| ミカ書6章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| ミカ書全7章 | |||||
| מיכה נביאים | ミㇰハ ネヴィーイム預言者たち 旧約聖書ミカ書 6章1節〜16節の逐語訳です | ||||
| ☞6;1-2 あなたは立って山々に主張しなさい主は彼の民を告訴しイスラエルと争うから | |||||
| ☞6;3-5 「私の民よ私が何をあなたにしたのか私が何にあなたを飽きさせたのか答えなさい」 | |||||
| ☞6;6-8 主があなたに要求するのは正義を為し慈しみを愛し控えめにして神と共に歩むこと | |||||
| ☞6;9-12 町の富ある者たちは暴力に満ち町に住む者たちは偽りを語ります | |||||
| ☞6;13-16 「私はあなたの諸々の罪の故にあなたを打って荒廃させることを始める」 | |||||
| ミカ書6:1(01) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| ミカ書6:1(02) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | |
| ミカ書6:1(03) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| ミカ書6:1(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | |
| ミカ書6:1(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:1(06) | אמר | オメール | [彼が]言う | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| ミカ書6:1(07) | קום | クーム | [あなたは]立ち上がりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| ミカ書6:1(08) | ריב | リーヴ | [あなたは]主張しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| ミカ書6:1(09) | את־ | エト・ | 〜に | 前置詞 | |
| ミカ書6:1(10) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:1(11) | ו:תשמענה | ヴェ・ティシュマーナ | [それらは]聞く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | |
| ミカ書6:1(12) | ה:גבעות | ハ・ッゲヴァオート | その諸々の丘は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| ミカ書6:1(13) | קול:ך | コレー・ㇰハ | あなたの声を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:2(01) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| ミカ書6:2(02) | הרים | ハリーム | 山々(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:2(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| ミカ書6:2(04) | ריב | リーヴ | 告訴 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:2(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:2(06) | ו:ה:אתנים | ヴェ・ハ・エタニーム | そしてその強固な[もの] | 接続詞+定冠詞+形容詞・男性・複数 | |
| ミカ書6:2(07) | מסדי | モーセデイ | 諸々の基(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:2(08) | ארץ | アーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:2(09) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| ミカ書6:2(10) | ריב | リーヴ | 告訴が(ある) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:2(11) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 前置詞+名詞(固有) | |
| ミカ書6:2(12) | עם־ | イム・ | 〜に対して | 前置詞 | |
| ミカ書6:2(13) | עמ:ו | アムモ・ォー | 彼の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:2(14) | ו:עם־ | ヴェ・イム・ | そして〜と | 接続詞+前置詞 | |
| ミカ書6:2(15) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する= | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:2(16) | יתוכח | イィトヴァッカㇰフ | [彼は]争う | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:3(01) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:3(02) | מה־ | メー・ | 何を〜か? | 代名詞 | |
| ミカ書6:3(03) | עשיתי | アシーティ | [私が]した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:3(04) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:3(05) | ו:מה | ウ・マー | そして何に〜か? | 接続詞+代名詞 | |
| ミカ書6:3(06) | הלאתי:ך | ヘルエティー・ㇰハ | [私が]飽きさせた、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:3(07) | ענה | アネー | [あなたは]答えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| ミカ書6:3(08) | ב:י | ヴ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:4(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| ミカ書6:4(02) | העלתי:ך | ヘエリティー・ㇰハ | [私は]導き上らせた、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:4(03) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:4(04) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:4(05) | ו:מ:בית | ウ・ミ・ッベイト | そして家から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:4(06) | עבדים | アヴァディーム | 奴隷たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:4(07) | פדיתי:ך | ペディティー・ㇰハ | [私は]贖いました、あなたを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:4(08) | ו:אשלח | ヴァ・エシュラㇰフ | そして[私は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:4(09) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:4(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| ミカ書6:4(11) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:4(12) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:4(13) | ו:מרים | ウ・ミルヤーム | そしてミリアム=反抗= | 接続詞+名詞(固有) | |
| ミカ書6:5(01) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:5(02) | זכר־ | ゼㇰハール・ | [あなたは]想い起こしなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| ミカ書6:5(03) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | |
| ミカ書6:5(04) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞 | |
| ミカ書6:5(05) | יעץ | ヤァアツ | [彼が]助言した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:5(06) | בלק | バラク | バラク=荒廃させるもの=が | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:5(07) | מלך | メレㇰフ | 王 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:5(08) | מואב | モアーヴ | モアブ=彼の父の=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:5(09) | ו:מה־ | ウ・メー・ | そして何を〜か? | 接続詞+代名詞 | |
| ミカ書6:5(10) | ענה | アナー | [彼が]答えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:5(11) | את:ו | オト・ォー | 彼に | 目的+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:5(12) | בלעם | ビルアム | バラム=人民のではなく=が | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:5(13) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:5(14) | בעור | ベオール | ベオル=燃える=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:5(15) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |
| ミカ書6:5(16) | ה:שטים | ハ・シㇶッティーム | シティム=アカシア= | 定冠詞+名詞(固有) | |
| ミカ書6:5(17) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| ミカ書6:5(18) | ה:גלגל | ハ・ッギルガル | ギルガル=車輪= | 定冠詞+名詞(固有) | |
| ミカ書6:5(19) | למען | レマアン | それは〜故に | 接続詞 | |
| ミカ書6:5(20) | דעת | ダァアト | 知る為 | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| ミカ書6:5(21) | צדקות | ツェダコート | 諸々の義の業を | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| ミカ書6:5(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:6(01) | ב:מה | バ・ムマー | 何をもって〜か? | 前置詞+代名詞 | |
| ミカ書6:6(02) | אקדם | アカッデム | [私は]完全に前に参る(だろう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:6(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:6(04) | אכף | イッカフ | [私は]伏せられる(だろう) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:6(05) | ל:אלהי | レ・ェロヘイ | 私の神[々]に向かって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:6(06) | מרום | マローム | 至高の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:6(07) | ה:אקדמ:נו | ハァ・アカッデメ・ンヌ | [私は]完全に彼の前に参るのか? | 疑問+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:6(08) | ב:עולות | ヴェ・オロート | 諸々の燔祭(焼き尽くす捧げ物)をもって(か) | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| ミカ書6:6(09) | ב:עגלים | バ・アガリーム | 諸々の子牛をもって(か) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:6(10) | בני | ベネイ | 年の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:6(11) | שנה | シャナー | 一歳の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:7(01) | ה:ירצה | ハ・イィルツェー | [彼は]受け取る(だろう)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:7(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:7(03) | ב:אלפי | ベ・アルフェイ | 何千を | 前置詞+数詞(基数)・男性・複数 | |
| ミカ書6:7(04) | אילים | エイリーム | 諸々の雄羊の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:7(05) | ב:רבבות | ベ・リヴヴォート | 幾万を | 前置詞+数詞(基数)・女性・複数 | |
| ミカ書6:7(06) | נחלי־ | ナㇰハレイ・ | 諸々の流れの | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:7(07) | שמן | シャーメン | 油の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:7(08) | ה:אתן | ハ・エッテン | [私は]捧げる(べき)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:7(09) | בכור:י | ベㇰホリ・ィー | 私の初子を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:7(10) | פשע:י | ピシュ・イー | 私の咎(の故に) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:7(11) | פרי | ペリー | 実を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:7(12) | בטנ:י | ヴィトニ・ィー | 私の胎の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:7(13) | חטאת | ㇰハッタト | 罪(の故に) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:7(14) | נפש:י | ナフシ・ィー | 私の魂の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:8(01) | הגיד | ヒッギド | [彼は]告げ知らせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:8(02) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:8(03) | אדם | アダーム | [男の]人(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:8(04) | מה־ | マー・ | 何が〜か? | 代名詞 | |
| ミカ書6:8(05) | טוב | トーヴ | 善(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:8(06) | ו:מה־ | ウ・マー・ | そして何を〜か? | 接続詞+代名詞 | |
| ミカ書6:8(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:8(08) | דורש | ドレーシュ | 要求する[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| ミカ書6:8(09) | מ:מ:ך | ミ・ムメ・ㇰハー | あなたから | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数+接続詞 | |
| ミカ書6:8(10) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | |
| ミカ書6:8(11) | אם־ | イム・ | ただ | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| ミカ書6:8(12) | עשות | アソート | 為すこと | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:8(13) | משפט | ミシュパト | 正義を | 接続詞 | |
| ミカ書6:8(14) | ו:אהבת | ヴェ・アハヴァト | そして愛すること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| ミカ書6:8(15) | חסד | ㇰヘーセド | 慈しみを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:8(16) | ו:הצנע | ヴェ・ハツネア | そして控え目にさせること | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| ミカ書6:8(17) | לכת | レーㇰヘト | 歩むこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| ミカ書6:8(18) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | |
| ミカ書6:8(19) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハー | あなたの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:9(01) | קול | コール | 声を(聞きなさい) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:9(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:9(03) | ל:עיר | ラ・イール | 町に向かって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:9(04) | יקרא | イィクラー | [彼は]叫びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:9(05) | ו:תושיה | ヴェ・トゥシㇶヤー | そして知恵(者)は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:9(06) | יראה | イィルエー | [彼は]恐れます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:9(07) | שמ:ך | シェメー・ㇰハ | あなたの名を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:9(08) | שמעו | シㇶムウー | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| ミカ書6:9(09) | מטה | マッテー | 部族(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:9(10) | ו:מי | ウ・ミィー | そして〜者(よ) | 接続詞+代名詞 | |
| ミカ書6:9(11) | יעד:ה | イェアダ・ァ | [彼が]指定した、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書6:10(01) | עוד | オード | まだ | 副詞 | |
| ミカ書6:10(02) | ה:אש | ハ・イーシュ | あるのか? | 疑問+副詞 | |
| ミカ書6:10(03) | בית | ベイト | 家は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:10(04) | רשע | ラシャー | 邪まな[者の] | 形容詞・男性・単数 | |
| ミカ書6:10(05) | אצרות | オツロト | 諸々の宝物は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書6:10(06) | רשע | レーシャ | 悪人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:10(07) | ו:איפת | ヴェ・エイファト | そして秤は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:10(08) | רזון | ラゾーン | 不足の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:10(09) | זעומה | ゼウマ | 呪われた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | |
| ミカ書6:11(01) | ה:אזכה | ハ・エズケー | [私は]清いとするだろうか? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:11(02) | ב:מאזני | ベ・モズネイ | 秤を | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数 | |
| ミカ書6:11(03) | רשע | レーシャ | 不正の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:11(04) | ו:ב:כיס | ウ・ヴェ・ㇰヒス | そして袋の中の | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:11(05) | אבני | アヴネイ | 重り石を | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| ミカ書6:11(06) | מרמה | ミルマー | 偽りの | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:12(01) | אשר | アシェル | それは〜者(です) | 関係詞 | |
| ミカ書6:12(02) | עשירי:ה | アシㇶレイ・ハ | それの富ある[者たちは] | 形容詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書6:12(03) | מלאו | マーレウ | [彼等は]満ちた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書6:12(04) | חמס | ㇰハマス | 暴力に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:12(05) | ו:ישבי:ה | ヴェ・ヨシェヴェイ・ハ | そしてそれに住む[者たちは] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書6:12(06) | דברו־ | ディッベル・ | [彼等は]完全に語ります | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書6:12(07) | שקר | シャーケル | 偽りを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:12(08) | ו:לשונ:ם | ウ・レショナ・ム | そして彼等の舌が(あります) | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書6:12(09) | רמיה | レミヤー | 偽りの | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:12(10) | ב:פי:הם | ベ・フィ・ヘム | 彼等の口の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書6:13(01) | ו:גם | ヴェ・ガム・ | そしてまた | 接続詞+接続詞 | |
| ミカ書6:13(02) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:13(03) | החליתי | ヘㇰヘレイティ | [私は]始めさせましょう | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:13(04) | הכות:ך | ハッコテーㇰハ | あなたを打たせることを | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:13(05) | השמם | ハシェメム | 荒廃させることを | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | |
| ミカ書6:13(06) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | |
| ミカ書6:13(07) | חטאת:ך | ㇰハットテー・ㇰハー | あなたの諸々の罪 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(01) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(02) | תאכל | トㇰハール | [あなたは]食べます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(03) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはできません | 接続詞+否定 | |
| ミカ書6:14(04) | תשבע | ティスバー | [それは]満ち足りる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(05) | ו:ישח:ך | ヴェ・イェシュ・ㇰハ・ㇰハー | そしてあなたの空虚(感)は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(06) | ב:קרב:ך | ベ・キルベー・ㇰハ | あなたの内に[あります] | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(07) | ו:תסג | ヴェ・タセグ | そして[あなたは]移させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(08) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはできません | 接続詞+否定 | |
| ミカ書6:14(09) | תפליט | タフリート | [あなたは]救い出させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(10) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜ものを | 接続詞+関係詞 | |
| ミカ書6:14(11) | תפלט | テファッレト | [あなたが]完全に救い出した | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:14(12) | ל:חרב | ラ・ㇰヘーレヴ | 剣に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:14(13) | אתן | エッテン | [私は]渡します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:15(01) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(02) | תזרע | ティズラー | [あなたは]種子をまきます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(03) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはできません | 接続詞+否定 | |
| ミカ書6:15(04) | תקצור | ティクツォール | [あなたは]刈り取る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(05) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(06) | תדרך־ | ティドロㇰフ・ | [あなたは]踏みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(07) | זית | ザーイィト | オリーブを | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(08) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | しかし〜ことはできません | 接続詞+否定 | |
| ミカ書6:15(09) | תסוך | タスーㇰフ | [あなたは]塗る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(10) | שמן | シェーメン | 油を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(11) | ו:תירוש | ヴェ・ティローシュ | そして新しい葡萄酒を(搾ります) | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(12) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはできません | 接続詞+否定 | |
| ミカ書6:15(13) | תשתה־ | ティシュテー・ | [あなたは]飲む | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:15(14) | יין | ヤーイィン | 葡萄酒を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:16(01) | ו:ישתמר | ヴェ・イィシュタムメル | そして[彼は]自身に守らせました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:16(02) | חקות | ㇰフッコート | 諸々の定めを | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| ミカ書6:16(03) | עמרי | アムリー | オムリ=ヤㇵウェㇵの生徒=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:16(04) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | そしてことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:16(05) | מעשה | マアセー | 為せる業の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:16(06) | בית־ | ヴェイト・ | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書6:16(07) | אחאב | アㇰフアーヴ | アハブ=父の兄弟=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書6:16(08) | ו:תלכו | ヴァ・ッテレㇰフー | そして[あなたたちは]歩みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・複数 | |
| ミカ書6:16(09) | ב:מעצות:ם | ベ・モアツォタ・ム | 彼等の諸々の策略に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書6:16(10) | למען | レマアン | それ故に | 接続詞 | |
| ミカ書6:16(11) | תת:י | ティッテ・ィー | 私は渡すこと(にします) | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:16(12) | את:ך | オテ・ㇰハー | あなたを | 目的+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書6:16(13) | ל:שמה | レ・シャムマー | 荒廃に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:16(14) | ו:ישבי:ה | ヴェ・ヨシェヴェイ・ハー | そしてそれに住む[者たちを] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書6:16(15) | ל:שרקה | リ・シュレカー | 嘲りに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:16(16) | ו:חרפת | ヴェ・ㇰヘルパト | そして恥を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書6:16(17) | עמ:י | アムミ・ィー | 私の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書6:16(18) | תשאו | ティッサーウ | [あなたたちは]負います | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |
| 日本語訳 | ミカ書6章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 請ふ汝らヱホバの宣まふところを聽け 汝起あがりて山の前に辨爭へ 崗に汝の聲を聽しめよ | ||||
| (口語訳) | 一 あなたがたは/主の言われることを聞き、立ちあがって、もろもろの山の前に訴えをのべ、もろもろの丘にあなたの声を聞かせよ。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 山々よ地の易ることなき基よ 汝らヱホバの辨爭を聽け ヱホバその民と辨爭を爲しイスラエルと論ぜん | ||||
| (口語訳) | 二 もろもろの山よ、地の変ることなき基よ、主の言い争いを聞け。主はその民と言い争い、イスラエルと論争されるからである。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 我民よ我何を汝になししや 何において汝を疲勞たるや 我にむかひて證せよ | ||||
| (口語訳) | 三 「わが民よ、わたしはあなたに何をなしたか、何によってあなたを疲れさせたか、わたしに答えよ。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 我はエジプトの國より汝を導きのぼり奴隸の家より汝を贖ひいだしモーセ、アロンおよびミリアムを遣して汝に先だたしめたり | ||||
| (口語訳) | 四 わたしはエジプトの国からあなたを導きのぼり、奴隷の家からあなたをあがない出し、モーセ、アロンおよびミリアムをつかわして、あなたに先だたせた。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 我民よ請ふモアブの王バラクが謀りし事およびベオルの子バラムがこれに應へし事を念ひシツテムよりギルガルにいたるまでの事等を念へ 然らば汝ヱホバの正義を知ん | ||||
| (口語訳) | 五 わが民よ、モアブの王バラクがたくらんだ事、ベオルの子バラムが彼に答えた事、シッテムからギルガルに至るまでに/起った事どもを思い起せ。そうすれば、あなたは主の正義のみわざを/知るであろう」。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 我ヱホバの前に何をもちゆきて高き~を拜せん 燔祭の物および當歲の犢をもてその御前にいたるべきか | ||||
| (口語訳) | 六 「わたしは何をもって主のみ前に行き、高き神を拝すべきか。燔祭および当歳の子牛をもって/そのみ前に行くべきか。 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 ヱホバ數千の牡羊萬流の油をスびたまはんか 我愆のためにわが長子を獻げんか 我靈魂の罪のために我身の產を獻げんか | ||||
| (口語訳) | 七 主は数千の雄羊、万流の油を喜ばれるだろうか。わがとがのためにわが長子をささぐべきか。わが魂の罪のためにわが身の子をささぐべきか」。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 人よ彼さきに善事の何なるを汝に吿たり ヱホバの汝に要めたまふ事は唯正義を行ひ憐憫を愛し謙遜りて汝の~とともに歩む事ならずや | ||||
| (口語訳) | 八 人よ、彼はさきによい事のなんであるかを/あなたに告げられた。主のあなたに求められることは、ただ公義をおこない、いつくしみを愛し、へりくだってあなたの神と共に歩むことではないか。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 ヱホバの聲邑にむかひて呼はる 智慧ある者はなんぢの名を仰がん 汝ら笞杖および之をおくらんと定めし者に聽け | ||||
| (口語訳) | 九 主の声が町にむかって呼ばわる――全き知恵はあなたの名を恐れることである――「部族および町の会衆よ、聞け。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 惡人の家に猶惡財ありや 詛ふべき縮小たる升ありや | ||||
| (口語訳) | 一〇 わたしは悪人の家にある不義の財宝、のろうべき不正な枡を忘れ得ようか。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 我もし正からざる權衡を用ひ袋に僞の碼子をいれおかば爭で潔からんや | ||||
| (口語訳) | 一一 不正なはかりを用い、偽りのおもしを入れた袋を用いる人を/わたしは罪なしとするだろうか。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 その富る人は强暴にて充ち其居民は謊言を言ひその舌は口の中にて欺くことを爲す | ||||
| (口語訳) | 一二 あなたのうちの富める人は暴虐で満ち、あなたの住民は偽りを言い、その舌は口で欺くことをなす。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 是をもて我も汝を擊て重傷を負はせ汝の罪のために汝を滅す | ||||
| (口語訳) | 一三 それゆえ、わたしはあなたを撃ち、あなたをその罪のために滅ぼすことを始めた。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 汝は食ふとも飽ず腹はつねに空ならん 汝は移すともつひに拯ふことを得じ 汝が拯ひし者は我これを劍に付すべし | ||||
| (口語訳) | 一四 あなたは食べても、飽くことがなく、あなたの腹はいつもひもじい。あなたは移しても、救うことができない。あなたが救う者を、わたしはつるぎにわたす。 | ||||
| ☞15節 | |||||
| (文語訳) | 一五 汝は種播とも刈ることあらず 橄欖を踐ともその油を身に抹ることあらず 葡萄を踐ともその酒を飮ことあらじ | ||||
| (口語訳) | 一五 あなたは種をまいても、刈ることがなく、オリブの実を踏んでも、その身に油を塗ることがなく、ぶどうを踏んでも、その酒を飲むことがない。 | ||||
| ☞16節 | |||||
| (文語訳) | 一六 汝らはオムリの法度を守りアハブの家の一切の行爲を行ひて彼等の謀計に遵ふ 是は我をして汝を荒さしめ且その居民を胡盧となさしめんが爲なり 汝らはわが民の恥辱を任べし | ||||
| (口語訳) | 一六 あなたはオムリの定めを守り、アハブの家のすべてのわざをおこない、彼らの計りごとに従って歩んだ。これはわたしがあなたを荒し、その住民を笑い物とするためである。あなたがたは民のはずかしめを負わねばならぬ」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||