祖の~はイエスを起し給ひしに、汝らは之を木に懸けて殺したり。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 わたしたちの先祖の神は、あなたがたが木にかけて殺したイエスをよみがえらせ、 | ||||||
| ☞31節 | 三一 神はこの方(イエス)を先導主と救い主(として)彼(神)の右側に引き上げました イスラエルに悔い改めと罪の許しを与える為に | ||||||
| (文語訳) | 三一 ~は彼を君とし救主として己が右にあげ、悔改と罪の赦とをイスラエルに與へしめ給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 そして、イスラエルを悔い改めさせてこれに罪のゆるしを与えるために、このイエスを導き手とし救主として、ご自身の右に上げられたのである。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 そして私たちはこの事の証人です 神が彼に従う者たちに与えた聖霊も(証人です) | ||||||
| (文語訳) | 三二 我らは此の事の證人なり。~のおのれに從ふ者に賜ふ聖靈もまた然り』 | ||||||
| (口語訳) | 三二 わたしたちはこれらの事の証人である。神がご自身に従う者に賜わった聖霊もまた、その証人である」。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 そこで(これを)聞いた者たちは心臓にぐさりと刺さり(怒って)彼等を殺そうとしました | ||||||
| (文語訳) | 三三 かれら之をききて怒に滿ち、使徒たちを殺さんと思へり。 | ||||||
| (口語訳) | 三三 これを聞いた者たちは、激しい怒りのあまり、使徒たちを殺そうと思った。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 その時評議会の中でファリサイ派の一人の名(が)ガマリエル(という)万民に尊敬されている律法教師が立ち上がって人々(使徒たち)を少しの(間)外に(出)させるように命じました | ||||||
| (文語訳) | 三四 然るにパリサイ人にて凡ての民に尊ばるる教法學者ガマリエルと云ふもの、議會の中に立ち、命じて使徒たちを暫く外に出さしめ、議員らに向ひて言ふ、 | ||||||
| (口語訳) | 三四 ところが、国民全体に尊敬されていた律法学者ガマリエルというパリサイ人が、議会で立って、使徒たちをしばらくのあいだ外に出すように要求してから、 | ||||||
| ☞35節 | 三五 それから彼(ガマリエル)は彼等(評議会の人々)の方を向いて言いました 人々よ イスラエル人たちよ この者(使徒)たちに対して何をしたらよいのか?あなたたち自身用心しなさい | ||||||
| (文語訳) | 三五 『イスラエルの人よ、汝らが此の人々に爲さんとする事につきて心せよ。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 一同にむかって言った、「イスラエルの諸君、あの人たちをどう扱うか、よく気をつけるがよい。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 何故ならこれらの日々の前にテウダが彼自身を偉い人であると言って立ち上がりその者に数はほぼ四百人の人々が固く結ばれた(が)彼(テウダ)は殺されて彼に説得された者たちは全て散らされ誰一人居なくなったから | ||||||
| (文語訳) | 三六 前にチウダ起りて、自ら大なりと稱し、之に附隨ふ者の數おほよそ四百人なりしが、彼は殺され、從へる者はみな散されて跡なきに至れり。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 先ごろ、チゥダが起って、自分を何か偉い者のように言いふらしたため、彼に従った男の数が、四百人ほどもあったが、結局、彼は殺されてしまい、従った者もみな四散して、全く跡方もなくなっている。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 この後に人口調査の日々にガリラヤ人ユダが立ち上がって彼の後に(従う)民を反乱に引き込みました 彼も殺されて彼に説得された者たちは全て散らされました | ||||||
| (文語訳) | 三七 そののち戶籍登錄のときガリラヤのユダ起りて、多くの民を誘ひおのれに從はしめしが、彼も亡び從へる者もことごとく散されたり。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 そののち、人口調査の時に、ガリラヤ人ユダが民衆を率いて反乱を起したが、この人も滅び、従った者もみな散らされてしまった。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 そこで今私はあなたたちに言います この人々(使徒)から(手を)引いて彼等を放って置きなさい 何故ならもしこの計画或いはこの行動が人々から(出たもの)であるならひっくり返されるから | ||||||
| (文語訳) | 三八 然れば今なんぢらに言ふ、この人々より離れて、その爲すに任せよ。若しその企圖その所作、人より出でたらんにはおのづから壞れん。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 そこで、この際、諸君に申し上げる。あの人たちから手を引いて、そのなすままにしておきなさい。その企てや、しわざが、人間から出たものなら、自滅するだろう。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 しかし神から(出たもの)であるならあなたたちは彼等を倒すことが出来ないでしょう その上あなたたちは神に敵対する者(として)見なされないかと恐れます | ||||||
| (文語訳) | 三九 もし~より出でたらんには彼らを壞ること能はず、恐らくは汝ら~に敵する者とならん』 | ||||||
| (口語訳) | 三九 しかし、もし神から出たものなら、あの人たちを滅ぼすことはできまい。まかり違えば、諸君は神を敵にまわすことになるかも知れない」。そこで彼らはその勧告にしたがい、 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 そこで彼等(評議員たち)は彼(ガマリエル)に説得されて使徒たちを呼び出し鞭打ってイエスの名によって語るなと命じて釈放しました | ||||||
| (文語訳) | 四〇 彼等その勸吿にしたがひ、遂に使徒たちを呼び出して之を鞭うち、イエスの名によりて語ることを堅く禁じて釋せり。 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 使徒たちを呼び入れて、むち打ったのち、今後イエスの名によって語ることは相成らぬと言いわたして、ゆるしてやった。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 それで(使徒たちは)評議会の面前から本当に喜んで出て行きました 何故なら(イエスの)名の為に彼等は辱められるに値すると見なされたから | ||||||
| (文語訳) | 四一 使徒たちは御名のために辱しめらるるに相應しき者とせられたるを喜びつつ、議員らの前を出で去れり。 | ||||||
| (口語訳) | 四一 使徒たちは、御名のために恥を加えられるに足る者とされたことを喜びながら、議会から出てきた。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 そして彼等(使徒たち)は毎日神殿の中や家毎(で)教えてキリスト・イエスの福音を宣べ伝えるのを止めませんでした | ||||||
| (文語訳) | 四二 かくて日每に宮また家にて教をなし、イエスのキリストなる事を宣傳へて止まざりき。 | ||||||
| (口語訳) | 四二 そして、毎日、宮や家で、イエスがキリストであることを、引きつづき教えたり宣べ伝えたりした。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||