| 詩編第115編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 詩編全150編 | ||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第115編1節〜18節 | |||
| ☞115;1-1 主ヤㇵウェㇵよ私たちにではなくあなたの名に栄光を与えて下さい | ||||
| ☞115;2-2 彼等の神(エロヘイ)は何処にいるのか | ||||
| ☞115;3-3 私たちの神(エロヘイ)は天に居ます | ||||
| ☞115;9-9 イスラエルよ主ヤㇵウェㇵに信頼しなさい | ||||
| ☞115;10-10 アロンの家よ主ヤㇵウェㇵに信頼しなさい | ||||
| ☞115;11-11 主ヤㇵウェㇵを畏れる者たちよ主ヤㇵウェㇵに信頼しなさい | ||||
| ☞115;12-12 主ヤㇵウェㇵは私たちを心に留め祝福します | ||||
| ☞115;13-13 主ヤㇵウェㇵを畏れる者たちを彼は祝福します | ||||
| ☞115;14-14 主ヤㇵウェㇵがあなたたちの上に数を増し加えるように | ||||
| ☞115;15-15 主ヤㇵウェㇵにあなたたちは祝福されるように | ||||
| ☞115;16-16 天は主ヤㇵウェㇵの天です | ||||
| ☞115;17-17 死者たちは主ヤㇵを讃えることはありません | ||||
| ☞115;18-18 私たちは主ヤㇵを讃えますハレルヤㇵ(あなたたちは褒め讃えなさい主を) | ||||
| 詩編115:1(01) | לא | ロー | 〜ではなく | 否定 |
| 詩編115:1(02) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編115:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編115:1(04) | לא | ロー | 〜ではなく | 否定 |
| 詩編115:1(05) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編115:1(06) | כי־ | キー | そうではなく | 接続詞 |
| 詩編115:1(07) | ל:שמ:ך | レ・シㇶム・ㇰハー | あなたの名に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編115:1(08) | תן | テン | [あなたは]与えて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編115:1(09) | כבוד | カヴォード | 栄光を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:1(10) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 |
| 詩編115:1(11) | חסד:ך | ㇰハスデ・ㇰハー | あなたの慈悲 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編115:1(12) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 |
| 詩編115:1(13) | אמת:ך | アミッテー・ㇰハ | あなたの真実 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 詩編115:2(01) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に(〜)か? | 前置詞+代名詞・疑問 |
| 詩編115:2(02) | יאמרו | ヨメルー | [彼等は]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:2(03) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その諸国民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編115:2(04) | איה־ | アイェ・ | どこに(〜居る)か? | 疑問 |
| 詩編115:2(05) | נא | ナー | さあ | 間投詞 |
| 詩編115:2(06) | אלהי:הם | エロヘイ・ヘム | 彼等の神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:3(01) | ו:אלהי:נו | ヴ・ェロヘイ・ヌー | しかし私たちの神[々]は | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編115:3(02) | ב:שמים | ヴァ・シャマーイィム | 諸々の天に(居ます) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編115:3(03) | כל | コル | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:3(04) | אשר־ | アシェール・ | それは〜こと | 関係詞 |
| 詩編115:3(05) | חפץ | ㇰハフェーツ | [彼は]望む | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:3(06) | עשה | アサー | [彼は]実行します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:4(01) | עצבי:הם | アツァッベイ・ヘム | 彼等の諸々の偶像は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:4(02) | כסף | ケーセフ | 銀 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:4(03) | ו:זהב | ヴェ・ザハーヴ | そして金 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:4(04) | מעשה | マァアセー | 業(です) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:4(05) | ידי | イェデイ | 両手の | 名詞(普通)・女性・双数 |
| 詩編115:4(06) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:5(01) | פה־ | ペー・ | 口が(在ります) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:5(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:5(03) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編115:5(04) | ידברו | イェダッベールー | [彼等は]完全に話す | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:5(05) | עינים | エイナーイィム | 両目が(在ります) | 名詞(普通)・両性・双数 |
| 詩編115:5(06) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:5(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編115:5(08) | יראו | イルウー | [彼等は]見る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:6(01) | אזנים | アズナーイム | 両耳が(在ります) | 名詞(普通)・女性・双数 |
| 詩編115:6(02) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:6(03) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編115:6(04) | ישמעו | イィシュマーウ | [彼等は]聞く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:6(05) | אף | アフ | 鼻の穴が(在ります) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:6(06) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:6(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編115:6(08) | יריחון | イェリㇰフン | [彼等は]匂いを嗅がさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:7(01) | ידי:הם | イェデイ・ヘム | 彼等の両手が(在ります) | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:7(02) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編115:7(03) | ימישון | イェミシュン | [彼等は]触れさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:7(04) | רגלי:הם | ラグレイ・ヘム | 彼等の両足が(在ります) | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:7(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編115:7(06) | יהלכו | イェハッレーㇰフー | [彼等が]完全に歩く | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:7(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 詩編115:7(08) | יהגו | イェフグー | [彼等は]声を発する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:7(09) | ב:גרונ:ם | ビ・グロナ・ム | 彼等の喉によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:8(01) | כמו:הם | ケモ・ヘム | それらのように | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:8(02) | יהיו | イィフユー | [彼等は]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:8(03) | עשי:הם | オセイ・ヘム | それらを造る[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:8(04) | כל | コル | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:8(05) | אשר־ | アシェール・ | それは〜者 | 関係詞 |
| 詩編115:8(06) | בטח | ボテーアㇰフ | 信頼する[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編115:8(07) | ב:הם | バ・ヘム | それらに | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:9(01) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=(よ) | 名詞(固有) |
| 詩編115:9(02) | בטח | ベタㇰフ | [あなたは]信頼しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 詩編115:9(03) | ב:יהוה | バ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編115:9(04) | עזר:ם | エズラ・ム | 彼等の助け | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:9(05) | ו:מגנ:ם | ウ・マギンナ・ム | そして彼等の盾(です) | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:9(06) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:10(01) | בית | ベイト | 家(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:10(02) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) |
| 詩編115:10(03) | בטחו | ビトㇰフー | [あなたたちは]信頼しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編115:10(04) | ב:יהוה | ヴ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編115:10(05) | עזר:ם | エズラ・ム | 彼等の助け | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:10(06) | ו:מגנ:ם | ウ・マギンナ・ム | そして彼等の盾(です) | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:10(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:11(01) | יראי | イィルエーイ | 畏れる[者たち](よ) | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編115:11(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 詩編115:11(03) | בטחו | ビトㇰフー | [あなたたちは]信頼しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 詩編115:11(04) | ב:יהוה | ヴ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編115:11(05) | עזר:ם | エズラ・ム | 彼等の助け | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:11(06) | ו:מגנ:ם | ウ・マギンナ・ム | そして彼等の盾(です) | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:11(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:12(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) |
| 詩編115:12(02) | זכר:נו | ゼㇰハラー・ヌー | [彼は]心に留めます、私たちを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
| 詩編115:12(03) | יברך | イェヴァレㇰフ | [彼は]完全に祝福します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:12(04) | יברך | イェヴァレㇰフ | [彼は]完全に祝福します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:12(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編115:12(06) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:12(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) |
| 詩編115:12(08) | יברך | イェヴァレㇰフ | [彼は]完全に祝福します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:12(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 |
| 詩編115:12(10) | בית | ベイト | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:12(11) | אהרן | アハローン | アロン=光をもたらす者=の | 名詞(固有) |
| 詩編115:13(01) | יברך | イェヴァレㇰフ | [彼は]完全に祝福します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:13(02) | יראי | イィルエイ | 畏れる[者たちを] | 形容詞・男性・複数 |
| 詩編115:13(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=を | 名詞(固有) |
| 詩編115:13(04) | ה:קטנים | ハ・ッケタニーム | その小さい[者たちを] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 |
| 詩編115:13(05) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 |
| 詩編115:13(06) | ה:גדלים | ハ・ッゲドリーム | その大きな[者たち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 |
| 詩編115:14(01) | יסף | ヨセーフ | [彼が]増し加えさせる(ようにして下さい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:14(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) |
| 詩編115:14(03) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 |
| 詩編115:14(04) | עלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたたちの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 |
| 詩編115:14(05) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 |
| 詩編115:14(06) | בני:כם | ベネイ・ㇰヘム | あなたたちの息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 |
| 詩編115:15(01) | ברוכים | ベルㇰヒーム | 祝福される[者たち](であるように) | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 |
| 詩編115:15(02) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 |
| 詩編115:15(03) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編115:15(04) | עשה | オセー | 造った[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 詩編115:15(05) | שמים | シャマイィム | 諸々の天を | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編115:15(06) | ו:ארץ | バ・アーレツ | そして地を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編115:16(01) | ה:שמים | ハ・シャマイィム | その諸々の天は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編115:16(02) | שמים | シャマイィム | 諸々の天(です) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編115:16(03) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) |
| 詩編115:16(04) | ו:ה:ארץ | ヴェ・ハ・アーレツ | そしてその地を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編115:16(05) | נתן | ナタン | [彼は]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 詩編115:16(06) | ל:בני־ | リ・ヴネイ・ | 息子たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 詩編115:16(07) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:17(01) | לא | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 詩編115:17(02) | ה:מתים | ハ・ムメティーム | その死んだ[者たちは] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編115:17(03) | יהללו־ | イェハレルー・ | [彼等は]完全に讃える | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 詩編115:17(04) | יה | ヤー | ヤㇵ(=在る者=主)を | 名詞(固有) |
| 詩編115:17(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 詩編115:17(06) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:17(07) | ירדי | ヨルデイ | 下る[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 |
| 詩編115:17(08) | דומה | ドゥマー | 沈黙に | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 詩編115:18(01) | ו:אנחנו | ヴァ・アナㇰフヌー | しかし私たちは | 接続詞+代名詞・一人称・通性・複数 |
| 詩編115:18(02) | נברך | ネヴァレㇰフ | [私たちは]完全に讃えます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 詩編115:18(03) | יה | ヤー | ヤㇵ(=在る者=主)を | 名詞(固有) |
| 詩編115:18(04) | מ:עתה | メ・アッター | 今から | 前置詞+副詞 |
| 詩編115:18(05) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 |
| 詩編115:18(06) | עולם | オラム | とこしえ | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 詩編115:18(07) | הללו־ | ハレルー・ | ハレル(あなたたちは完全に褒め讃えなさい) | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
| 詩編115:18(08) | יה | ヤー | ヤㇵ(=在る者=主)を | 名詞(固有) |
| 日本語訳 | 詩編第115編 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 ヱホバよ榮光をわれらに歸するなかれ われらに歸するなかれ なんぢのあはれみと汝のまこととの故によりてたゞ名にのみ歸したまへ | |||
| (口語訳) | 一 【】主よ、栄光を/われらにではなく、われらにではなく、あなたのいつくしみと、まこととのゆえに、ただ、み名にのみ帰してください。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 もろもろの國人はいかなればいふ 今かれらの~はいづくにありやと | |||
| (口語訳) | 二 なにゆえ、もろもろの国民は言うのでしょう、「彼らの神はどこにいるのか」と。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 然どわれらの~は天にいます ~はみこゝろのまゝにすべての事をおこなひ給へり | |||
| (口語訳) | 三 われらの神は天にいらせられる。神はみこころにかなうすべての事を行われる。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 かれらの偶像はしろかねと金にして人の手のわざなり | |||
| (口語訳) | 四 彼らの偶像はしろがねと、こがねで、人の手のわざである。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 その偶像は口あれどいはず目あれどみず | |||
| (口語訳) | 五 それは口があっても語ることができない。目があっても見ることができない。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 耳あれどきかず鼻あれどかゞず | |||
| (口語訳) | 六 耳があっても聞くことができない。鼻があってもかぐことができない。 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 手あれどとらず脚あれどあゆまず喉より聲をいだすことなし | |||
| (口語訳) | 七 手があっても取ることができない。足があっても歩くことができない。また、のどから声を出すこともできない。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 此をつくる者とこれに依ョむものとは皆これにひとしからん | |||
| (口語訳) | 八 これを造る者と、これに信頼する者とはみな、これと等しい者になる。 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 イスラエルよなんぢヱホバに依ョめ ヱホバはかれらの助かれらの盾なり | |||
| (口語訳) | 九 イスラエルよ、主に信頼せよ。主は彼らの助け、また彼らの盾である。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 アロンの家よなんぢらヱホバによりたのめ ヱホバはかれらの助かれらの盾なり | |||
| (口語訳) | 一〇 アロンの家よ、主に信頼せよ。主は彼らの助け、また彼らの盾である。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 ヱホバを畏るゝものよヱホバに依ョめ ヱホバはかれらの助かれらの盾なり | |||
| (口語訳) | 一一 主を恐れる者よ、主に信頼せよ。主は彼らの助け、また彼らの盾である。 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 ヱホバは我儕をみこゝろに記たまへり われらを惠みイスラエルの家をめぐみアロンのいへをめぐみ | |||
| (口語訳) | 一二 主はわれらをみこころにとめられた。主はわれらを恵み、イスラエルの家を恵み、アロンの家を恵み、 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 また小なるも大なるもヱホバをおそるゝ者をめぐみたまはん | |||
| (口語訳) | 一三 また、小さい者も、大いなる者も、主を恐れる者を恵まれる。 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 願くはヱホバなんぢらを揄チへ なんぢらとなんぢらの子孫とをましくはへ給はんことを | |||
| (口語訳) | 一四 どうか、主があなたがたを増し加え、あなたがたと、あなたがたの子孫とを/増し加えられるように。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 なんぢらは天地をつくりたまへるヱホバに惠まるゝ者なり | |||
| (口語訳) | 一五 天地を造られた主によって/あなたがたが恵まれるように。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 天はヱホバの天なり されど地は人の子にあたへたまへり | |||
| (口語訳) | 一六 天は主の天である。しかし地は人の子らに与えられた。 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 死人も幽寂ところに下れるものもヤハを讃稱ふることなし | |||
| (口語訳) | 一七 死んだ者も、音なき所に下る者も、主をほめたたえることはない。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 然どわれらは今より永遠にいたるまでヱホバを讃まつらむ 汝等ヱホバをほめたゝへよ | |||
| (口語訳) | 一八 しかし、われらは今より、とこしえに至るまで、主をほめまつるであろう。主をほめたたえよ。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||