| ヨハネの黙示録22章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| ヨハネの黙示録全22章 | ||||||
| ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ | アポカルプシス ヨアンノイ ヨハネの黙示録 22章1節〜21節の逐語訳です | |||||
| ☞22;1-5 天使は命の水の川と命の木を見せました | ||||||
| ☞22;6-11 見なさい、私はすぐに来ます | ||||||
| ☞22;12-15 私はアルファでありオメガです、最初であり最後です | ||||||
| ☞22;16-17 渇く者は来なさい、命の水を欲しい者はただで取りなさい | ||||||
| ☞22;18-21 この書に言葉を付け加える者に神は災難を加えます | ||||||
| ヨハネの黙示録22:1(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(02) | εδειξεν | エデェィクセン | [彼は]見せました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(04) | ποταμον | ポタモン | 川を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(05) | υδατος | ウダトス | 水の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(06) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(07) | λαμπρον | ラムプロン | 輝いている[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(08) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(09) | κρυσταλλον | クルスタッロン | 水晶を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(10) | εκπορευομενον | エクポリュオメノン | 出て行く[ものを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(11) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(13) | θρονου | スロヌー | 玉座の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:1(18) | αρνιου | アルニウー | 小羊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(02) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(03) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(04) | πλατειας | プラテイアス | 大通りの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(05) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(08) | ποταμου | ポタムー | 川の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(09) | εντευθεν | エンテューセン | こちら側に | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(11) | εκειθεν | エケイセン | あちら側に | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(12) | ξυλον | クスロン | 木が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(13) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(14) | ποιουν | ポイウーン | 結ぶ[ものが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(15) | καρπους | カルプース | 諸々の実を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(16) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(17) | κατα | カタ | 〜毎 | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(18) | μηνα | メィナ | 月を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(19) | εκαστον | エカストン | ことごとくの[時を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(20) | αποδιδουν | アポディドゥーン | 齎す[ものが] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(22) | καρπον | カルポン | 実を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(23) | αυτου | アウトゥー | それの | 人称代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(25) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(26) | φυλλα | フッラー | 諸々の葉は | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(27) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(28) | ξυλου | クスルー | 木の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(29) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(30) | θεραπειαν | セラペイアン | 癒しを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(31) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:2(32) | εθνων | エスノゥン | 諸国民の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(02) | παν | パン | ことごとくの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(03) | καταθεμα | カタセマ | 呪いは | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(04) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(05) | εσται | エスタイ | [それは]在るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(06) | ετι | エティ | 最早 | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(08) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(09) | θρονος | スロノス | 玉座が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(14) | αρνιου | アルニウー | 小羊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(15) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(16) | αυτη | アウテェィ | それに | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(17) | εσται | エスタイ | [それが]存るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(19) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(20) | δουλοι | ドゥーロイ | 僕たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(21) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(22) | λατρευσουσιν | ラトリュースーシン | [彼等は]仕え礼拝するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネの黙示録22:3(23) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(02) | οψονται | オプソンタイ | [彼等が]見るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(04) | προσωπον | プロソゥポン | 顔を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(06) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(07) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(08) | ονομα | オノマ | 名が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(10) | επι | エピ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(12) | μετωπων | メトォゥポゥン | 諸々の額の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:4(13) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(02) | νυξ | ヌクス | 夜は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(03) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(04) | εσται | エスタイ | [それは]存るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(05) | ετι | エティ | 最早 | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(06) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(08) | εχουσιν | エクーシン | [彼等は]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(09) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(10) | φωτος | フォゥトス | 光の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(11) | λυχνου | ルクヌー | 灯火の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(12) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(13) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(14) | ηλιου | エィリウー | 太陽の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(15) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(16) | κυριος | クリオス | 主が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(17) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(18) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(19) | φωτισει | フォゥティセイ | [彼が]照らすでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(20) | [επ] | エプ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(21) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(23) | βασιλευσουσιν | バスィリュースーシン | [彼等は]統治するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(24) | εις | エイス | 〜を通して | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(25) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(26) | αιωνας | アイオゥナス | 諸々の世を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(27) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:5(28) | αιωνων | アイオゥノゥン | 諸々の世の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(04) | ουτοι | ウートイ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(06) | λογοι | ロゴイ | 諸々の言葉は | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(07) | πιστοι | ピストイ | 信頼出来る[諸々のこと] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(09) | αληθινοι | アレィスィノイ | 真実の[諸々のこと] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(12) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(14) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(16) | πνευματων | プニューマトォゥン | 諸々の霊の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(17) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(18) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(19) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(21) | αγγελον | アンゲロン | 天使を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(23) | δειξαι | デイクサイ | 示す為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(24) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(25) | δουλοις | ドゥーロイス | 僕たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(26) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(27) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(28) | δει | デイ | [それは]必ず〜する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(29) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 起こること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(30) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:6(31) | ταχει | タケイ | 即座に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(02) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(03) | ερχομαι | エルコマイ | [私は]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(04) | ταχυ | タクー | 直ぐに | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(05) | μακαριος | マカリオス | 幸いな[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(07) | τηρων | テェィロゥン | 守る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(09) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(11) | προφητειας | プロフェイテイアス | 預言の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(13) | βιβλιου | ビブリウー | 書の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:7(14) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(01) | καγω | カゴゥ | そして私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(02) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(04) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(05) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(06) | βλεπων | ブレポゥン | 見る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(07) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(09) | οτε | オテ | 〜時 | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(10) | ηκουσα | エィクーサ | [私が]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(11) | και | カイ | 又 | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(12) | εβλεψα | エブレプサ | [私が]見た | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(13) | επεσα | エペサ | [私は]平伏しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(14) | προσκυνησαι | プロスクネィサイ | 拝む為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(15) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前に | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(17) | ποδων | ポドォゥン | 諸々の足の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(19) | αγγελου | アンゲルー | 天使の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(21) | δεικνυοντος | デイクヌオントス | 示す[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(22) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:8(23) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(04) | ορα | オラ | [あなたは]気を付けなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(05) | μη | メィ | いけません | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(06) | συνδουλος | スンドゥーロス | 僕仲間 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(08) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(11) | αδελφων | アデルフォゥン | 兄弟たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(14) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(17) | τηρουντων | テェィルーントォゥン | 守る[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(18) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(19) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(21) | βιβλιου | ビブリウー | 書の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(22) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(23) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(24) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:9(25) | προσκυνησον | プロスクネィソン | [あなたは]礼拝しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(02) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(03) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(05) | σφραγισης | スフラギセィス | [あなたは]封じ込める(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(07) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(09) | προφητειας | プロフェイテイアス | 預言の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(11) | βιβλιου | ビブリウー | 書の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(12) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(14) | καιρος | カイロス | 時が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(15) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(16) | εγγυς | エングース | 間近 | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:10(17) | εστιν | エスティン | [それが]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(02) | αδικων | アディコゥン | 悪い事をする[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(03) | αδικησατω | アディケィサトォゥ | 彼に悪い事をさせなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(04) | ετι | エティ | 更に | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(07) | ρυπαρος | ルパロス | 汚れた[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(08) | ρυπανθητω | ルパンセィトォゥ | 彼を汚れさせられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(09) | ετι | エティ | 更に | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(12) | δικαιος | ディカイオス | 正しい[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(13) | δικαιοσυνην | ディカイオスネィン | 正しい事を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(14) | ποιησατω | ポイエィサトォゥ | 彼にさせなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(15) | ετι | エティ | 更に | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(17) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(18) | αγιος | アギオス | 聖なる[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(19) | αγιασθητω | アギアッセィトォゥ | 彼を聖なる者にさせられなさい | 動詞・アオリスト・受動・命令・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:11(20) | ετι | エティ | 更に | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(01) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・中間態・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(02) | ερχομαι | エルコマイ | [私は]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(03) | ταχυ | タクー | 直ぐに | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(06) | μισθος | ミッソス | 報いが | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(07) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(08) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(09) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(10) | αποδουναι | アポドゥーナイ | 報いる為 | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(11) | εκαστω | エカストォゥ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(12) | ως | オゥス | 〜の通り | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(13) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(14) | εργον | エルゴン | 行い | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(15) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:12(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(02) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(03) | αλφα | アルファ | アルファ | 不変化名詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(05) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(06) | ω | オゥ | オメガ | 不変化名詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(08) | πρωτος | プロゥトス | 最初の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(11) | εσχατος | エスカトス | 最後の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(13) | αρχη | アルケィ | 初め | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(15) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:13(16) | τελος | テロス | 終わり | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(03) | πλυνοντες | プルノンテス | 洗う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(05) | στολας | ストラス | 諸々の長衣を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(06) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(07) | ινα | イナ | 〜出来るように | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(08) | εσται | エスタイ | [それが]在る(ようになる) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(09) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(10) | εξουσια | エクスーシア | 権利が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(11) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(12) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(14) | ξυλον | クスロン | 木を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(16) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(18) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(19) | πυλωσιν | プロゥシン | 諸々の門に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(20) | εισελθωσιν | エイセルソゥシン | [彼等は]入る(ことが出来るようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(21) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:14(23) | πολιν | ポリン | 都を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(01) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(03) | κυνες | クネス | 諸々の犬は | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(06) | φαρμακοι | ファルマコイ | 魔法使いたちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(09) | πορνοι | ポルノイ | 淫行する者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(11) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(12) | φονεις | フォネイス | 人殺したちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(14) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(15) | ειδωλολατραι | エイドォゥロラトライ | 偶像崇拝者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(17) | πας | パス | ことごとくは | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(18) | φιλων | フィロゥン | 愛する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(20) | ποιων | ポイオゥン | 行う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:15(21) | ψευδος | プスュードス | 偽りを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(03) | επεμψα | エペムプサ | [私は]遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(05) | αγγελον | アンゲロン | 天使を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(07) | μαρτυρησαι | マルトゥレィサイ | 証しする為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(08) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(09) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(10) | επι | エピ | 〜の中の | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(11) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(12) | εκκλησιαις | エックレィシアイス | 諸々の教会に | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(13) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(14) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(15) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(16) | ριζα | リザ | 根 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(18) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(19) | γενος | ゲノス | 子孫 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(20) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(21) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(22) | αστηρ | アステェィル | 星 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(23) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(24) | λαμπρος | ラムプロス | 輝く[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(25) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:16(26) | πρωινος | プロゥイノス | 夜明けの[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(02) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(03) | πνευμα | プニューマ | 霊は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(05) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(06) | νυμφη | ヌムフェィ | 花嫁は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(07) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(08) | ερχου | エルクー | [あなたは]来て下さい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(09) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(11) | ακουων | アクーオゥン | 聞く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(12) | ειπατω | エイパトォゥ | [彼は]言いなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(13) | ερχου | エルクー | [あなたは]来て下さい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(16) | διψων | ディプソゥン | 渇く[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(17) | ερχεσθω | エルケッソゥ | [彼は]来なさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(19) | θελων | セロゥン | 切望する[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(20) | λαβετω | ラベトォゥ | [彼は]受け取りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(21) | υδωρ | ウドォゥル | 水を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(22) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:17(23) | δωρεαν | ドォゥレアン | 自由に | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(01) | μαρτυρω | マルトゥロゥ | [私は]証しをします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(02) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(03) | παντι | パンティ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(05) | ακουοντι | アクーオンティ | 聞く[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(07) | λογους | ログース | 諸々の言葉を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(09) | προφητειας | プロフェイテイアス | 預言の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(11) | βιβλιου | ビブリウー | 書の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(12) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(13) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(14) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(15) | επιθη | エピセィ | [彼が]付け加える(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(16) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(17) | αυτα | アウタ | それらを | 人称代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(18) | επιθησει | エピセィセイ | [彼は]付け加えるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(19) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(20) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(21) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(22) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(23) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(24) | πληγας | プレィガス | 諸々の災難を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(25) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(26) | γεγραμμενας | ゲグラッメナス | 書き記されている[諸々のことを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(27) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(28) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(29) | βιβλιω | ビブリオゥ | 書に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:18(30) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(02) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(03) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(04) | αφελη | アフェレィ | [彼が]取り去る | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(05) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(07) | λογων | ロゴゥン | 諸々の言葉の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(09) | βιβλιου | ビブリウー | 書の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(10) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(11) | προφητειας | プロフェイテイアス | 預言の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(12) | ταυτης | タウテェィス | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(13) | αφελει | アフェレイ | [彼は]取り去るでしょう | 動詞・第二未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(15) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(17) | μερος | メロス | 分け前を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(19) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(21) | ξυλου | クスルー | 木の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(22) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(23) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(25) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(26) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(27) | πολεως | ポレオゥス | 都の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(28) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(29) | αγιας | アギアス | 聖なる[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(30) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(31) | γεγραμμενων | ゲグラッメノゥン | 書き記されている[諸々のことの] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(32) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(33) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(34) | βιβλιω | ビブリオゥ | 書に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:19(35) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(03) | μαρτυρων | マルトゥロゥン | 証しをする[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(04) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(05) | ναι | ナイ | そうです | 離接助詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(06) | ερχομαι | エルコマイ | [私は]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(07) | ταχυ | タクー | 直ぐに | 副詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(08) | αμην | アメィン | アーメン=真に= | ヘブライ語字訳 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(09) | ερχου | エルクー | [あなたは]来て下さい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(10) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:20(11) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(01) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(02) | χαρις | カリス | 恵みが | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(04) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(05) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(06) | [χριστου] | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(07) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネの黙示録22:21(09) | αγιων | アギオゥン | 聖なる[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 日本語訳 | ヨハネの黙示録22章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして彼(天使)は私に命の水の川を見せました 水晶のように輝いて神と小羊の玉座から出て行く(川)を | |||||
| (文語訳) | 一 御使また水晶のごとく透徹れる生命の水の河を我に見せたり。この河は~と羔羊との御座より出でてキの大路の眞中を流る。 | |||||
| (口語訳) | 一 御使はまた、水晶のように輝いているいのちの水の川をわたしに見せてくれた。この川は、神と小羊との御座から出て、 | |||||
| ☞2節 | 二 (川は)それ(都)の大通りの真ん中に(在っ)て川のこちら側とあちら側に命の木が(在り)十二(回)実を結び各月毎それの実を齎します そしてその木の葉は諸国民の癒しの為(のものです) | |||||
| (文語訳) | 二 河の左右に生命の樹ありて十二種の實を結び、その實は月每に生じ、その樹の葉はゥ國の民を醫すなり。 | |||||
| (口語訳) | 二 都の大通りの中央を流れている。川の両側にはいのちの木があって、十二種の実を結び、その実は毎月みのり、その木の葉は諸国民をいやす。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして呪いは最早何もなく神と小羊の玉座がそれ(都)の中に存って彼(神)の僕たちは彼(神)に仕え礼拝するでしょう | |||||
| (文語訳) | 三 今よりのち詛はるべき者は一つもなかるべし。~と羔羊との御座はキの中にあり。その僕らは之に事へ、 | |||||
| (口語訳) | 三 のろわるべきものは、もはや何ひとつない。神と小羊との御座は都の中にあり、その僕たちは彼を礼拝し、 | |||||
| ☞4節 | 四 そして彼等(僕たち)が彼(神)の顔を見ると彼(神)の名が彼等(僕たち)の額の上に(在るでしょう) | |||||
| (文語訳) | 四 且その御顏を見ん、その御名は彼らの額にあるべし。 | |||||
| (口語訳) | 四 御顔を仰ぎ見るのである。彼らの額には、御名がしるされている。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして最早夜はなく彼等(僕たち)は灯火の光も太陽の光も必要がありません 何故なら神(である)主が彼等の上を照らして彼等は世世を通して(限りなく)統治するから | |||||
| (文語訳) | 五 今よりのち夜ある事なし、燈火の光をも日の光をも要せず、主なる~かれらを照し給へばなり。彼らは世々限りなく王たるべし。 | |||||
| (口語訳) | 五 夜は、もはやない。あかりも太陽の光も、いらない。主なる神が彼らを照し、そして、彼らは世々限りなく支配する。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして彼(天使)は私に言いました これらの言葉は信頼出来て真実(です) そして預言者たちの霊の神(である)主は彼の天使を遣わしました 即座に必ず起こることを彼の僕たちに示す為に | |||||
| (文語訳) | 六 彼また我に言ふ『これらの言は信ずべきなり、眞なり、預言者たちの靈魂の~たる主は、速かに起るべき事をその僕どもに示さんとて御使を遣し給へるなり。 | |||||
| (口語訳) | 六 彼はまた、わたしに言った、「これらの言葉は信ずべきであり、まことである。預言者たちのたましいの神なる主は、すぐにも起るべきことをその僕たちに示そうとして、御使をつかわされたのである。 | |||||
| ☞7節 | 七 そしてあなたは見なさい 私は直ぐに来ます この書の預言の言葉を守る者は幸い(です) | |||||
| (文語訳) | 七 視よ、われ速かに到らん、この書の預言の言を守る者は幸bネり』 | |||||
| (口語訳) | 七 見よ、わたしは、すぐに来る。この書の預言の言葉を守る者は、さいわいである」。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてこれらのことを聞き又見る私はヨハネ(であり)聞き又見た時これらのことを私に示す天使の足の前に拝む為平伏しました | |||||
| (文語訳) | 八 これらの事を聞き、かつ見し者は我ヨハネなり斯て見聞せしとき我これらの事を示したる御使の足下に平伏して拜せんと爲しに | |||||
| (口語訳) | 八 これらのことを見聞きした者は、このヨハネである。わたしが見聞きした時、それらのことを示してくれた御使の足もとにひれ伏して拝そうとすると、 | |||||
| ☞9節 | 九 すると彼(天使)は私に言います あなたは気を付けなさい いけません 私はあなたやあなたの兄弟(である)預言者たちやこの書の言葉を守る者たち(と同じ)僕仲間です あなたは神に礼拝しなさい | |||||
| (文語訳) | 九 かれ言ふ『つつしみて然か爲な、われは汝および汝の兄弟たる預言者、また此の書の言を守る者と等しく僕たるなり、なんぢ~を拜せよ』 | |||||
| (口語訳) | 九 彼は言った、「そのようなことをしてはいけない。わたしは、あなたや、あなたの兄弟である預言者たちや、この書の言葉を守る者たちと、同じ僕仲間である。ただ神だけを拝しなさい」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼(天使)は私に言います あなたはこの書の預言の言葉を封じ込めてはいけません 何故なら時が間近であるから | |||||
| (文語訳) | 一〇 また我に言ふ『この書の預言の言を封ずな、時近ければなり。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 またわたしに言った、「この書の預言の言葉を封じてはならない。時が近づいているからである。 | |||||
| ☞11節 | 一一 悪い事をする者は更に彼に悪い事をさせて汚れた者は更に彼を汚れた者にして正しい者は更に正しい事を彼にさせて聖なる者は更に彼を聖なる者にしiなさい | |||||
| (文語訳) | 一一 不義をなす者はいよいよ不義をなし、不淨なる者はいよいよ不淨をなし、義なる者はいよいよ義をおこなひ、Cき者はいよいよCくすべし。 | |||||
| (口語訳) | 一一 不義な者はさらに不義を行い、汚れた者はさらに汚れたことを行い、義なる者はさらに義を行い、聖なる者はさらに聖なることを行うままにさせよ」。 | |||||
| ☞12節 | 一二 見なさい 私は直ぐに来ます そして私と共に私の報い(を携えて来ます) ことごとくの者に彼の行い通り報いる為に | |||||
| (文語訳) | 一二 視よ、われ報をもて速かに到らん、各人の行爲に隨ひて之を與ふべし。 | |||||
| (口語訳) | 一二 「見よ、わたしはすぐに来る。報いを携えてきて、それぞれのしわざに応じて報いよう。 | |||||
| ☞13節 | 一三 私はアルファ(であり)オメガ(です) 最初の者(であり)最後の者(です) 初め(であり)終わり(です) | |||||
| (文語訳) | 一三 我はアルパなり、オメガなり、最先なり、最後なり、始なり、終なり。 | |||||
| (口語訳) | 一三 わたしはアルパであり、オメガである。最初の者であり、最後の者である。初めであり、終りである。 | |||||
| ☞14節 | 一四 命の木への権利が彼等に在って門に(よって)都の中へ入ることが出来るように彼等の長衣を洗う者たちは幸い(です) | |||||
| (文語訳) | 一四 おのが衣を洗ふ者は幸bネり、彼らは生命の樹にゆく權威を與へられ、門を通りてキに入ることを得るなり。 | |||||
| (口語訳) | 一四 いのちの木にあずかる特権を与えられ、また門をとおって都にはいるために、自分の着物を洗う者たちは、さいわいである。 | |||||
| ☞15節 | 一五 犬と魔法使いと淫行者と人殺しと偶像崇拝者と偽りを愛して行う者全ては(都の)外に(居ます) | |||||
| (文語訳) | 一五 犬および咒術をなすもの、淫行のもの、人を殺すもの、偶像を拜する者、また凡て虛僞を愛して之を行ふ者は外にあり。 | |||||
| (口語訳) | 一五 犬ども、まじないをする者、姦淫を行う者、人殺し、偶像を拝む者、また、偽りを好みかつこれを行う者はみな、外に出されている。 | |||||
| ☞16節 | 一六 私イエスは諸教会のあなたたちにこれらのことを証しする為に私の天使を遣わしました 私はダビデの根(であり)子孫(であり)輝く明けの(明)星です | |||||
| (文語訳) | 一六 われイエスは我が使を遣してゥヘ會のために此等のことを汝らに證せり。我はダビデの萌蘖また其の裔なり、輝ける曙の明星なり』 | |||||
| (口語訳) | 一六 わたしイエスは、使をつかわして、諸教会のために、これらのことをあなたがたにあかしした。わたしは、ダビデの若枝また子孫であり、輝く明けの明星である」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして霊と花嫁は言います あなたは来て下さい (これを)聞く者も言いなさい あなたは来て下さい そして渇く者は来なさい 命の水を切望する者は自由に受け取りなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 御靈も新婦もいふ『來りたまへ』聞く者も言へ『きたり給へ』と、渴く者はきたれ、望む者は價なくして生命の水を受けよ。 | |||||
| (口語訳) | 一七 御霊も花嫁も共に言った、「きたりませ」。また、聞く者も「きたりませ」と言いなさい。かわいている者はここに来るがよい。いのちの水がほしい者は、価なしにそれを受けるがよい。 | |||||
| ☞18節 | 一八 私はこの書の預言の言葉を聞く全ての者に証しをします 誰かがそれら(預言の言葉)の上へ付け加えるなら神は彼の上へこの書の中に書き記されている災いを付け加えるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一八 われ凡てこの書の預言の言を聞く者に證す。もし之に加ふる者あらば、~はこの書に記されたる苦難を彼に加へ給はん。 | |||||
| (口語訳) | 一八 この書の預言の言葉を聞くすべての人々に対して、わたしは警告する。もしこれに書き加える者があれば、神はその人に、この書に書かれている災害を加えられる。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして誰かがこの預言の書の言葉から取り去るなら神はこの書の中に書き記されている命の木と聖なる都から彼(その人)の分け前を取り去るでしょう | |||||
| (文語訳) | 一九 若しこの預言の書の言を省く者あらば、~はこの書に記されたる生命の樹、また聖なるキより彼の受くべき分を省き給はん。 | |||||
| (口語訳) | 一九 また、もしこの預言の書の言葉をとり除く者があれば、神はその人の受くべき分を、この書に書かれているいのちの木と聖なる都から、とり除かれる。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 これらのことを証しする方は言います そうです 私は直ぐに来ます アーメン 主イエスよ あなたは来て下さい | |||||
| (文語訳) | 二〇 これらの事を證する者いひ給ふ『然り、われ速かに到らん』アァメン、主イニスよ、來りたまへ。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 これらのことをあかしするかたが仰せになる、「しかり、わたしはすぐに来る」。アァメン、主イエスよ、きたりませ。 | |||||
| ☞21節 | 二一 主イエス・キリストの恵みが聖なる者たちと共に(ありますように) | |||||
| (文語訳) | 二一 願くは主イエスの恩惠、なんぢら凡ての者と偕に在らんことを。 | |||||
| (口語訳) | 二一 主イエスの恵みが、一同の者と共にあるように。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||