詩編第96編をヘブライ語原典から逐語訳してみました
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています)
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
詩編全150編
תהרימ テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第96編1節〜13節
☞96;1-1 主ヤㇵウェㇵに向かって歌いなさい
☞96;2-2 主ヤㇵウェㇵに向かって歌いなさい
☞96;4-4 主ヤㇵウェㇵは本当に大いなるものです
☞96;5-5 主ヤㇵウェㇵは天を造りました
☞96;7-7 主ヤㇵウェㇵに栄光と力を帰しなさい
☞96;8-8 主ヤㇵウェㇵに彼の名前の栄光を帰しなさい
☞96;9-9 主ヤㇵウェㇵに向かって身を伏して拝みなさい
☞96;10-10 主ヤㇵウェㇵは本当に王です
☞96;13-13 主ヤㇵウェㇵはこの地を裁くために本当に来る者です
詩編96:1(01) שירו シール [あなたたちは]歌いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:1(02) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に向かって 前置詞+名詞(固有)
詩編96:1(03) שיר シル 歌を 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:1(04) חדש ㇰハダーシュ 新しい[もの] 形容詞・男性・単数
詩編96:1(05) שירו シール [あなたたちは]歌いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:1(06) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に向かって 前置詞+名詞(固有)
詩編96:1(07) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:1(08) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編96:2(01) שירו シール [あなたたちは]歌いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:2(02) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に向かって 前置詞+名詞(固有)
詩編96:2(03) ברכו バラㇰフー [あなたたちは]完全に讃えなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編96:2(04) שמ:ו シェモ・ォー 彼の名前を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:2(05) בשרו バッセルー [あなたたちは]完全に宣べ伝えなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編96:2(06) מ:יום־ ミ・ヨム・ 日から 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編96:2(07) ל:יום レ・ヨーム 日に 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編96:2(08) ישועת:ו イェシュアト・ォー 彼の救いを 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:3(01) ספרו サッペルー [あなたたちは]語りなさい 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数
詩編96:3(02) ב:גוים バ・ッゴイィム 諸々の国民の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編96:3(03) כבוד:ו ケヴォド・ォー 彼の栄光を 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:3(04) ב:כל־ ベ・ㇰホル・ ことごとくの中で 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編96:3(05) ה:עמים ハ・アムミム その民たちの 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編96:3(06) נפלאותי:ו ニフレオター・ヴ 彼の驚くべき諸々の業を 動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:4(01) כי キー 本当に 接続詞
詩編96:4(02) גדול ガドール 大いなる[者](です) 形容詞・男性・単数
詩編96:4(03) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編96:4(04) ו:מהלל ウ・メフッラル そして完全に褒め称えられる[者](です) 接続詞+動詞・プアル(強調受動)・分詞・男性・単数
詩編96:4(05) מאד メオード 大いに 副詞
詩編96:4(06) נורא ノラー 恐れられる[者](です) 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数
詩編96:4(07) הוא フー 彼は 代名詞・三人称・男性・単数
詩編96:4(08) על־ アル・ 〜の上に 前置詞
詩編96:4(09) כל־ コル・ ことごとく 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:4(10) אלהים エロヒーム 神々の 名詞(普通)・男性・複数
詩編96:5(01) כי キー 本当に 接続詞
詩編96:5(02) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:5(03) אלהי エロヘイ 神々の 名詞(普通)・男性・複数
詩編96:5(04) ה:עמים ハ・アムミム その民たちの 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編96:5(05) אלילים エリリム 偶像たち(です) 名詞(普通)・男性・複数
詩編96:5(06) ו:יהוה ヴァ・アドナイ そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 接続詞+名詞(固有)
詩編96:5(07) שמים シャマーイィム 数ある天を 名詞(普通)・男性・複数
詩編96:5(08) עשה アサー [彼は]造りました 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
詩編96:6(01) הוד ホード 尊敬は 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:6(02) ו:הדר ヴェ・ハダール そして栄光は 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編96:6(03) ל:פני:ו レ・ファナー・ヴ 彼の面前に(あります) 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:6(04) עז オーズ 力は 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:6(05) ו:תפארת ヴェ・ティフエーレト そして美は 接続詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編96:6(06) ב:מקדש:ו ベ・ミクダショ・ォー 彼の聖所の中に(あります) 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:7(01) הבו ハヴー [あなたたちは]帰しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:7(02) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
詩編96:7(03) משפחות ミシュペㇰホト 諸々の氏族よ 名詞(普通)・女性・複数
詩編96:7(04) עמים アムミム 諸々の民の 名詞(普通)・男性・複数
詩編96:7(05) הבו ハヴー [あなたたちは]帰しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:7(06) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
詩編96:7(07) כבוד カヴォード 栄光を 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:7(08) ו:עז ヴァ・オーズ そして力を 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編96:8(01) הבו ハヴー [あなたたちは]帰しなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:8(02) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に 前置詞+名詞(固有)
詩編96:8(03) כבוד ケヴォド 栄光を 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:8(04) שמ:ו シェモ・ォー 彼の名前の 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:8(05) שאו־ セウー・ [あなたたちは]携えなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:8(06) מנחה ミンㇰハー 捧げ物を 名詞(普通)・女性・単数
詩編96:8(07) ו:באו ウ・ヴォーウ そして[あなたたちは]入って行きなさい 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:8(08) ל:חצרותי:ו レ・ㇰハツロター・ヴ 彼の諸々の中庭に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:9(01) השתחוו ヒシュタㇰハヴー [あなたたちは]身を伏して拝みなさい 動詞・ヒシュタフェル(再帰)・命令・男性・複数
詩編96:9(02) ל:יהוה ラ・ァドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に向かって 前置詞+名詞(固有)
詩編96:9(03) ב:הדרת־ ベ・ハドラト・ 美しさ故に 前置詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編96:9(04) קדש コーデシュ 聖の 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:9(05) חילו ㇰヒール [あなたたちは]震えなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:9(06) מ:פני:ו ミ・ッパナー・ヴ 彼の面前で 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:9(07) כל־ コル・ ことごとくよ 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:9(08) ה:ארץ ハ・アーレツ この地の 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編96:10(01) אמרו イムルー [あなたたちは]言いなさい 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数
詩編96:10(02) ב:גוים バ・ッゴイィム 諸国民の中で 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編96:10(03) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は 名詞(固有)
詩編96:10(04) מלך マラㇰフ 王(です) 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数
詩編96:10(05) אף־ アフ・ 本当に 接続詞
詩編96:10(06) תכון ティッコン [それは]確立されました 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数
詩編96:10(07) תבל テベール 世界は 名詞(普通)・女性・単数
詩編96:10(08) בל־ バル・ 〜ありません 副詞
詩編96:10(09) תמוט ティムモート [それは]動かされる 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数
詩編96:10(10) ידין ヤディーン [彼は]裁きます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編96:10(11) עמים アムミム 諸々の民を 名詞(普通)・男性・複数
詩編96:10(12) ב:מישרים ベ・メイシャリーム 公平に 前置詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編96:11(01) ישמחו イィスメㇰフー [彼等は]喜ぶ(ように) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数
詩編96:11(02) ה:שמים ハ・シャマーイィム あの数ある天は 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編96:11(03) ו:תגל ヴェ・タゲル そして[それは]喜び楽しむ(ように) 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数
詩編96:11(04) ה:ארץ ハ・アーレツ この地は 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編96:11(05) ירעם イィルアム [それは]どよめく(ように) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編96:11(06) ה:ים ハ・ヤーム その海は 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編96:11(07) ו:מלא:ו ウ・メロオ・ォ そしてそれの満ちるものは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:12(01) יעלז ヤアロズ それは喜び楽しむ(ように) 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編96:12(02) שדי サダイ 野は 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:12(03) ו:כל־ ヴェ・ㇰホル・ そしてことごとくは 接続詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編96:12(04) אשר־ アシェル・ それは〜もの 関係詞
詩編96:12(05) ב:ו ボ・ォー それの中に(ある) 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数
詩編96:12(06) אז アズ その時 副詞
詩編96:12(07) ירננו イェランネヌー [それらは]完全に喜び歌う(ように) 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数
詩編96:12(08) כל־ コル・ ことごとくは 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:12(09) עצי־ アツェイ・ 木々の 名詞(普通)・男性・複数
詩編96:12(10) יער ヤーアル 森の 名詞(普通)・男性・単数
詩編96:13(01) ל:פני リ・フネイ 〜の面前に 前置詞+名詞(普通)・両性・複数
詩編96:13(02) יהוה アドナイ 主ヤㇵウェㇵ=在る者= 名詞(固有)
詩編96:13(03) כי キー 本当に 接続詞
詩編96:13(04) בא ヴァー 来る[者] 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編96:13(05) כי キー 本当に 接続詞
詩編96:13(06) בא ヴァー 来る[者](です) 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数
詩編96:13(07) ל:שפט リ・シュポト 裁くために 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞
詩編96:13(08) ה:ארץ ハ・アーレツ この地を 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数
詩編96:13(09) ישפט־ イィシュポト・ [彼は]裁きます 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数
詩編96:13(10) תבל テベール 世界を 名詞(普通)・女性・単数
詩編96:13(11) ב:צדק ベ・ツェーデク 義によって 前置詞+名詞(普通)・男性・単数
詩編96:13(12) ו:עמים ヴェ・アムミム そして諸々の民を 接続詞+名詞(普通)・男性・複数
詩編96:13(13) ב:אמונת:ו ベ・エムナト・ォー 彼の真実によって 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数
日本語訳 詩編第96編
☞1節
(文語訳) 一 あたらしき歌をヱホバにむかひてうたへ 全地よヱホバにむかひて謳ふべし
(口語訳) 一 【】新しい歌を主にむかってうたえ。全地よ、主にむかってうたえ。
☞2節
(文語訳) 二 ヱホバに向ひてうたひその名をほめよ 日ごとにその救をのべつたへよ
(口語訳) 二 主にむかって歌い、そのみ名をほめよ。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
☞3節
(文語訳) 三 もろもろの國のなかにその榮光をあらはし もろもろの民のなかにその奇しきみわざを顯すべし
(口語訳) 三 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にそのくすしきみわざをあらわせ。
☞4節
(文語訳) 四 そはヱホバはおほいなり大にほめたゝふべきものなり もろもろの~にまさりて畏るべきものなり
(口語訳) 四 主は大いなる神であって、いともほめたたうべきもの、もろもろの神にまさって恐るべき者である。
☞5節
(文語訳) 五 もろもろの民のすべての~はことごとく虛し されどヱホバはもろもろの天をつくりたまへり
(口語訳) 五 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主はもろもろの天を造られた。
☞6節
(文語訳) 六 尊貴と稜威とはその前にあり能と善美とはその聖所にあり
(口語訳) 六 誉と、威厳とはそのみ前にあり、力と、うるわしさとはその聖所にある。
☞7節
(文語訳) 七 もろもろの民のやからよ榮光とちからとをヱホバにあたへよヱホバにあたへよ
(口語訳) 七 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
☞8節
(文語訳) 八 その聖名にかなふ榮光をもてヱホバにあたへ獻物をたづさへてその大庭にきたれ
(口語訳) 八 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えてその大庭にきたれ。
☞9節
(文語訳) 九 きよき美しきものをもてヱホバををがめ 全地よその前にをのゝけ
(口語訳) 九 聖なる装いをして主を拝め、全地よ、そのみ前におののけ。
☞10節
(文語訳) 一〇 もろもろの國のなかにいへ ヱホバは統御たまふ世界もかたくたちて動かさるゝことなし ヱホバは正直をもてすべての民をさばきたまはんと
(口語訳) 一〇 もろもろの国民の中に言え、「主は王となられた。世界は堅く立って、動かされることはない。主は公平をもってもろもろの民をさばかれる」と。
☞11節
(文語訳) 一一 天はよろこび地はたのしみ海とそのなかに盈るものとはなりどよみ
(口語訳) 一一 天は喜び、地は楽しみ、海とその中に満ちるものとは鳴りどよめき、
☞12節
(文語訳) 一二 田畑とその中のすべての物とはよろこぶべし かくて林のもろもろの樹もまたヱホバの前によろこびうたはん
(口語訳) 一二 田畑とその中のすべての物は大いに喜べ。そのとき、林のもろもろの木も/主のみ前に喜び歌うであろう。
☞13節
(文語訳) 一三 ヱホバ來りたまふ地をさばかんとて來りたまふ 義をもて世界をさばきその眞實をもてもろもろの民をさばきたまはん
(口語訳) 一三 主は来られる、地をさばくために来られる。主は義をもって世界をさばき、まことをもってもろもろの民をさばかれる。
Office Murakami