| 創世記48章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <ヨセフは病気の父の許に二人の息子マナセとエフライムを連れて行きました> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記48:1 死ぬヤコブは信仰によってヨセフの息子たち各人を祝福しました | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私はあなた(ヨセフ)に与えます あなたの兄弟たちより多く一つの分け前を> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記48:22 ヤコブが彼の息子ヨセフに与えた土地 | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 創世記全50章 | ||||||
| ו:יחי | ヴァ・イェㇰヒ そして[彼は]生きました (トーラ12部) 旧約聖書創世記 48章1節〜22節の逐語訳です | |||||
| ☞48;1-2 ヤコブは病気になりヨセフは二人の息子を連れて行きました | ||||||
| ☞48;3-7 ヤコブは言いました「あなたの息子たちは私のものになる」 | ||||||
| ☞48;8-10 「私は彼等を祝福しよう」 | ||||||
| ☞48;11-14 ヨセフは父の左側にエフライムを右側にマナセを置きました | ||||||
| ☞48;15-16 父はヨセフを祝福しました | ||||||
| ☞48;17-19 右手をエフライムの頭の上に置きました | ||||||
| ☞48;20-22 弟を長子の上に立て祝福しました | ||||||
| 創世記48:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記48:1 | |
| 創世記48:1(02) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ☞ヘブライ人11:21 | ☞ヨシュア記14:4 |
| 創世記48:1(03) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の事 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:1(04) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記48:1(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼が]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:1(06) | ל:יוסף | レ・ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:1(07) | הנה | ヒンネー | 何と | 間投詞 | ||
| 創世記48:1(08) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:1(09) | חלה | ㇰホレー | 病気である[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:1(10) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | それで[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:1(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:1(12) | שני | シェネイ | 二人 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 創世記48:1(13) | בני:ו | ヴァナー・ヴ | 彼の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:1(14) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:1(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:1(16) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:1(17) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記48:1(18) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:2(01) | ו:יגד | ヴァ・ヤッゲド | そして[彼は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:2(02) | ל:יעקב | レ・ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:2(03) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:2(04) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 創世記48:2(05) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:2(06) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:2(07) | בא | バー | [彼が]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:2(08) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:2(09) | ו:יתחזק | ヴァ・イィトㇰハッゼク | すると[彼は]彼自身を元気づけました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:2(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:2(11) | ו:ישב | ヴァ・イェシェヴ | そして[彼は]座りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:2(12) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記48:2(13) | ה:מטה | ハ・ムミッター | その寝床 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:3(02) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:3(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記48:3(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:3(05) | אל | エル | 神が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:3(06) | שדי | シャッダイ | 全能の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:3(07) | נראה־ | ニルアー・ | [彼が]出現されました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:3(08) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:3(09) | ב:לוז | ベ・ルーズ | ルズ=アーモンドの木=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:3(10) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:3(11) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:3(12) | ו:יברך | ヴァ・イェヴァーレㇰフ | そして[彼は]完全に祝福しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:3(13) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記48:4 | |
| 創世記48:4(02) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞出エジプト記1:7 | |
| 創世記48:4(03) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞レビ記26:9 | |
| 創世記48:4(04) | מפר:ך | マフレ・ㇰハー | あなたに子(孫)を多く作らせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞詩編127:3 | |
| 創世記48:4(05) | ו:הרבית:ך | ヴェ・ヒルビティー・ㇰハ | そして[私は]増し加えさせます、あなたを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:4(06) | ו:נתתי:ך | ウ・ネタッティー・ㇰハ | そして[私は]します、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:4(07) | ל:קהל | リ・クハル | 群れに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:4(08) | עמים | アムミム | 諸々の国民の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:4(09) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]与えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:4(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:4(11) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:4(12) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記48:4(13) | ל:זרע:ך | レ・ザルア・ㇰハー | あなたの子孫に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:4(14) | אחרי:ך | アㇰハレイ・ㇰハー | あなたの後の | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:4(15) | אחזת | アㇰフッザト | 所有地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:4(16) | עולם | オラーム | 永遠の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:5(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記48:5(02) | שני־ | シェネイ・ | 二人 | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 創世記48:5(03) | בני:ך | ヴァネイ・ㇰハ | あなたの息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:5(04) | ה:נולדים | ハ・ンノラディーム | その生み出された[者たち] | 定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記48:5(05) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:5(06) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:5(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:5(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 創世記48:5(09) | בא:י | ボ・イ | 私が来る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:5(10) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたの所に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:5(11) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 創世記48:5(12) | ל:י־ | リ・ィ・ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:5(13) | הם | ヘム | 彼等 | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:5(14) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:5(15) | ו:מנשה | ウ・メナシェー | そしてマナセ=忘れさせる=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:5(16) | כ:ראובן | キ・ルウヴェン | ルベン=見よ息子=のように | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:5(17) | ו:שמעון | ヴェ・シムオーン | そしてシメオン=聞かれた= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:5(18) | יהיו־ | イィフユ・ | [彼等は]〜にならなければなりません | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:5(19) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:6(01) | ו:מולדת:ך | ウ・モラドテ・ㇰハー | しかしあなたの子孫は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:6(02) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記48:6(03) | הולדת | ホラドタ | [あなたが]生ませる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:6(04) | אחרי:הם | アㇰハレイ・ㇰヘム | 彼等の後に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:6(05) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:6(06) | יהיו | イィフユー | [彼等は]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:6(07) | על | アル | 〜によって | 前置詞 | ||
| 創世記48:6(08) | שם | シェム | 名前 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:6(09) | אחי:הם | アㇰヘイ・ヘム | 彼等の兄弟たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:6(10) | יקראו | イィッカルウー | [彼等は]呼ばれる(でしょう) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:6(11) | ב:נחלת:ם | ベ・ナㇰハラタ・ム | 彼等の相続地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:7(01) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私が | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | 創世記48:7 | |
| 創世記48:7(02) | ב:בא:י | ベ・ヴォ・イ | 私が帰る時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞サムエル記上10:2 | |
| 創世記48:7(03) | מ:פדן | ミ・ッパッダーン | パダン=野=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:7(04) | מתה | メター | [彼女は]死にました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記48:7(05) | על:י | アラ・イ | 私の側で | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:7(06) | רחל | ラㇰヘール | ラケル=雌羊=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:7(07) | ב:ארץ | バ・エーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:7(08) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:7(09) | ב:דרך | バ・ッデーレㇰフ | 道中において | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記48:7(10) | ב:עוד | ベ・オド | 未だ〜所で | 前置詞+副詞 | ||
| 創世記48:7(11) | כברת־ | キヴラト・ | 距離が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:7(12) | ארץ | エーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:7(13) | ל:בא | ラ・ヴォ | 至る所 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記48:7(14) | אפרת:ה | エフラータ・ァ | エフラタ=灰の山=の方に | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:7(15) | ו:אקבר:ה | ヴァ・エクベレー・ハ | そして[私は]葬りました、彼女を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記48:7(16) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 創世記48:7(17) | ב:דרך | ベ・デーレㇰフ | 道中において | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記48:7(18) | אפרת | エフラト | エフラタ=灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:7(19) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記48:7(20) | בית | ベイト | ベト=家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:7(21) | לחם | ラーㇰヘム | レヘム=パン=→ベツレヘム=パンの家= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:8(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:8(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:8(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:8(04) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:8(05) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:8(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:8(07) | מי־ | ミー・ | 誰か? | 代名詞・ | ||
| 創世記48:8(08) | אלה | エッレ | これらの[者たちは] | 形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記48:9(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:9(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:9(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記48:9(04) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:9(05) | בנ:י | ヴァナ・イ | 私の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:9(06) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:9(07) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記48:9(08) | נתן־ | ナタン・ | [彼が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:9(09) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:9(10) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:9(11) | ב:זה | ヴァ・ゼー | この[所]で | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:9(12) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーマル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:9(13) | קח:ם־ | カㇰヘ・ム・ | [あなたは]連れて来なさい、彼等を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:9(14) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記48:9(15) | אל:י | エラー・イ | 私の所に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:9(16) | ו:אברכ:ם | ヴァ・アヴァラㇰヘ・ム | そこで[私は]完全に祝福しましょう、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:10(01) | ו:עיני | ヴェ・エイネイ | しかし両目は | 接続詞+名詞(普通)・両性・双数 | 創世記48:10 | |
| 創世記48:10(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ☞サムエル記上3:2 | |
| 創世記48:10(03) | כבדו | カヴェドゥ | [それらは]ぼんやりしていました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記48:10(04) | מ:זקן | ミ・ッゾーケン | 老齢の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:10(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記48:10(06) | יוכל | ユㇰハール | [彼は]出来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:10(07) | ל:ראות | リ・ルオート | 見ることが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記48:10(08) | ו:יגש | ヴァ・ヤッゲシュ | そこで[彼は]近づかせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:10(09) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:10(10) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:10(11) | ו:ישק | ヴァ・イィシャク | そして[彼は]口づけしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:10(12) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:10(13) | ו:יחבק | ヴァ・イェㇰハッベク | そして[彼は]抱きました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:10(14) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記48:11 | |
| 創世記48:11(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ☞箴言17:6 | |
| 創世記48:11(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記48:11(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:11(05) | ראה | レオー | 見ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記48:11(06) | פני:ך | ファネィ・ㇰハ | あなたの顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:11(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記48:11(08) | פללתי | フィッラルティー | [私は]完全に懇い願った | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:11(09) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | しかし何と | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記48:11(10) | הראה | ヘルアー | [彼は]見させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:11(11) | את:י | オテ・ィー | 私に | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:11(12) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:11(13) | גם | ガム | その上 | 接続詞 | ||
| 創世記48:11(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:11(15) | זרע:ך | ザルエー・ㇰハ | あなたの種(子供) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:12(01) | ו:יוצא | ヴァ・ヨツェー | そして[彼は]離させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:12(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:12(03) | את:ם | オター・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:12(04) | מ:עם | メ・イム | 〜の所から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記48:12(05) | ברכי:ו | ビルカー・ヴ | 彼の両膝 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:12(06) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュターㇰフー | そして[彼は]身を平伏しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:12(07) | ל:אפי:ו | レ・アッパー・ヴ | 彼の両鼻穴(顔)を | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:12(08) | ארצ:ה | アルツ・ァー | 地の方に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記48:13(01) | ו:יקח | ヴァ・イッカㇰフ | そして[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:13(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:13(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:13(04) | שני:הם | シェネィ・ヘム | 彼等二人 | 数詞(基数)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:13(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:13(06) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:13(07) | ב:ימינ:ו | ビ・ミノ・ォー | 彼の右手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:13(08) | מ:שמאל | ミ・ッスモール | 左の方に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:13(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:13(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記48:13(11) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:13(12) | ב:שמאל:ו | ヴィ・スモロ・ォー | 彼の左手によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:13(13) | מ:ימין | ミ・ミン | 右の方に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:13(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:13(15) | ו:יגש | ヴァ・ヤッゲシュ | そして[彼は]近づかせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:13(16) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | すると[彼は]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記48:14 | |
| 創世記48:14(02) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ☞民数記2:18 | |
| 創世記48:14(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:14(04) | ימינ:ו | イェミノ・ォー | 彼の右手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(05) | ו:ישת | ヴァ・ヤーシェト・ | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記48:14(07) | ראש | ロシュ | 頭 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(08) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:14(09) | ו:הוא | ヴェ・フー | しかし彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(10) | ה:צעיר | ハ・ツァイル | その年下の[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記48:14(12) | שמאל:ו | セモロ・ォー | 彼の左手 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(13) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記48:14(14) | ראש | ロシュ | 頭 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(15) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:14(16) | שכל | シッケル | [彼は]完全に交差させました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:14(18) | ידי:ו | ヤダー・ヴ | 彼の両手 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:14(19) | כי | キー | 〜にも拘わらず | 接続詞 | ||
| 創世記48:14(20) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:14(21) | ה:בכור | ハ・ベㇰホール | 長子 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:15(01) | ו:יברך | ヴァ・イェヴァーレㇰフ | そして[彼は]完全に祝福しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記48:15 | |
| 創世記48:15(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞出エジプト記3:16 | |
| 創世記48:15(03) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ☞出エジプト記4:5 | |
| 創世記48:15(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:15(05) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:15(06) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記48:15(07) | התהלכו | ヒトハッレㇰフー | [彼等が]歩んだ | 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記48:15(08) | אבת:י | アヴォタ・イ | 私の父祖たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:15(09) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の前を | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:15(10) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:15(11) | ו:יצחק | ヴェ・イィツㇰハーク | そしてイサク=彼は笑う=が | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:15(12) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:15(13) | ה:רעה | ハ・ロエー | その導いた[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:15(14) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:15(15) | מ:עוד:י | メ・オデ・ィー | 私の期間中 | 前置詞+副詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:15(16) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 創世記48:15(17) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:15(18) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(01) | ה:מלאך | ハ・マルアㇰフ | その天使 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(02) | ה:גאל | ハ・ッゴエル | その贖った[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(03) | את:י | オテ・ィ | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:16(04) | מ:כל־ | ミ・ッコル・ | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(05) | רע | ラー | 災いの[ことの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(06) | יברך | イェヴァレㇰフ | [彼は]完全に祝福する(ようにして下さい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:16(08) | ה:נערים | ハ・ンネアリーム | この若者たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:16(09) | ו:יקרא | ヴァ・イィッカレー | そして[それが]呼ばれる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(10) | ב:הם | ヴァ・ヘム | 彼等の中で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:16(11) | שמ:י | シェミ・ィー | 私の名前が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:16(12) | ו:שם | ヴェ・シェム | そして名前が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(13) | אבת:י | アヴォタ・イ | 私の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:16(14) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:16(15) | ו:יצחק | ヴェ・イィツㇰハーク | そしてイサク=彼は笑う= | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:16(16) | ו:ידגו | ヴェ・イィドグー | そして[彼等が]増える(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:16(17) | ל:רב | ラ・ローヴ | 多数に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(18) | ב:קרב | ベ・ケレヴ | 〜の真ん中において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:16(19) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:17(01) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記48:17 | |
| 創世記48:17(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ☞ヨシュア記17:1 | |
| 創世記48:17(03) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記48:17(04) | ישית | ヤシート | [彼が]置いた | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(05) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(06) | יד־ | ヤド・ | 手を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:17(07) | ימינ:ו | イェミノ・ォー | 彼の右の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記48:17(09) | ראש | ロシュ | 頭 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(10) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:17(11) | ו:ירע | ヴァ・イェーラ | しかし[それは]不快でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(12) | ב:עיני:ו | ベ・エイナー・ヴ | 彼の両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(13) | ו:יתמך | ヴァ・イィトモㇰフ | それで[彼は]掴みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(14) | יד־ | ヤド・ | 手を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:17(15) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(16) | ל:הסיר | レ・ハシール | 移させる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 創世記48:17(17) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記48:17(18) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記48:17(19) | ראש־ | ロシュ・ | 頭 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(20) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:17(21) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記48:17(22) | ראש | ロシュ | 頭 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:17(23) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:18(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:18(02) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:18(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記48:18(04) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:18(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記48:18(06) | כן | ㇰヘン | そう | 副詞 | ||
| 創世記48:18(07) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:18(08) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 創世記48:18(09) | זה | ゼー | この[者が] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:18(10) | ה:בכר | ハ・ベㇰホール | その長子 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:18(11) | שים | シム | [あなたは]置いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記48:18(12) | ימינ:ך | イェミネ・ㇰハー | あなたの右手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:18(13) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記48:18(14) | ראש:ו | ロショ・ォー | 彼の頭 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(01) | ו:ימאן | ヴァ・イェマエン | しかし[彼は]完全に拒みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(02) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(03) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(04) | ידעתי | ヤダーティー | [私は]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:19(05) | בנ:י | ヴェニ・ィー | 私の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:19(06) | ידעתי | ヤダーティー | [私は]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:19(07) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 創世記48:19(08) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(09) | יהיה־ | イィフイェー・ | [彼は]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(10) | ל:עם | レ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(11) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そして〜も又 | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記48:19(12) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(13) | יגדל | イィグダル | [彼は]大きくなります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(14) | ו:אולם | ヴェ・ウラム | しかし実に | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記48:19(15) | אחי:ו | アㇰヒー・ヴ | 彼の兄弟は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(16) | ה:קטן | ハ・ッカトーン | その若い[者は] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(17) | יגדל | イィグダル | [彼は]大きくなります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(18) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼より | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(19) | ו:זרע:ו | ヴェ・ザルオ・ォ | そして彼の子孫は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(20) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(21) | מלא־ | メロー・ | 満ちたもの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:19(22) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その国々に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:20(01) | ו:יברכ:ם | ヴァ・イェヴァラㇰヘ・ム | そして[彼は]完全に祝福しました、彼等を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:20(02) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:20(03) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:20(04) | ל:אמור | レ・モール | (こう)言って | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記48:20(05) | ב:ך | ベ・ㇰハー | あなたによって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:20(06) | יברך | イェヴァレㇰフ | [彼は]完全に祝福する(でしょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:20(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:20(08) | ל:אמר | レ・ェモール | (こう)言って | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記48:20(09) | ישמ:ך | イェシム・ㇰハー | [彼が]する(ようにして下さい)、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:20(10) | אלהים | エロヒーム | 神[々]が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:20(11) | כ:אפרים | ケ・エフライィム | エフライム=二倍の灰の山=のように | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:20(12) | ו:כ:מנשה | ヴェ・ㇰヒムナシェー | そしてマナセ=忘れさせる=のように | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:20(13) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | こうして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:20(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記48:20(15) | אפרים | エフライィム | エフライム=二倍の灰の山= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:20(16) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記48:20(17) | מנשה | メナシェー | マナセ=忘れさせる= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:21(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記48:21 | |
| 創世記48:21(02) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ☞申命記30:3 | |
| 創世記48:21(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記48:21(04) | יוסף | ヨセーフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記48:21(05) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 創世記48:21(06) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:21(07) | מת | メト | 死ぬ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記48:21(08) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | しかし[彼は]居ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:21(09) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記48:21(10) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:21(11) | ו:השיב | ヴェ・ヘシーヴ | そして[彼は]戻させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:21(12) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:21(13) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記48:21(14) | ארץ | エーレツ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:21(15) | אבתי:כם | アヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記48:22(01) | ו:אני | ヴァ・アニー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | 創世記48:22 | |
| 創世記48:22(02) | נתתי | ナタッティ | [私は]与えます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ☞ヨハネ福音書4:5 | ☞ヨシュア記24:32 |
| 創世記48:22(03) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:22(04) | שכם | シェㇰヘム | 分け前を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記48:22(05) | אחד | アㇰハード | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記48:22(06) | על־ | アル・ | 〜を上回って | 前置詞 | ||
| 創世記48:22(07) | אחי:ך | アㇰヘイ・ㇰハ | あなたの兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記48:22(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記48:22(09) | לקחתי | ラカㇰフティ | [私が]取った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:22(10) | מ:יד | ミ・ヤド | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記48:22(11) | ה:אמרי | ハ・エモリー | そのアモリ=告げる者=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記48:22(12) | ב:חרב:י | ベ・ㇰハルビ・ィー | 私の剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記48:22(13) | ו:ב:קשת:י | ウ・ヴェ・カシュテ・ィー | そして私の弓によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 日本語訳 | 創世記48章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてこれらのことの後で彼(或る人)がヨセフに言いました 何と あなたの父は病気です それで彼(ヨセフ)は彼と共に彼の息子たち二人を連れて行きました マナセとエフライムを | |||||
| (文語訳) | 一 是等の事の後汝の父病にかゝるとヨセフに吿る者ありければヨセフ二人の子マナセとエフライムをともなひて至る | |||||
| (口語訳) | 一 これらの事の後に、「あなたの父は、いま病気です」とヨセフに告げる者があったので、彼はふたりの子、マナセとエフライムとを連れて行った。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼(或る人)はヤコブに告げて言いました 見なさい あなたの息子ヨセフがあなたの許に来ました するとイスラエルは自身を元気づけて寝床の上に座りました | |||||
| (文語訳) | 二 人ヤコブに吿て汝の子ヨセフなんぢの許にきたるといひければイスラエル强て床に坐す | |||||
| (口語訳) | 二 時に人がヤコブに告げて、「あなたの子ヨセフがあなたのもとにきました」と言ったので、イスラエルは努めて床の上にすわった。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてヤコブはヨセフに言いました 全能の神がカナンの地のルズで私に現れて私を祝福しました | |||||
| (文語訳) | 三 しかしてヤコブ、ヨセフにいひけるは昔に全能の~カナンの地のルズにて我にあらはれて我を祝し | |||||
| (口語訳) | 三 そしてヤコブはヨセフに言った、「先に全能の神がカナンの地ルズでわたしに現れ、わたしを祝福して、 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼(神)は私に言いました 見なさい 私はあなたに子孫を多く作らせあなたを増し加えあなたを諸国民の群れにしてこの地をあなたの後のあなたの子孫に永遠の所有地(として)与えます | |||||
| (文語訳) | 四 我にいひたまひけらく我なんぢをして多く子をえせしめ汝をふやし汝を衆多の民となさん我この地を汝の後の子孫にあたへて永久の所有となさしめんと | |||||
| (口語訳) | 四 言われた、『わたしはおまえに多くの子を得させ、おまえをふやし、おまえを多くの国民としよう。また、この地をおまえの後の子孫に与えて永久の所有とさせる』。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして今 エジプトの方にあなたの所に私が来るまでエジプトの地であなたに生まれたあなたの息子たち二人を 彼等を私(のもの)に(しましょう) エフライムとマナセはルベンとシメオンのように私(のもの)にならなければなりません | |||||
| (文語訳) | 五 わがエジプトにきたりて汝に就まへにエジプトにて汝に生れたる二人の子エフライムとマナセ是等はわが子となるべしルベンとシメオンのごとく是等はわが子とならん | |||||
| (口語訳) | 五 エジプトにいるあなたの所にわたしが来る前に、エジプトの国で生れたあなたのふたりの子はいまわたしの子とします。すなわちエフライムとマナセとはルベンとシメオンと同じようにわたしの子とします。 | |||||
| ☞6節 | 六 しかし彼等の後に生まれるあなたの子孫はあなた(のもの)になります 彼等の相続地に(関して)彼等は彼等の兄弟たちの名前によって呼ばれるでしょう | |||||
| (文語訳) | 六 是等の後になんぢが得たる子は汝のものとすべし又その產業はその兄弟の名をもて稱らるべし | |||||
| (口語訳) | 六 ただし彼らの後にあなたに生れた子らはあなたのものとなります。しかし、その嗣業はその兄弟の名で呼ばれるでしょう。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして私がパダンから帰る時にラケルは私の側で死にました カナンの地でエフラタの方に至る(まで)未だ地の距離が(ある)道中で そして私は彼女をそこに葬りました エフラタの道中に それはベツレヘム(です) | |||||
| (文語訳) | 七 我事をいはんに我昔パダンより來れる時ラケル我にしたがひをりて途にてカナンの地に死り其處はエフラタまで尙途の隔あるところなりわれ彼處にてかれをエフラタの途にはうむれり(エフラタはすなはちベテレヘムなり) | |||||
| (口語訳) | 七 わたしがパダンから帰って来る途中ラケルはカナンの地で死に、わたしは悲しんだ。そこはエフラタに行くまでには、なお隔たりがあった。わたしはエフラタ、すなわちベツレヘムへ行く道のかたわらに彼女を葬った」。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてイスラエルはヨセフの息子たちを見て言いました これは誰(です)か? | |||||
| (文語訳) | 八 斯てイスラエル、ヨセフの子等を見て是等は誰なるやといひければ | |||||
| (口語訳) | 八 ところで、イスラエルはヨセフの子らを見て言った、「これはだれですか」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そこでヨセフは彼の父に言いました 彼等は神がここで私に与えた私の息子たち(です) すると彼(父)は言いました どうか私の所に彼等を連れて来なさい そこで私は彼等を祝福しましょう | |||||
| (文語訳) | 九 ヨセフ父にいふ是は~の此にて我にたまひし子等なりと父すなはちいふ請ふ彼らを我所につれきたれ我これを祝せんと | |||||
| (口語訳) | 九 ヨセフは父に言った、「神がここでわたしにくださった子どもです」。父は言った、「彼らをわたしの所に連れてきて、わたしに祝福させてください」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 しかしイスラエルの目は老齢の故にぼんやりして見ることが出来ません そこで彼(ヨセフ)は彼等(息子たち)を彼(父)に近づかせました そして彼(父)は彼等に口づけして彼等を抱きました | |||||
| (文語訳) | 一〇 イスラエルの目は年壽のために眯て見るをえざりしがヨセフかれらをその許につれきたりければ之に接吻してこれを抱けり | |||||
| (口語訳) | 一〇 イスラエルの目は老齢のゆえに、かすんで見えなかったが、ヨセフが彼らを父の所に近寄らせたので、父は彼らに口づけし、彼らを抱いた。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてイスラエルはヨセフに言いました 私はあなたの顔を見ることを(神に)懇願しなかったが何と神は私に(あなたの顔を)見せた上あなたの子供を(見せました) | |||||
| (文語訳) | 一一 しかしてイスラエル、ヨセフにいひけるは我なんぢの面を見るあらんとは思はざりしに視よ~なんぢの子をもわれにしめしたまふと | |||||
| (口語訳) | 一一 そしてイスラエルはヨセフに言った、「あなたの顔が見られようとは思わなかったのに、神はあなたの子らをもわたしに見させてくださった」。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そしてヨセフは彼等(子共たち)を彼(父)の膝から離して彼(ヨセフ)の顔を地に(付け)平伏しました | |||||
| (文語訳) | 一二 ヨセフかれらをその膝の間よりいだし地に俯て拜せり | |||||
| (口語訳) | 一二 そこでヨセフは彼らをヤコブのひざの間から取り出し、地に伏して拝した。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてヨセフは彼等(息子たち)二人を連れて行きました 彼(ヨセフ)の右手でエフライムをイスラエルの左の方に そして彼の左手でマナセをイスラエルの右の方に そして彼(ヨセフ)は(二人を)彼(イスラエル)に近づかせました | |||||
| (文語訳) | 一三 しかしてヨセフ、エフライムを右の手に執てヤコブの左の手にむかはしめマナセを左の手に執てヤコブの右の手にむかはしめ二人をみちびきてかれに就ければ | |||||
| (口語訳) | 一三 ヨセフはエフライムを右の手に取ってイスラエルの左の手に向かわせ、マナセを左の手に取ってイスラエルの右の手に向かわせ、ふたりを近寄らせた。 | |||||
| ☞14節 | 一四 するとイスラエルは彼の右手を伸ばしてエフライムの頭の上に置きました しかし彼(エフライム)は年下(です) そして彼(イスラエル)の左手をマナセの頭の上に(置き)彼(イスラエル)の両手を交差させました マナセが長子(である)にも拘わらず | |||||
| (文語訳) | 一四 イスラエル右の手をのべて季子エフライムの頭に按き左の手をのべてマナセの頭におけりマナセは長子なれども故にかくその手をおけるなり | |||||
| (口語訳) | 一四 すると、イスラエルは右の手を伸べて弟エフライムの頭に置き、左の手をマナセの頭に置いた。マナセは長子であるが、ことさらそのように手を置いたのである。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(イスラエル)はヨセフを祝福して言いました 私の父祖たち アブラハムとイサクがその前を歩んだ御神(よ) 今日まで私の(全)期間私を導いた御神(よ) | |||||
| (文語訳) | 一五 斯してヨセフを祝していふわが父アブラハム、イサクの事へし~わが生れてより今日まで我をやしなひたまひし~ | |||||
| (口語訳) | 一五 そしてヨセフを祝福して言った、/「わが先祖アブラハムとイサクの仕えた神、/生れてからきょうまでわたしを養われた神、 | |||||
| ☞16節 | 一六 私をあらゆる災いから贖った天使(よ) この若者たちを祝福して下さい そして彼等の中で私の名前と私の父祖アブラハムとイサクの名前が呼ばれますように そして彼等がこの地の真ん中で多数に増えますように | |||||
| (文語訳) | 一六 我をしてゥの災禍を贖はしめたまひし天使ねがはくは是童子等を祝たまへねがはくは是等の者わが名とわが父アブラハム、イサクの名をもて稱られんことをねがはくは是等地の中に繁殖がるにいたれ | |||||
| (口語訳) | 一六 すべての災からわたしをあがなわれたみ使よ、/この子供たちを祝福してください。またわが名と先祖アブラハムとイサクの名とが、/彼らによって唱えられますように、/また彼らが地の上にふえひろがりますように」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてヨセフは見ました 彼の父が彼(父)の右の手をエフライムの頭の上に置いたことを しかしそれは彼(ヨセフ)の目に不快でした それで彼(ヨセフ)は彼の父の手を掴みました エフライムの頭の上からマナセの頭の上にそれ(手)を移す為に | |||||
| (文語訳) | 一七 ヨセフ父が右の手をエフライムの頭に按るを見てよろこばず父の手をあげてこれをエフライムの頭よりマナセの頭にうつさんとす | |||||
| (口語訳) | 一七 ヨセフは父が右の手をエフライムの頭に置いているのを見て不満に思い、父の手を取ってエフライムの頭からマナセの頭へ移そうとした。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてヨセフは彼の父に言いました 私の父(よ) そうではありません 何故ならこれが長子(である)から 彼の頭の上にあなたの右手を置いて下さい | |||||
| (文語訳) | 一八 ヨセフすなはち父にいひけるは然にあらず父よ是長子なれば右の手をその頭に按たまへ | |||||
| (口語訳) | 一八 そしてヨセフは父に言った、「父よ、そうではありません。こちらが長子です。その頭に右の手を置いてください」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 しかし彼(ヨセフ)の父は拒んで言いました 私は知っています 私の息子(よ) 私は知っています 彼(長子)も(一つの)民になり彼も大きくなります しかし実に若い彼の兄弟は彼より大きくなりその子孫は国々に満ちます | |||||
| (文語訳) | 一九 父こばみていひけるは我知るわが子よわれしる彼も一の民となり彼も大なる者とならん然どもその弟は彼よりも大なる者となりてその子孫は多衆の國民となるべしと | |||||
| (口語訳) | 一九 父は拒んで言った、「わかっている。子よ、わたしにはわかっている。彼もまた一つの民となり、また大いなる者となるであろう。しかし弟は彼よりも大いなる者となり、その子孫は多くの国民となるであろう」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてその日に彼(父)は彼等(二人)を祝福しました こう言って あなたによってイスラエルは祝福するでしょう こう言って 神があなたをエフライムのように そしてマナセのようにして下さい こうして彼(父)はエフライムをマナセの前に置きました | |||||
| (文語訳) | 二〇 此日彼等を祝していふイスラエル汝を指て人を祝し願くは~汝をしてエフライムのごとくマナセのごとくならしめたまへといふにいたらんとすなはちエフライムをマナセの先にたてたり | |||||
| (口語訳) | 二〇 こうして彼はこの日、彼らを祝福して言った、/「あなたを指して、イスラエルは、/人を祝福して言うであろう、/『神があなたをエフライムのごとく、/またマナセのごとくにせられるように』」。このように、彼はエフライムをマナセの先に立てた。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてイスラエルはヨセフに言いました 見なさい 私は死ぬが神はあなたたちと共に居てあなたたちをあなたたちの父祖の地に戻します | |||||
| (文語訳) | 二一 イスラエルまたヨセフにいひけるは視よわれは死んされど~なんぢらとともにいまして汝等を先祖等の國にみちびきかへりたまふべし | |||||
| (口語訳) | 二一 イスラエルはまたヨセフに言った、「わたしはやがて死にます。しかし、神はあなたがたと共におられて、あなたがたを先祖の国に導き返されるであろう。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして私はあなたにあなたの兄弟たちを上回って一つの分け前を与えます それはアモリ人の手から私の剣と私の弓によって私が取ったもの(です) | |||||
| (文語訳) | 二二 且われ一の分をなんぢの兄弟よりもおはく汝にあたふ是わが刀と弓を以てアモリ人の手より取たる者なり | |||||
| (口語訳) | 二二 なおわたしは一つの分を兄弟よりも多くあなたに与える。これはわたしがつるぎと弓とを持ってアモリびとの手から取ったものである」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||