| ルカによる福音書12章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <覆われたもので明らかにされないものはなく隠されたものも知られないことはありません> | <貪欲から身を守りなさい その人の命はその人の所有財産に依らないから> | <百合は働かず紡がないがソロモンの栄華はこの花の一つと同じほど飾られていませんでした> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ルカ福音書12:2 彼等の咎は私の目の前から隠されることはありません | ☞ルカ福音書12:15 私の心を証しに向けて利益に向けないようにして下さい | ☞ルカ福音書12:27 シェバの女王はソロモンの知恵と彼が建てた宮殿を見ました | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <暗闇の中で言ったことが光の中で聞かれ密室で言ったことが屋根の上で伝えられでしょう> | <今夜あなたの魂が求められる時あなたが準備したものは誰のものになるのか> | <彼等は分裂して敵対します 父と息子は 母と娘は 姑と嫁は> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ルカ福音書12:3 心の中で王を呪うな 寝室で富者を呪うな 天の鳥がその声を伝えるから | ☞ルカ福音書12:20-21 神を信じない者に何の希望があるのか 神が彼の魂を取り去る時 | ☞ルカ福音書12:53 息子は父の恥の種 娘は母に嫁は姑に立ち上がり 人の敵は家族 | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <聖霊があなたたちを指導するでしょう 言うべき時に言うことを> | <烏は種も蒔かず刈り入れもせず倉も納屋もないが神は彼等を食べさせます> | <あなたたちは西の方に昇る雲を見るとにわか雨が来ると言ってそのようになります> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ルカ福音書12:12 私はあなたの口と共に居て告げることをあなたに指示します | ☞ルカ福音書12:24 誰が烏に餌を用意するのか その子たちが神に助けを求めて叫ぶ時 | ☞ルカ福音書12:54 小さな雲が海から上って来ます 雨があなたを閉じ込めないように行きなさい | |||
| ルカによる福音書全24章 | |||||||
| ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ | カタルーカン ルカによる福音書 12章1節〜59節の逐語訳です | ||||||
| ☞12;1-1 ファリサイ派のパン種を戒める | |||||||
| ☞12;2-7 「恐れるな」 | |||||||
| ☞12;8-9 「私を認める者は私も認める」 | |||||||
| ☞12;10-10 「聖霊を悪く言う者は許されない」 | |||||||
| ☞12;11-12 引き渡された時「何を言おうか心配するな」 | |||||||
| ☞12;13-15 「欲から身を守れ」 | |||||||
| ☞12;16-21 愚かな金持の譬を語る | |||||||
| ☞12;22-31 「何を食べようか何を着ようか思い煩うな」 | |||||||
| ☞12;32-34 「天に宝を積め」 | |||||||
| ☞12;35-40 その日その時に「目を覚ましておれ」 | |||||||
| ☞12;41-48 善い僕と悪い僕の譬を語る | |||||||
| ☞12;49-53 「私は平和をもたらす為に来たのではない」 | |||||||
| ☞12;54-56 なぜ見分けることができないのかと責める | |||||||
| ☞12;57-59 「訴える人と仲直りしなさい」 | |||||||
| ルカによる福音書12:1(01) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ルカ福音書12:1 | ||
| ルカによる福音書12:1(02) | οις | オイス | それは〜者たちに | 関係代名詞・与格・複数・男性 | ☞マタイ福音書16:6 | ||
| ルカによる福音書12:1(03) | επισυναχθεισων | エピスナクテイソゥン | 寄り集められた[者たちの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・複数・女性 | ☞マタイ福音書16:11 | ||
| ルカによる福音書12:1(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ☞マルコ福音書8:15 | ||
| ルカによる福音書12:1(05) | μυριαδων | ムリアドォゥン | 無数の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:1(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:1(07) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:1(08) | ωστε | オゥステ | 〜程まで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:1(09) | καταπατειν | カタパテイン | 踏みつけること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:1(10) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:1(11) | ηρξατο | エィルクサト | [彼は]始めました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:1(12) | λεγειν | レゲイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:1(13) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:1(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:1(15) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:1(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:1(17) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞・最上級 | |||
| ルカによる福音書12:1(18) | προσεχετε | プロセケテ | [あなたたちは]注意なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:1(19) | εαυτοις | エアウトイス | あなたたち自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:1(20) | απο | アポ | 〜について | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:1(21) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:1(22) | ζυμης | ズメィス | パン種の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:1(23) | ητις | エィティス | それは〜こと | 関係代名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:1(24) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:1(25) | υποκρισις | ウポクリシス | 偽善 | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:1(26) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:1(27) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:2(01) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ルカ福音書12:2 | ||
| ルカによる福音書12:2(02) | δε | デ | 今や | 接続詞 | ☞エレミヤ書16:17 | ☞マタイ福音書10:26 | |
| ルカによる福音書12:2(03) | συγκεκαλυμμενον | スンケカルムメノン | 覆われた[ものは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | ☞マルコ福音書4:22 | ||
| ルカによる福音書12:2(04) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:2(05) | ο | オ | それは〜ものは | 関係代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:2(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:2(07) | αποκαλυφθησεται | アポカルフセィセタイ | [それは]明らかにされる(ことが出来る) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:2(08) | και | カイ | 〜も〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:2(09) | κρυπτον | クルプトン | 隠された[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:2(10) | ο | オ | それは〜ものは | 関係代名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:2(11) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:2(12) | γνωσθησεται | グノゥッセィセタイ | [それは]知られる(ことが出来る) | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:3(01) | ανθ | アント | それどころか | 前置詞 | ルカ福音書12:3 | ||
| ルカによる福音書12:3(02) | ων | オゥン | それは〜諸々のことの | 関係代名詞・属格・複数・中性 | ☞コヘレトの言葉10:20 | ☞マタイ福音書10:27 | |
| ルカによる福音書12:3(03) | οσα | オサ | 何であれ | 相関代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(04) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:3(05) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:3(06) | σκοτια | スコティア | 暗闇に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:3(07) | ειπατε | エイパテ | [あなたたちが]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:3(08) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:3(09) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(10) | φωτι | フォゥティ | 光に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(11) | ακουσθησεται | アクーッセィセタイ | [それが]聞かれるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:3(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:3(13) | ο | オ | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(14) | προς | プロス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:3(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(16) | ους | ウース | 耳を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(17) | ελαλησατε | エラレィサテ | [あなたたちが]話した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:3(18) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:3(19) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(20) | ταμειοις | タメイオイス | 諸々の密室に | 名詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(21) | κηρυχθησεται | ケィルクセィセタイ | [それが]宣べ伝えられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:3(22) | επι | エピ | 〜[の]上で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:3(23) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:3(24) | δωματων | ドォゥマトォゥン | 諸々の屋根の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:4(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:4(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:4(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:4(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:4(05) | φιλοις | フィロイス | 友の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:4(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:4(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:4(08) | φοβηθητε | フォベィセィテ | [あなたたちは]恐れを抱かされなさい | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:4(09) | απο | アポ | 〜に対して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:4(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:4(11) | αποκτεινοντων | アポクテイノントォゥン | 殺す[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:4(12) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:4(13) | σωμα | ソゥマ | 体を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:4(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:4(15) | μετα | メタ | 〜その後で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:4(16) | ταυτα | タウタ | それらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:4(17) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:4(18) | εχοντων | エコントォゥン | 持つ[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:4(19) | περισσοτερον | ペリッソテロン | それ以上の[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書12:4(20) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:4(21) | ποιησαι | ポイエィサイ | すること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:5(01) | υποδειξω | ウポデイクソゥ | [私は]示しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書12:5 | ||
| ルカによる福音書12:5(02) | δε | デ | そうではなく | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:28 | ||
| ルカによる福音書12:5(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ☞ヘブライ人10:31 | ||
| ルカによる福音書12:5(04) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:5(05) | φοβηθητε | フォベィセィテ | [あなたたちは]恐れを抱かされなければならない | 動詞・アオリスト・受動デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:5(06) | φοβηθητε | フォベィセィテ | [あなたたちは]恐れを抱かされなさい | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:5(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:5(08) | μετα | メタ | 〜後で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:5(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:5(10) | αποκτειναι | アポクテイナイ | 殺した時 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:5(11) | εχοντα | エコンタ | 持つ[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:5(12) | εξουσιαν | エクスシアン | 権威を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:5(13) | εμβαλειν | エムバレイン | 投げ込むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:5(14) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:5(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:5(16) | γεενναν | ゲーンナン | 地獄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:5(17) | ναι | ナイ | 本当に | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:5(18) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:5(19) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:5(20) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:5(21) | φοβηθητε | フォベィセィテ | [あなたたちは]恐れを抱かされなさい | 動詞・アオリスト・受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:6(01) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ルカ福音書12:6 | ||
| ルカによる福音書12:6(02) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | ☞マタイ福音書10:29 | ||
| ルカによる福音書12:6(03) | στρουθια | ストルースィア | 雀たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:6(04) | πωλουνται | ポゥルーンタイ | [それらは]売られている | 動詞・現在・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:6(05) | ασσαριων | アッサリオゥン | 諸々のアサリオンの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:6(06) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書12:6(07) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:6(08) | εν | エン | 一つの[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:6(09) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:6(10) | αυτων | アウトォゥン | それらの | 人称代名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:6(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:6(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:6(13) | επιλελησμενον | エピレレィスメノン | 忘れられた[もの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:6(14) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:6(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:6(16) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:7(01) | αλλα | アッラー | それだけではなく | 接続詞 | ルカ福音書12:7 | ||
| ルカによる福音書12:7(02) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:26 | ||
| ルカによる福音書12:7(03) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ☞マタイ福音書10:30 | ||
| ルカによる福音書12:7(04) | τριχες | トリケス | 諸々の髪の毛は | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:7(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:7(06) | κεφαλης | ケファレィス | 頭の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:7(07) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:7(08) | πασαι | パサイ | 全ての[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:7(09) | ηριθμηνται | エィリスメィンタイ | [それらは]数えられています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:7(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:7(11) | φοβεισθε | フォベイッセ | [あなたたちは]恐れなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:7(12) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[ものたちの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:7(13) | στρουθιων | ストルースィオゥン | 雀たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:7(14) | διαφερετε | ディアフェレテ | [あなたたちは]より優っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:8(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書12:8 | ||
| ルカによる福音書12:8(02) | δε | デ | 又 | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:32 | ||
| ルカによる福音書12:8(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:8(04) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(05) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(06) | αν | アン | 誰であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:8(07) | ομολογησει | オモロゲィセイ | [彼は]言い表すだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:8(08) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:8(09) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:8(10) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:8(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(12) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(13) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:8(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(15) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(17) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(18) | ομολογησει | オモロゲィセイ | [彼は]言い表すでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:8(19) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:8(20) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(21) | εμπροσθεν | エムプロッセン | 〜[の]前で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:8(22) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(23) | αγγελων | アンゲロゥン | 天使たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(24) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:8(25) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:9(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書12:9 | ||
| ルカによる福音書12:9(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:33 | ||
| ルカによる福音書12:9(03) | αρνησαμενος | アルネィサメノス | 否認した[者は] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:9(04) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:9(05) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:9(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:9(07) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:9(08) | απαρνηθησεται | アパルネィセィセタイ | [彼は]否認されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:9(09) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前で | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:9(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:9(11) | αγγελων | アンゲロゥン | 天使たちの | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:9(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:9(13) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書12:10 | ||
| ルカによる福音書12:10(02) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書12:31-32 | ||
| ルカによる福音書12:10(03) | ος | オス | それは〜者は | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書3:28-29 | ||
| ルカによる福音書12:10(04) | ερει | エレイ | [彼は]言うだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:10(05) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(06) | εις | エイス | 〜敵とする | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:10(07) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(08) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(10) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(11) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [それは]許されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:10(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(13) | τω | トォゥ | それを | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(14) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:10(15) | εις | エイス | 〜敵として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:10(16) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:10(17) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:10(18) | πνευμα | プニューマ | 霊を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:10(19) | βλασφημησαντι | ブラスフェィメィサンティ | 冒涜する[者に] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:10(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:10(21) | αφεθησεται | アフェセィセタイ | [それは]許されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:11(01) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:11(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:11(03) | εισφερωσιν | エイスフェロゥシン | [彼等が]連れて行く | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:11(04) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:11(05) | επι | エピ | 〜の所へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:11(06) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:11(07) | συναγωγας | スナゴゥガス | 諸々の会堂を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:11(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:11(09) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:11(10) | αρχας | アルカス | 長官たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:11(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:11(12) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:11(13) | εξουσιας | エクスーシアス | 権力者たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:11(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:11(15) | μεριμνησητε | メリムネィセィテ | [あなたたちは]心配する(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:11(16) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書12:11(17) | [η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:11(18) | τι] | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:11(19) | απολογησησθε | アポロゲィセィッセ | [あなたたちは]答える(ようにするべきである) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:11(20) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:11(21) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:11(22) | ειπητε | エイペィテ | [あなたたちは]言う(ようにするべきである) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:12(01) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ルカ福音書12:12 | ||
| ルカによる福音書12:12(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞出エジプト記4:12 | ☞マタイ福音書10:20 | |
| ルカによる福音書12:12(03) | αγιον | アギオン | 聖なる[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:12(04) | πνευμα | プニューマ | 霊が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:12(05) | διδαξει | ディダクセイ | [それが]指導するるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:12(06) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:12(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:12(08) | αυτη | アウテェィ | 正にその[時] | 人称代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:12(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:12(10) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:12(11) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:12(12) | δει | デイ | [それは]するべきである | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:12(13) | ειπειν | エイペイン | 言うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:13(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:13(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:13(03) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:13(04) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:13(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:13(06) | οχλου | オクルー | 群衆の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:13(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:13(08) | διδασκαλε | ディダスカレ | 先生 | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:13(09) | ειπε | エイペ | [あなたは]言って下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:13(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:13(11) | αδελφω | アデルフォゥ | 兄弟に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:13(12) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:13(13) | μερισασθαι | メリサッサイ | 分けること | 動詞・アオリスト・中間態・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:13(14) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:13(15) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:13(16) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:13(17) | κληρονομιαν | クレィロノミアン | 相続財産を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:14(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:14(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:14(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:14(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:14(05) | ανθρωπε | アントロゥペ | 男よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:14(06) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:14(07) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:14(08) | κατεστησεν | カテステェィセン | [彼が]任命した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:14(09) | κριτην | クリテェィン | 裁判官を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:14(10) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:14(11) | μεριστην | メリステェィン | 仲裁分配人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:14(12) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:14(13) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:15(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書12:15 | ||
| ルカによる福音書12:15(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞詩編62:11 | ||
| ルカによる福音書12:15(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ☞詩編119:36 | ||
| ルカによる福音書12:15(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ☞エレミヤ書22:17 | ||
| ルカによる福音書12:15(05) | ορατε | オラテ | [あなたたちは]注意しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞エゼキエル書33:31 | ||
| ルカによる福音書12:15(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:15(07) | φυλασσεσθε | フラッセッセ | [あなたたちは]身を守りなさい | 動詞・現在・中間態・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:15(08) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:15(09) | πασης | パセィス | ことごとくの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:15(10) | πλεονεξιας | プレオネクシアス | 貪欲の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:15(11) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:15(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:15(13) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:15(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:15(15) | περισσευειν | ペリッシューエイン | 有り余るほど豊かである時 | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:15(16) | τινι | ティニ | 誰かに | 不定代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:15(17) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:15(18) | ζωη | ゾゥエィ | 命は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:15(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:15(20) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:15(21) | εκ | エク | 〜に依る | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:15(22) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:15(23) | υπαρχοντων | ウパルコントォゥン | 所有する[諸々のものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:15(24) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:16(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]話しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:16(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:16(03) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:16(04) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:16(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:16(06) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:16(07) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:16(08) | τινος | ティノス | 或る[者の] | 不定代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:16(09) | πλουσιου | プルーシウー | 金持の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:16(10) | ευφορησεν | ユーフォレィセン | [それが]豊作を齎しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:16(11) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:16(12) | χωρα | コゥラ | 土地が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:17(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:17(02) | διελογιζετο | ディエロギゼト | [彼は]思い巡らしました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:17(03) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:17(04) | εαυτω | エオゥトゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:17(05) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:17(06) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:17(07) | ποιησω | ポイエイソゥ | [私は]したらよい | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:17(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:17(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:17(10) | εχω | エコゥ | [私は]〜がある | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:17(11) | που | プー | 〜所 | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書12:17(12) | συναξω | スナクソゥ | [私が]集めることが出来る | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:17(13) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:17(14) | καρπους | カルプース | 諸々の農作物を | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:17(15) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:18(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:18(03) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:18(04) | ποιησω | ポイエィソゥ | [私は]しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:18(05) | καθελω | カセロゥ | [私は]取り壊しましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:18(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:18(07) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:18(08) | αποθηκας | アポセィカス | 諸々の納屋を | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:18(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:18(10) | μειζονας | メイゾナス | より大きな[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・女性・比較級 | |||
| ルカによる福音書12:18(11) | οικοδομησω | オイコドメィソゥ | [私は]建てましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:18(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:18(13) | συναξω | スナクソゥ | [私は]集めましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:18(14) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:18(15) | παντα | パンタ | ことごとくの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:18(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:18(17) | σιτον | シトン | 穀物を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:18(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:18(19) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:18(20) | αγαθα | アガサ | 価値ある[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:18(21) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:19(02) | ερω | エロゥ | [私は]言いましょう | 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:19(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:19(04) | ψυχη | プスケィ | 魂に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:19(05) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:19(06) | ψυχη | プスケィ | 魂よ | 名詞・呼格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:19(07) | εχεις | エケイス | [あなたは]〜があります | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:19(08) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:19(09) | αγαθα | アガサ | 価値ある[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:19(10) | [κειμενα | ケイメナ | 蓄えている[諸々のものを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:19(11) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:19(12) | ετη | エテェィ | 諸々の年を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:19(13) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:19(14) | αναπαυου | アナパウウー | [あなたは]休みなさい | 動詞・現在・中間態・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:19(15) | φαγε | ファゲ | [あなたは]食べなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:19(16) | πιε] | ピエ | [あなたは]飲みなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:19(17) | ευφραινου | ユーフライヌー | [あなたは]楽しまされなさい | 動詞・現在・受動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:20(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書12:20 | ||
| ルカによる福音書12:20(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞ヨブ記27:8 | ||
| ルカによる福音書12:20(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞詩編39:6 | ||
| ルカによる福音書12:20(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞詩編49:11 | ||
| ルカによる福音書12:20(05) | θεος | セオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞箴言10:2 | ||
| ルカによる福音書12:20(06) | αφρων | アフロゥン | 愚かな[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ☞箴言13:7 | ||
| ルカによる福音書12:20(07) | ταυτη | タウテェィ | この[時に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ☞箴言27:1 | ||
| ルカによる福音書12:20(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:20(09) | νυκτι | ヌクティ | 夜に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:20(10) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:20(11) | ψυχην | プスケィン | 魂を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:20(12) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:20(13) | αιτουσιν | アイトゥーシン | [彼等は]求めます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:20(14) | απο | アポ | 〜許から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:20(15) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:20(16) | α | ア | それは〜諸々のものを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:20(17) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:20(18) | ητοιμασας | エィトイマサス | [あなたが]準備した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:20(19) | τινι | ティニ | 誰のものに〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:20(20) | εσται | エスタイ | [それは]〜になる | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:21(01) | [ουτως | ウートォゥス | この通り | 副詞 | ルカ福音書12:21 | ||
| ルカによる福音書12:21(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞箴言13:7 | ☞マタイ福音書6:19-20 | |
| ルカによる福音書12:21(03) | θησαυριζων | セィサウリゾゥン | 蓄える[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:21(04) | εαυτω | エオゥトゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:21(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:21(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:21(07) | εις | エイス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:21(08) | θεον | セオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:21(09) | πλουτων] | プルートォゥン | 富を増やす[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:22(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書12:22 | ||
| ルカによる福音書12:22(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:25 | ||
| ルカによる福音書12:22(03) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:22(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:22(05) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:22(06) | [αυτου] | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:22(07) | δια | ディア | 〜の故 | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:22(08) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:22(09) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:22(10) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:22(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:22(12) | μεριμνατε | メリムナテ | [あなたたちは]心配しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:22(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:22(14) | ψυχη | プスケィ | 命に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:22(15) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:22(16) | φαγητε | ファゲィテ | [あなたたちは]食べる(ようにしたらよい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:22(17) | μηδε | メィデ | 又〜こともない | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:22(18) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:22(19) | σωματι | ソゥマティ | 体に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:22(20) | [υμων] | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:22(21) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:22(22) | ενδυσησθε | エンドゥセィッセ | [あなたたちは]着る(ようにしたらよい) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:23(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:23(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:23(03) | ψυχη | プスケィ | 命は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:23(04) | πλειον | プレイオン | より優る[もの] | 形容詞・主格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書12:23(05) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:23(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:23(07) | τροφης | トロフェイス | 食べ物の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:23(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:23(09) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:23(10) | σωμα | ソゥマ | 体は | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:23(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:23(12) | ενδυματος | エンドゥマトス | 着る物の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:24(01) | κατανοησατε | カタノエィサテ | [あなたたちは]考えてみなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書12:24 | ||
| ルカによる福音書12:24(02) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ☞ヨブ記38:41 | ☞マタイ福音書6:26 | |
| ルカによる福音書12:24(03) | κορακας | コラカス | 烏たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:24(04) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:24(05) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:24(06) | σπειρουσιν | スペイルーシン | [彼等は]種を蒔く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:24(07) | ουδε | ウデー | 又〜こともない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:24(08) | θεριζουσιν | セリズーシン | [彼等は]刈り入れる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:24(09) | οις | オイス | それは〜者たちに | 関係代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:24(10) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:24(11) | εστιν | エスティン | [それが]在る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:24(12) | ταμειον | タメイオン | 倉が | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:24(13) | ουδε | ウデー | 〜も〜も〜ことはない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:24(14) | αποθηκη | アポセィケィ | 納屋が | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:24(15) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:24(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:24(17) | θεος | セオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:24(18) | τρεφει | トレフェイ | [彼は]食べさせる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:24(19) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:24(20) | ποσω | ポソゥ | どれ程に〜か? | 相関代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:24(21) | μαλλον | マッロン | もっと | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:24(22) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:24(23) | διαφερετε | ディアフェレテ | [あなたたちは]価値がある | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:24(24) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:24(25) | πετεινων | ペテイノゥン | 翼ある鳥たちの | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:25(01) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | ルカ福音書12:25 | ||
| ルカによる福音書12:25(02) | δε | デ | 今 | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:27 | ||
| ルカによる福音書12:25(03) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:25(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:25(05) | μεριμνων | メリムノゥン | 心配する[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:25(06) | δυναται | ドゥナタイ | [彼が]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:25(07) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:25(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:25(09) | ηλικιαν | エィリキアン | 寿命を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:25(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:25(11) | προσθειναι | プロッセイナイ | 加えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:25(12) | πηχυν | ペィクン | 一キュビトを | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:26(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:26(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:26(03) | ουδε | ウデー | 〜も〜も〜ことはない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:26(04) | ελαχιστον | エラキストン | 最小の[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:26(05) | δυνασθε | ドゥナッセ | [あなたたちは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:26(06) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:26(07) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:26(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:26(09) | λοιπων | ロイポゥン | 他の[諸々のことの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:26(10) | μεριμνατε | メリムナテ | [あなたたちは]心配する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:27(01) | κατανοησατε | カタノエィサテ | [あなたたちは]考えてみなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書12:27 | ||
| ルカによる福音書12:27(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞列王記上10:4 | ☞マタイ福音書6:28-29 | |
| ルカによる福音書12:27(03) | κρινα | クリナ | 諸々の百合を | 名詞・対格・複数・中性 | ☞歴代誌下9:3 | ||
| ルカによる福音書12:27(04) | πως | ポゥス | どのように〜か | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:27(05) | αυξανει | アウクサネイ | [それらは]育つ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:27(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:27(07) | κοπια | コピア | [それらは]骨折って働く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:27(08) | ουδε | ウデー | 〜も〜も〜ことはない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:27(09) | νηθει | ネィセイ | [それらは]紡ぐ | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:27(10) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:27(11) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:27(12) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:27(13) | ουδε | ウデー | 〜も〜も〜ことはない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:27(14) | σολομων | ソロモゥン | ソロモン=平和=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:27(15) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:27(16) | παση | パセィ | ことごとくの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:27(17) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:27(18) | δοξη | ドクセィ | 栄華に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:27(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:27(20) | περιεβαλετο | ペリエバレト | [彼は]飾られた | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:27(21) | ως | オゥス | 同じほど | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:27(22) | εν | エン | 一つ | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:27(23) | τουτων | トゥートォゥン | これらの | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:28(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ルカ福音書12:28 | ||
| ルカによる福音書12:28(02) | δε | デ | それでは | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:30 | ||
| ルカによる福音書12:28(03) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:28(04) | αγρω | アグロゥ | 野に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:28(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:28(06) | χορτον | コルトン | 草を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:28(07) | οντα | オンタ | 在る[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:28(08) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:28(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:28(10) | αυριον | アウリオン | 明日 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:28(11) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:28(12) | κλιβανον | クリバノン | 炉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:28(13) | βαλλομενον | バッロメノン | 投げ入れられる[ものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:28(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:28(15) | θεος | セオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:28(16) | ουτως | ウートゥス | このように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:28(17) | αμφιεζει | アムフィエゼイ | [彼は]着せる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:28(18) | ποσω | ポソゥ | どれ程に〜か | 相関代名詞・与格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:28(19) | μαλλον | マッロン | もっと | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:28(20) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:28(21) | ολιγοπιστοι | オリゴピストイ | 信仰の少ない[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:29(01) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | ルカ福音書12:29 | ||
| ルカによる福音書12:29(02) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞マタイ福音書6:31 | ||
| ルカによる福音書12:29(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:29(04) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]探し求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:29(05) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:29(06) | φαγητε | ファゲィテ | [あなたたちは]食べる(ようにしたらよい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:29(07) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:29(08) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:29(09) | πιητε | ピエィテ | [あなたたちは]飲む(ようにしたらよい) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:29(10) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:29(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:29(12) | μετεωριζεσθε | メテオゥリゼッセ | [あなたたちは]心配させられなさい | 動詞・現在・受動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:30(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ルカ福音書12:30 | ||
| ルカによる福音書12:30(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:7-8 | ||
| ルカによる福音書12:30(03) | παντα | パンタ | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:30(04) | τα | タ | それらは | 定冠詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:30(05) | εθνη | エスネィ | 異邦人たちは | 名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:30(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:30(07) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:30(08) | επιζητουσιν | エピゼィトゥーシン | [彼等は]求めている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:30(09) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:30(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:30(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:30(12) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:30(13) | οιδεν | オイデン | [彼は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:30(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:30(15) | χρηζετε | クレィゼテ | [あなたたちが]必要である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:30(16) | τουτων | トゥートォゥン | これらの[諸々のことの] | 指示代名詞・属格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:31(01) | πλην | プレィン | ただ | 副詞 | ルカ福音書12:31 | ||
| ルカによる福音書12:31(02) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]求めなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞マタイ福音書6:33 | ||
| ルカによる福音書12:31(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:31(04) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:31(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:31(06) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:31(07) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことは] | 指示代名詞・主格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:31(08) | προστεθησεται | プロステセィセタイ | [それは]加えられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:31(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:32(01) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ルカ福音書12:32 | ||
| ルカによる福音書12:32(02) | φοβου | フォブー | [あなたたちは]恐れを抱かされなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ☞マタイ福音書25:34 | ||
| ルカによる福音書12:32(03) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:32(04) | μικρον | ミクロン | 小さな[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:32(05) | ποιμνιον | ポイムニオン | 群れは | 名詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:32(06) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:32(07) | ευδοκησεν | ユードケィセン | [彼は]喜んで〜する | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:32(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:32(09) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:32(10) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:32(11) | δουναι | ドゥーナイ | 与えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:32(12) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:32(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:32(14) | βασιλειαν | バスィレイアン | 王国を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:33(01) | πωλησατε | ポゥレィサテ | [あなたたちは]売りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ルカ福音書12:33 | ||
| ルカによる福音書12:33(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞マタイ福音書6:19-20 | ||
| ルカによる福音書12:33(03) | υπαρχοντα | ウパルコンタ | 持っている[諸々のものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:33(04) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:33(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:33(06) | δοτε | ドテ | [あなたたちは]与えなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:33(07) | ελεημοσυνην | エレエィモスーネィン | 施しを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:33(08) | ποιησατε | ポイエィサテ | [あなたたちは]作りなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:33(09) | εαυτοις | エアウトイス | あなたたち自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:33(10) | βαλλαντια | バッランティア | 諸々の財布を | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:33(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:33(12) | παλαιουμενα | パライウーメナ | 古くなる[諸々のものを] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:33(13) | θησαυρον | セィサウロン | 宝を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:33(14) | ανεκλειπτον | アネクレイプトン | 尽きない[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:33(15) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:33(16) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:33(17) | ουρανοις | ウラノイス | 諸々の天に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:33(18) | οπου | オプゥー | そこでは | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:33(19) | κλεπτης | クレプテェィス | 盗人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:33(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:33(21) | εγγιζει | エンギゼイ | [彼が]近づく | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:33(22) | ουδε | ウデー | 又〜こともない | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:33(23) | σης | セィス | 虫が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:33(24) | διαφθειρει | ディアフセイレイ | [それが]食い尽くす | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:34(01) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ルカ福音書12:34 | ||
| ルカによる福音書12:34(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書6:21 | ||
| ルカによる福音書12:34(03) | εστιν | エスティン | [それが]在る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:34(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:34(05) | θησαυρος | セィサウロス | 宝物が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:34(06) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:34(07) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:34(08) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:34(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:34(10) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:34(11) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:34(12) | εσται | エスタイ | [それは]在るだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:35(01) | εστωσαν | エストォゥサン | [それらは]〜でありなさい | 動詞・現在・能動・命令・三人称・複数 | ルカ福音書12:35 | ||
| ルカによる福音書12:35(02) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ☞マタイ福音書25:1 | ||
| ルカによる福音書12:35(03) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:35(04) | οσφυες | オスフーエス | 諸々の腰は | 名詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:35(05) | περιεζωσμεναι | ペリエゾゥスメナイ | 帯で締められている[諸々のもの] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:35(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:35(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:35(08) | λυχνοι | ルクノイ | 諸々の灯火は | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:35(09) | καιομενοι | カイオメノイ | 点されている[諸々のもの] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書12:36 | ||
| ルカによる福音書12:36(02) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞マルコ福音書13:34 | ||
| ルカによる福音書12:36(03) | ομοιοι | オモイオイ | 似ている[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ☞ヨハネ黙示録3:20 | ||
| ルカによる福音書12:36(04) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(05) | προσδεχομενοις | プロスデコメノイス | 待っている[者たちに] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(07) | κυριον | クリオン | 主人を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(08) | εαυτων | エアウトゥン | 彼等自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(09) | ποτε | ポテ | 何時〜か? | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書12:36(10) | αναλυση | アナルセィ | [彼が]帰る(時) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:36(11) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:36(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(13) | γαμων | ガモゥン | 結婚の諸々の宴の | 名詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(14) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:36(15) | ελθοντος | エルソントス | 戻って来た[者の] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:36(17) | κρουσαντος | クルーサントス | 戸を叩く[者の] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:36(18) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:36(19) | ανοιξωσιν | アノイクソゥシン | [彼等が]開く(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:36(20) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(01) | μακαριοι | マカリオイ | 幸せな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(03) | δουλοι | ドゥーロイ | 僕たちは | 名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(04) | εκεινοι | エケイノイ | それらの[者たちは] | 指示代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(05) | ους | ウース | それは〜者たちを | 関係代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(06) | ελθων | エルソゥン | 戻って来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(08) | κυριος | クリオス | 主人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(09) | ευρησει | ユーレィセイ | [彼が]見出すだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:37(10) | γρηγορουντας | グレィゴルーンタス | 目を覚ましている[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(11) | αμην | アメィン | 真に | ヘブライ語字訳 | |||
| ルカによる福音書12:37(12) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:37(13) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:37(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:37(15) | περιζωσεται | ペリゾゥセタイ | [彼は]腰に帯を締めるだろう | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:37(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:37(17) | ανακλινει | アナクリネイ | [彼は]食事の席に身を楽にして座らせるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:37(18) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:37(20) | παρελθων | パレルソゥン | 近くに寄る[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:37(21) | διακονησει | ディアコネィセイ | [彼は]給仕するだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:37(22) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:38(01) | καν | カン | 例え〜でも | 修飾形 | |||
| ルカによる福音書12:38(02) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:38(03) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:38(04) | δευτερα | デュテラ | 第二の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:38(05) | καν | カン | 例え〜でも | 修飾形 | |||
| ルカによる福音書12:38(06) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:38(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:38(08) | τριτη | トリテェィ | 第三の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:38(09) | φυλακη | フラケィ | 見張りに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:38(10) | ελθη | エルセィ | [彼が]戻って来る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:38(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:38(12) | ευρη | ユーレイ | [彼が]見出す(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:38(13) | ουτως | ウートゥス | そのように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:38(14) | μακαριοι | マカリオイ | 幸いな[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:38(15) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:38(16) | εκεινοι | エケイノイ | 彼等は | 指示代名詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:39(01) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ルカ福音書12:39 | ||
| ルカによる福音書12:39(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書24:43 | ||
| ルカによる福音書12:39(03) | γινωσκετε | ギノゥスケテ | [あなたたちは]知りなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ☞ヨハネ黙示録3:3 | ||
| ルカによる福音書12:39(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:39(05) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:39(06) | ηδει | エィデイ | [彼は]知っていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:39(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:39(08) | οικοδεσποτης | オイコデスポテェィス | 家の主人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:39(09) | ποια | ポイア | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:39(10) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:39(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:39(12) | κλεπτης | クレプテェィス | 盗人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:39(13) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:39(14) | εγρηγορησεν | エグレィゴレィセン | [彼は]見張っていた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:39(15) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:39(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:39(17) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:39(18) | αφηκεν | アフェィケン | [彼は]許した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:39(19) | διορυχθηναι | ディオルクセィナイ | 破られること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:39(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:39(21) | οικον | オイコン | 家を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:39(22) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:40(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ルカ福音書12:40 | ||
| ルカによる福音書12:40(02) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ☞マルコ福音書13:33 | ||
| ルカによる福音書12:40(03) | γινεσθε | ギネッセ | [あなたたちは]〜でありなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ☞マタイ福音書24:44 | ||
| ルカによる福音書12:40(04) | ετοιμοι | エトイモイ | 用意が整った[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:40(05) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:40(06) | η | エィ | それに | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:40(07) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:40(08) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:40(09) | δοκειτε | ドケイテ | [あなたたちが]思う | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:40(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:40(11) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:40(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:40(13) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:40(14) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:41(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:41(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:41(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:41(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:41(05) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:41(06) | προς | プロス | 〜対象として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:41(07) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:41(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:41(09) | παραβολην | パラボレィン | 譬えを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:41(10) | ταυτην | タウテェィン | まさにこの[ものを] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:41(11) | λεγεις | レゲイス | [あなたは]言っていますか? | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:41(12) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:41(13) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:41(14) | προς | プロス | 〜対象として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:41(15) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(01) | και | カイ | すると | 接続詞 | ルカ福音書12:42 | ||
| ルカによる福音書12:42(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書24:45 | ||
| ルカによる福音書12:42(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(04) | κυριος | クリオス | 主は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(05) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(06) | αρα | アラ | それでは | 離接助詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書12:42(07) | εστιν | エスティン | [彼は]〜です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:42(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(09) | πιστος | ピストス | 忠実な[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(10) | οικονομος | オイコノモス | 管理人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(12) | φρονιμος | フロニモス | 賢い[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(13) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(14) | καταστησει | カテステェィセイ | [彼が]任命するだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:42(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(16) | κυριος | クリオス | 主人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(17) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:42(18) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:42(19) | θεραπειας | セラペイアス | 召使の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:42(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:42(22) | διδοναι | ディドナイ | 与える為に | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:42(23) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:42(24) | καιρω | カイロゥ | 定めの時に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:42(25) | [το] | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:42(26) | σιτομετριον | シトメトリオン | 定めの食事を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:43(01) | μακαριος | マカリオス | 幸いな[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(03) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(04) | εκεινος | エケイノス | 正にこの[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(05) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(06) | ελθων | エルソゥン | 戻って来た[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(07) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(08) | κυριος | クリオス | 主人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(10) | ευρησει | ユーレィセイ | [彼が]見出すだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:43(11) | ποιουντα | ポイウーンタ | 行っている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:43(12) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:44(01) | αληθως | アレィソゥス | 真に | 副詞 | ルカ福音書12:44 | ||
| ルカによる福音書12:44(02) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ☞マタイ福音書25:21 | ||
| ルカによる福音書12:44(03) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:44(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:44(05) | επι | エピ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:44(06) | πασιν | パシン | 全ての[諸々のものに] | 形容詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:44(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:44(08) | υπαρχουσιν | ウパルクーシン | 持っている[諸々のものに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:44(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:44(10) | καταστησει | カテステェィセイ | [彼は]任命するでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:44(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(03) | ειπη | エイペィ | [彼が]言う(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:45(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(05) | δουλος | ドゥーロス | 僕が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(06) | εκεινος | エケイノス | 正にこの[者が] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(07) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(08) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:45(09) | καρδια | カルディア | 心に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:45(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(11) | χρονιζει | クロニゼイ | [彼は]遅くなる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:45(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(13) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:45(15) | ερχεσθαι | エルケッサイ | 戻って来ること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(17) | αρξηται | アルクセィタイ | [彼が]始める(なら) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:45(18) | τυπτειν | トゥプテイン | 打つこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(19) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(20) | παιδας | パイダス | 男の召使たちを | 名詞・対格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:45(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(22) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:45(23) | παιδισκας | パイディスカス | 女の召使たちを | 名詞・対格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:45(24) | εσθιειν | エッスィエイン | 食べること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(25) | τε | テ | そして | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(26) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(27) | πινειν | ピネイン | 飲むこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(28) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:45(29) | μεθυσκεσθαι | メススケッサイ | 酒に酔わされること | 動詞・現在・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:46(01) | ηξει | エィクセイ | 彼は]戻って来るでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:46(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(03) | κυριος | クリオス | 主人は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(05) | δουλου | ドゥールー | 僕の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(06) | εκεινου | エケイヌー | 正にその[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(07) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:46(08) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:46(09) | η | エィ | それは〜時に | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:46(10) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:46(11) | προσδοκα | プロスドカ | [彼が]予期する | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:46(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:46(13) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:46(14) | ωρα | オゥラ | 時に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:46(15) | η | エィ | それは | 関係代名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:46(16) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:46(17) | γινωσκει | ギノゥスケイ | [彼が]気づく | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:46(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:46(19) | διχοτομησει | ディコトメィセイ | [彼は]二つに切り裂くでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:46(20) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:46(22) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:46(23) | μερος | メロス | 部分を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:46(24) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(25) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:46(26) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(27) | απιστων | アピストォゥン | 不忠実な[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:46(28) | θησει | ゼィセイ | [彼は]するしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:47(01) | εκεινος | エケイノス | そういう[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(02) | δε | デ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:47(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(04) | δουλος | ドゥーロス | 僕は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(06) | γνους | グヌース | 知っていた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:47(08) | θελημα | セレィマ | 意思を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:47(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(10) | κυριου | クリウー | 主人の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(12) | και | カイ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:47(13) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:47(14) | ετοιμασας | エトイマサス | 準備していた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(15) | η | エィ | 或いは | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:47(16) | ποιησας | ポイエィサス | 行っていた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(17) | προς | プロス | 〜を慮って | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:47(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:47(19) | θελημα | セレィマ | 意思を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:47(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:47(21) | δαρησεται | ダレィセタイ | [彼は]打たれるでしょう | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:47(22) | πολλας | ポッラス | 数多くの[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| ルカによる福音書12:48(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:48(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:48(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:48(04) | γνους | グヌース | 知っていた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:48(05) | ποιησας | ポイエィサス | 行った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:48(06) | δε | デ | それで | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:48(07) | αξια | アクシア | 相応しい[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:48(08) | πληγων | プレィゴゥン | 諸々の鞭打ちの | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:48(09) | δαρησεται | ダレィセタイ | [彼は]打たれるでしょう | 動詞・第二未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:48(10) | ολιγας | オリガス | 少しの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | |||
| ルカによる福音書12:48(11) | παντι | パンティ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:48(12) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:48(13) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:48(14) | εδοθη | エドセィ | [それが]与えられた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:48(15) | πολυ | ポル | 多くの[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:48(16) | πολυ | ポル | 多くの[ものが] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:48(17) | ζητηθησεται | ゼィテェィセィセタイ | [それが]要求されるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:48(18) | παρ | パル | 〜に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:48(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:48(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:48(21) | ω | オゥ | それは〜者に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:48(22) | παρεθεντο | パレセント | [彼等は]任せた | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:48(23) | πολυ | ポル | 多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:48(24) | περισσοτερον | ペリッソテロン | それ以上の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | |||
| ルカによる福音書12:48(25) | αιτησουσιν | アイテェィスーシン | [彼等は]求めるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:48(26) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:49(01) | πυρ | プル | 火を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:49(02) | ηλθον | エィルソン | [私は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:49(03) | βαλειν | バレイン | 投じる為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:49(04) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:49(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:49(06) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:49(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:49(08) | τι | ティ | どれ程を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:49(09) | θελω | セロゥ | [私は]願っている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:49(10) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:49(11) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:49(12) | ανηφθη | アネィフセィ | [それが]燃やされていた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:50(01) | βαπτισμα | バプティスマ | 洗礼を | 名詞・対格・単数・中性 | ルカ福音書12:50 | ||
| ルカによる福音書12:50(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書10:38 | ||
| ルカによる福音書12:50(03) | εχω | エコゥ | [私は]〜しなければなりません | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:50(04) | βαπτισθηναι | バプティッセィナイ | 洗礼を授けられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:50(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:50(06) | πως | ポゥス | どんなに〜か? | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:50(07) | συνεχομαι | スネコマイ | [私は]苦しめられる | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:50(08) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:50(09) | οτου | オトゥー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・中性・アッティクギリシャ形 | |||
| ルカによる福音書12:50(10) | τελεσθη | テレッセィ | [それが]完了される(時) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:51(01) | δοκειτε | ドケイテ | [あなたたちは]思っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ルカ福音書12:51 | ||
| ルカによる福音書12:51(02) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:34 | ||
| ルカによる福音書12:51(03) | ειρηνην | エイレィネィン | 平和を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:51(04) | παρεγενομην | パレゲノメィン | [私が]やって来た | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:51(05) | δουναι | ドゥーナイ | 与える為に | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:51(06) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:51(07) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:51(08) | γη | ゲィ | 地に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:51(09) | ουχι | ウキー | 否 | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:51(10) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:51(11) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| ルカによる福音書12:51(12) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:51(13) | η | エィ | むしろ | 離接助詞 | |||
| ルカによる福音書12:51(14) | διαμερισμον | ディアメリスモン | 分裂を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:52(01) | εσονται | エソンタイ | [それらは]〜になるだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:52(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:52(05) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(06) | πεντε | ペンテ | 五人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(07) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(08) | ενι | エニ | 一つの[ものに] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:52(09) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:52(10) | διαμεμερισμενοι | ディアメメリスメノイ | 分裂させられた[者たち] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:52(11) | τρεις | トレイス | 三人の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:52(12) | επι | エピ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(13) | δυσιν | ドゥシン | 二人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:52(14) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(15) | δυο | ドゥオ | 二人 | 不変化数詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(16) | επι | エピ | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:52(17) | τρισιν | トリシン | 三人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:53(01) | διαμερισθησονται | ディアメリッセィソンタイ | [彼等は]分裂させられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・複数 | ルカ福音書12:53 | ||
| ルカによる福音書12:53(02) | πατηρ | パテェィル | 父は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ミカ書7:6 | ☞マタイ福音書10:21 | |
| ルカによる福音書12:53(03) | επι | エピ | 〜[に]敵対して | 前置詞 | ☞マタイ福音書10:35 | ||
| ルカによる福音書12:53(04) | υιω | ウイオゥ | 息子に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:53(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:53(06) | υιος | ウイオス | 息子は | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:53(07) | επι | エピ | 〜[に]敵対して | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:53(08) | πατρι | パトリ | 父に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:53(09) | μητηρ | メィテェィル | 母は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(10) | επι | エピ | 〜敵として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:53(11) | θυγατερα | スガテラ | 娘を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:53(13) | θυγατηρ | スガテェィル | 娘は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(14) | επι | エピ | 〜敵として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:53(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(16) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(17) | πενθερα | ペンテラ | 姑は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(18) | επι | エピ | 〜敵として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:53(19) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(20) | νυμφην | ヌムフェィン | 嫁を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(21) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:53(23) | νυμφη | ヌムフェィ | 嫁は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(24) | επι | エピ | 〜敵として | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:53(25) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:53(26) | πενθεραν | ペンテラン | 姑を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:54(01) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ルカ福音書12:54 | ||
| ルカによる福音書12:54(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ☞列王記上18:44 | ☞マタイ福音書16:2 | |
| ルカによる福音書12:54(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:54(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:54(05) | οχλοις | オクロイス | 諸々の群衆に | 名詞・与格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:54(06) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:54(07) | ιδητε | イデェィテ | [あなたたちは]見る(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:54(08) | νεφελην | ネフェレィン | 雲を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:54(09) | ανατελλουσαν | アナテッルーサン | 昇る[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:54(10) | επι | エピ | 〜の方に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:54(11) | δυσμων | ドゥスモゥン | 諸々の西の | 名詞・属格・複数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:54(12) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:54(13) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:54(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:54(15) | ομβρος | オムブロス | にわか雨が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:54(16) | ερχεται | エルケタイ | [それが]来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:54(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:54(18) | γινεται | ギネタイ | [それが]〜になります | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:54(19) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:55(01) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:55(02) | οταν | オタン | 〜時 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:55(03) | νοτον | ノトン | 南風を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:55(04) | πνεοντα | プネオンタ | 吹く[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:55(05) | λεγετε | レゲテ | [あなたたちは]言います | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:55(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:55(07) | καυσων | カウソゥン | 猛暑 | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:55(08) | εσται | エスタイ | [それは]〜になるだろう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:55(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:55(10) | γινεται | ギネタイ | [それは]なります | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:56(01) | υποκριται | ウポクリタイ | 偽善者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ルカ福音書12:56 | ||
| ルカによる福音書12:56(02) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ☞マタイ福音書16:3 | ||
| ルカによる福音書12:56(03) | προσωπον | プロソゥポン | 外見を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:56(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:56(05) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:56(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:56(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:56(08) | ουρανου | ウラヌー | 空の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:56(09) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:56(10) | δοκιμαζειν | ドキマゼイン | 見分けること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:56(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:56(12) | καιρον | カイロン | 時を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:56(13) | δε | デ | それにも拘わらず | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:56(14) | τουτον | トゥートン | この[時を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:56(15) | πως | ポゥス | どうして〜か? | 副詞・疑問 | |||
| ルカによる福音書12:56(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:56(17) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちは]知る | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:56(18) | δοκιμαζειν | ドキマゼイン | 見分けること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:57(01) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:57(02) | δε | デ | 更に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:57(03) | και | カイ | 又 | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:57(04) | αφ | アフ | 〜によって | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:57(05) | εαυτων | エアウトォゥン | あなたたち自身の | 再帰代名詞・一人称・属格・複数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:57(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:57(07) | κρινετε | クリネテ | [あなたたちは]判断する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | |||
| ルカによる福音書12:57(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:57(09) | δικαιον | ディカイオン | 正しい[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:58(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ルカ福音書12:58 | ||
| ルカによる福音書12:58(02) | γαρ | ガル | 〜に関して | 接続詞 | ☞マタイ福音書5:25 | ||
| ルカによる福音書12:58(03) | υπαγεις | ウパゲイス | [あなたが]行く | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(04) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(06) | αντιδικου | アンティディクー | 敵対者の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(07) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(08) | επ | エプ | 〜の許に | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(09) | αρχοντα | アルコンタ | 行政長官 | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(10) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(11) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:58(12) | οδω | オドォゥ | 道に | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:58(13) | δος | ドス | [あなたは]しなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(14) | εργασιαν | エルガシアン | 努力を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:58(15) | απηλλαχθαι | アペィッラクサイ | 開放されること | 動詞・完了・受動・不定詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(16) | [απ] | アプ | 〜から | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(18) | μηποτε | メィポテ | 〜ことのないように | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(19) | κατασυρη | カタスレィ | [彼が]引っ張って行く(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(20) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(21) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(22) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(23) | κριτην | クリテェィン | 裁判官を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(25) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(26) | κριτης | クリテェィス | 裁判官が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(27) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(28) | παραδωσει | パラドォゥセイ | [彼が]引き渡すだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(29) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(30) | πρακτορι | プラクトリ | 役人に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(31) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(32) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(33) | πρακτωρ | プラクトォゥル | 役人が | 名詞・主格・単数・男性 | |||
| ルカによる福音書12:58(34) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(35) | βαλει | バレイ | [彼が]投げ込むだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:58(36) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | |||
| ルカによる福音書12:58(37) | φυλακην | フラケィン | 監獄を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| ルカによる福音書12:59(01) | λεγω | レゴゥ | [私は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ルカ福音書12:59 | ||
| ルカによる福音書12:59(02) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ☞マタイ福音書5:26 | ||
| ルカによる福音書12:59(03) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:59(04) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| ルカによる福音書12:59(05) | εξελθης | エクセルセィス | [あなたは]出られる(ことが出来ます) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| ルカによる福音書12:59(06) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:59(07) | εως | エオゥス | 〜まで | 副詞 | |||
| ルカによる福音書12:59(08) | και | カイ | 本当に | 接続詞 | |||
| ルカによる福音書12:59(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:59(10) | εσχατον | エスカトン | 最後の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:59(11) | λεπτον | レプトン | レプトンを | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| ルカによる福音書12:59(12) | αποδως | アポドォゥス | [あなたは]払う(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | |||
| 日本語訳 | ルカによる福音書12章 | ||||||
| ☞1節 | 一 無数の群衆が寄り集まり互い(の足)を踏みつける程まで(になる)中で彼(イエス)はまず初めに彼の弟子たちの方を向いて話し始めました ファリサイ派の人々のパン種にあなたたち自身注意しなさい それは偽善であると | ||||||
| (文語訳) | 一 その時、無數の人あつまりて、群衆ふみ合ふばかりなり。イエスまづ弟子たちに言ひ出で給ふ『なんぢら、パリサイ人のパンだねに心せよ、これ僞善なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一 その間に、おびただしい群衆が、互に踏み合うほどに群がってきたが、イエスはまず弟子たちに語りはじめられた、「パリサイ人のパン種、すなわち彼らの偽善に気をつけなさい。 | ||||||
| ☞2節 | 二 しかし覆われたもので明らかにされ得ないものも隠されたもので知られ得ないものも何一つありません | ||||||
| (文語訳) | 二 蔽はれたるものに露れぬはなく、隱れたるものに知られぬはなし。 | ||||||
| (口語訳) | 二 おおいかぶされたもので、現れてこないものはなく、隠れているもので、知られてこないものはない。 | ||||||
| ☞3節 | 三 それどころか何であれあなたたちが暗闇の中で言ったことが光の中で聞かれ密室の中で耳の中へ話したことが屋根の上で宣べ伝えられるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三 この故に汝らが暗きにて言ふことは、明きにて聞え、部屋の內にて耳によりて語りしことは、屋の上にて宣べらるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三 だから、あなたがたが暗やみで言ったことは、なんでもみな明るみで聞かれ、密室で耳にささやいたことは、屋根の上で言いひろめられるであろう。 | ||||||
| ☞4節 | 四 そこで私は私の友(である)あなたたちに言います 体を殺してその後でそれ以上のことを何もする(力)を持たない者たちに対して恐れを抱いてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 四 我が友たる汝らに吿ぐ、身を殺して後に何をも爲し得ぬ者どもを懼るな。 | ||||||
| (口語訳) | 四 そこでわたしの友であるあなたがたに言うが、からだを殺しても、そのあとでそれ以上なにもできない者どもを恐れるな。 | ||||||
| ☞5節 | 五 そうではなく誰を恐れなければならないか?あなたたちに示しましょう 殺した後で地獄の中へ投げ込む権威を持つ方を(大いに)恐れなさい 本当にあなたたちに言います この方を恐れなさい | ||||||
| (文語訳) | 五 懼るべきものを汝らに示さん、殺したる後ゲヘナに投げ入るる權威ある者を懼れよ。われ汝らに吿ぐ、げに之を懼れよ。 | ||||||
| (口語訳) | 五 恐るべき者がだれであるか、教えてあげよう。殺したあとで、更に地獄に投げ込む権威のあるかたを恐れなさい。そうだ、あなたがたに言っておくが、そのかたを恐れなさい。 | ||||||
| ☞6節 | 六 五(羽)の雀たちは二アサリオンで売られていませんか?しかしその中の一(羽)も神の前に忘れられていません | ||||||
| (文語訳) | 六 五羽の雀は二錢にて賣るにあらずや、然るに其の一羽だに~の前に忘れらるる事なし。 | ||||||
| (口語訳) | 六 五羽のすずめは二アサリオンで売られているではないか。しかも、その一羽も神のみまえで忘れられてはいない。 | ||||||
| ☞7節 | 七 それだけではなくあなたたちの頭の髪の毛も全て数えられています 恐れてはいけません あなたたちは多くの雀より優っています | ||||||
| (文語訳) | 七 汝らの頭の髪までもみな數へらる。懼るな、汝らは多くの雀よりも優るるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 七 その上、あなたがたの頭の毛までも、みな数えられている。恐れることはない。あなたがたは多くのすずめよりも、まさった者である。 | ||||||
| ☞8節 | 八 又あなたたちに言います 誰であれ人々の前で私の(仲間の)中に(居ると)言い表す者は皆 人の息子も神の天使たちの前で彼の(仲間の)中に(居ると)言い表すでしょう | ||||||
| (文語訳) | 八 われ汝らに吿ぐ、凡そ人の前に我を言ひあらはす者を、人の子もまた~の使たちの前にて言ひあらはさん。 | ||||||
| (口語訳) | 八 そこで、あなたがたに言う。だれでも人の前でわたしを受けいれる者を、人の子も神の使たちの前で受けいれるであろう。 | ||||||
| ☞9節 | 九 しかし人々の前で私を否認した者は神の天使たちの前で否認されるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 九 されど人の前にて我を否む者は、~の使たちの前にて否まれん。 | ||||||
| (口語訳) | 九 しかし、人の前でわたしを拒む者は、神の使たちの前で拒まれるであろう。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そして人の息子を敵とする言葉を言う者は皆許されるが聖霊を敵として冒涜する者は許されないでしょう | ||||||
| (文語訳) | 一〇 凡そ言をもて人の子に逆ふ者は赦されん。然れど聖靈を瀆すものは赦されじ。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 また、人の子に言い逆らう者はゆるされるであろうが、聖霊をけがす者は、ゆるされることはない。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 又彼等があなたたちを会堂や長官たちや権力者たちの所へ連れて行く時 あなたたちは心配してはいけません どのように或いは何を答えようか?或いは何を言おうか? | ||||||
| (文語訳) | 一一 人なんぢらを會堂、或は司、あるひは權威ある者の前に引きゆかん時、いかに何を答へ、または何を言はんと思ひ煩ふな。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 あなたがたが会堂や役人や高官の前へひっぱられて行った場合には、何をどう弁明しようか、何を言おうかと心配しないがよい。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 何故なら聖霊が正にその時に言うべきことをあなたたちを指導するから | ||||||
| (文語訳) | 一二 聖靈そのとき言ふべきことをヘへ給はん』 | ||||||
| (口語訳) | 一二 言うべきことは、聖霊がその時に教えてくださるからである」。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 さて群衆の中から或る者が彼(イエス)に言いました 先生 相続財産を私に分けるように私の兄弟に言って下さい | ||||||
| (文語訳) | 一三 群衆のうちの或人いふ『師よ、わが兄弟に命じて、嗣業を我に分たしめ給へ』 | ||||||
| (口語訳) | 一三 群衆の中のひとりがイエスに言った、「先生、わたしの兄弟に、遺産を分けてくれるようにおっしゃってください」。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 しかし彼(イエス)は彼に言いました 男よ 誰が私をあなたたち(の)裁判官或いは仲裁分配人(として)任命したのか? | ||||||
| (文語訳) | 一四 之に言ひたまふ『人よ、誰が我を立てて汝らの裁判人また分配者とせしぞ』 | ||||||
| (口語訳) | 一四 彼に言われた、「人よ、だれがわたしをあなたがたの裁判人または分配人に立てたのか」。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 それから彼(イエス)は彼等の方を向いて言いました あらゆる貪欲から注意して身を守りなさい 何故なら誰であれ有り余るほど豊かである時に彼の命は彼の所有するものに依ることはないから | ||||||
| (文語訳) | 一五 斯て人々に言ひたまふ『愼みて凡ての慳貪をふせげ、人の生命は所有の豐なるには因らぬなり』 | ||||||
| (口語訳) | 一五 それから人々にむかって言われた、「あらゆる貪欲に対してよくよく警戒しなさい。たといたくさんの物を持っていても、人のいのちは、持ち物にはよらないのである」。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 それから彼(イエス)は彼等の方を向いて譬えを話しました こう言って 或る金持ちの男の土地が豊作を齎ししました | ||||||
| (文語訳) | 一六 また譬を語りて言ひ給ふ『ある富める人、その畑豐に實りたれば、 | ||||||
| (口語訳) | 一六 そこで一つの譬を語られた、「ある金持の畑が豊作であった。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 そして彼(金持ち)は彼自身の中で思い巡らしました こう言って 何をしたらよいのか?何故なら私の農作物を集める所がないから | ||||||
| (文語訳) | 一七 心の中に議りて言ふ「われ如何にせん、我が作物を藏めおく處なし」 | ||||||
| (口語訳) | 一七 そこで彼は心の中で、『どうしようか、わたしの作物をしまっておく所がないのだが』と思いめぐらして | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして彼は言いました こうしましょう 私の納屋を取り壊してより大きなものを建てそこに私の穀物と価値あるものを全て集めましょう | ||||||
| (文語訳) | 一八 遂に言ふ「われ斯く爲さん、わが倉を毀ち、更に大なるものを建てて、其處にわが穀物および善き物をことごとく藏めん。 | ||||||
| (口語訳) | 一八 言った、『こうしよう。わたしの倉を取りこわし、もっと大きいのを建てて、そこに穀物や食糧を全部しまい込もう。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして私は私の魂に言いましょう 魂よ あなたには多くの年の為多くの価値ある蓄えがあります あなたは休みなさい 食べなさい 飲みなさい 楽しみなさい | ||||||
| (文語訳) | 一九 斯てわが靈魂に言はん、靈魂よ、多年を過すに足る多くの善き物を貯へたれば、安んぜよ、飮食せよ、樂しめよ」 | ||||||
| (口語訳) | 一九 そして自分の魂に言おう。たましいよ、おまえには長年分の食糧がたくさんたくわえてある。さあ安心せよ、食え、飲め、楽しめ』。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 しかし神は彼に言いました 愚か者よ 彼等は今夜あなたの魂をあなたから求めます それであなたが準備したものは誰のものになるのか? | ||||||
| (文語訳) | 二〇 然るに~かれに「愚なる者よ、今宵なんぢの靈魂とらるべし、然らば汝の備へたる物は、誰がものとなるべきぞ」と言ひ給へり。 | ||||||
| (口語訳) | 二〇 すると神が彼に言われた、『愚かな者よ、あなたの魂は今夜のうちにも取り去られるであろう。そしたら、あなたが用意した物は、だれのものになるのか』。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 彼自身(の為)に蓄えて神の許へ富を増やさない者はこの通り(です) | ||||||
| (文語訳) | 二一 己のために財を貯へ、~に對して富まぬ者は、斯のごとし』 | ||||||
| (口語訳) | 二一 自分のために宝を積んで神に対して富まない者は、これと同じである」。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 それから彼(イエス)は彼の弟子たちの方を向いて言いました これ故あなたたちに言います 命(の為)に何を食べたらよいか?心配してはいけません 又あなたたちの体(の為)にも何を着たらよいか?(心配しては)いけません | ||||||
| (文語訳) | 二二 また弟子たちに言ひ給ふ『この故に、われ汝らに吿ぐ、何を食はんと生命のことを思ひ煩ひ、何を著んと體のことを思ひ煩ふな。 | ||||||
| (口語訳) | 二二 それから弟子たちに言われた、「それだから、あなたがたに言っておく。何を食べようかと、命のことで思いわずらい、何を着ようかとからだのことで思いわずらうな。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 何故なら命は食べ物より優るものであり体は着る物(より優るものである)から | ||||||
| (文語訳) | 二三 生命は糧にまさり、體は衣に勝るなり。 | ||||||
| (口語訳) | 二三 命は食物にまさり、からだは着物にまさっている。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 烏を考えてみなさい 何故なら彼等は種を蒔かず刈り入れもしないし彼等に倉もなく納屋もないが神は彼等を食べさせるから あなたたちは鳥(より)どれ程もっと価値があるか? | ||||||
| (文語訳) | 二四 鴉を思ひ見よ、播かず、刈らず、納屋も倉もなし。然るに~は之を養ひたまふ、汝ら鳥に優るること幾許ぞや。 | ||||||
| (口語訳) | 二四 からすのことを考えて見よ。まくことも、刈ることもせず、また、納屋もなく倉もない。それだのに、神は彼らを養っていて下さる。あなたがたは鳥よりも、はるかにすぐれているではないか。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 今あなたたちの中の誰が心配して彼の寿命の上へ(僅か)一キュビトを加えることが出来る(だろう)か? | ||||||
| (文語訳) | 二五 汝らの中たれか思ひ煩ひて、身の長一尺を加へ得んや。 | ||||||
| (口語訳) | 二五 あなたがたのうち、だれが思いわずらったからとて、自分の寿命をわずかでも延ばすことができようか。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 それであなたたちは最小のことも出来ないなら他のことについて何を心配するのか? | ||||||
| (文語訳) | 二六 然れば最小き事すら能はぬに、何ぞ他のことを思ひ煩ふか。 | ||||||
| (口語訳) | 二六 そんな小さな事さえできないのに、どうしてほかのことを思いわずらうのか。 | ||||||
| ☞27節 | 二七 百合がどのように育つか考えてみなさい それらは骨折って働くこともないし紡ぐこともありません しかしあなたたちに言います ソロモンは彼の全ての栄華の中でこれらの一つと同じほど飾ったことはありません | ||||||
| (文語訳) | 二七 百合を思ひ見よ、紡がず、織らざるなり。然れど我なんぢらに吿ぐ、榮華を極めたるソロモンだに其の服裝この花の一つにも及かざりき。 | ||||||
| (口語訳) | 二七 野の花のことを考えて見るがよい。紡ぎもせず、織りもしない。しかし、あなたがたに言うが、栄華をきわめた時のソロモンでさえ、この花の一つほどにも着飾ってはいなかった。 | ||||||
| ☞28節 | 二八 今日野の中に在り明日炉の中に投げ入れられる草を神はこのように着せるなら それではあなたたちをどれほどもっと(着せるだろう)か 信仰の少ない者たちよ | ||||||
| (文語訳) | 二八 今日ありて、明日爐に投げ入れらるる野の草をも、~は斯く裝ひ給へば、况て汝らをや、ああ信仰うすき者よ。 | ||||||
| (口語訳) | 二八 きょうは野にあって、あすは炉に投げ入れられる草でさえ、神はこのように装って下さるのなら、あなたがたに、それ以上よくしてくださらないはずがあろうか。ああ、信仰の薄い者たちよ。 | ||||||
| ☞29節 | 二九 あなたたちは何を食べたらよいか?又何を飲んだらよいか?探し求めてもいけません 心配してもいけません | ||||||
| (文語訳) | 二九 なんぢら何を食ひ、何を飮まんと求むな、また心を動かすな。 | ||||||
| (口語訳) | 二九 あなたがたも、何を食べ、何を飲もうかと、あくせくするな、また気を使うな。 | ||||||
| ☞30節 | 三〇 何故ならこれらのことを世の全ての異邦人たちは求めているが あなたたちの父はあなたたちがこれらのことを必要であることを知っているから | ||||||
| (文語訳) | 三〇 是みな世の異邦人の切に求むる所なれど、汝らの父は此等の物の、なんぢらに必要なるを知り給へばなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三〇 これらのものは皆、この世の異邦人が切に求めているものである。あなたがたの父は、これらのものがあなたがたに必要であることを、ご存じである。 | ||||||
| ☞31節 | 三一 ただ彼(神)の王国を求めなさい それでこれらのことはあなたたちに加えられるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三一 ただ父の御國を求めよ。さらば此等の物は、なんぢらに加へらるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三一 ただ、御国を求めなさい。そうすれば、これらのものは添えて与えられるであろう。 | ||||||
| ☞32節 | 三二 小さな群れ(である)あなたたちは恐れてはいけません 何故ならあなたたちの父は喜んであなたたちに王国を与えるから | ||||||
| (文語訳) | 三二 懼るな小き群よ、なんぢらに御國を賜ふことは、汝らの父の御意なり。 | ||||||
| (口語訳) | 三二 恐れるな、小さい群れよ。御国を下さることは、あなたがたの父のみこころなのである。 | ||||||
| ☞33節 | 三三 あなたたちの持っているものを売って施しを与えなさい 古くならない財布をあなたたち自身に作りなさい 尽きない宝を天の中に(積みなさい) そこでは盗人が近づことはなく虫も食い尽くすことはありません | ||||||
| (文語訳) | 三三 汝らの所有を賣りて施濟をなせ。己がために舊びぬ財布をつくり、盡きぬ財寳を天に貯へよ。かしこは盜人も近づかず、蟲も壞らぬなり、 | ||||||
| (口語訳) | 三三 自分の持ち物を売って、施しなさい。自分のために古びることのない財布をつくり、盗人も近寄らず、虫も食い破らない天に、尽きることのない宝をたくわえなさい。 | ||||||
| ☞34節 | 三四 何故ならあなたたちの宝物が在る所にそこにあなたたちの心も在るから | ||||||
| (文語訳) | 三四 汝らの財寳のある所には、汝らの心もあるべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三四 あなたがたの宝のある所には、心もあるからである。 | ||||||
| ☞35節 | 三五 あなたたちの腰(を)帯で締め灯火(を)点していなさい | ||||||
| (文語訳) | 三五 なんぢら腰に帶し、燈火をともして居れ。 | ||||||
| (口語訳) | 三五 腰に帯をしめ、あかりをともしていなさい。 | ||||||
| ☞36節 | 三六 そしてあなたたちは自分たちの主人が結婚の宴から何時帰るか?待っている人々に似ています 戻って来て戸を叩くと直ちに彼に(戸を)開く為に | ||||||
| (文語訳) | 三六 主人、婚筵より歸り來りて戶を叩かば、直ちに開くために待つ人のごとくなれ。 | ||||||
| (口語訳) | 三六 主人が婚宴から帰ってきて戸をたたくとき、すぐあけてあげようと待っている人のようにしていなさい。 | ||||||
| ☞37節 | 三七 戻って来た主人が目を覚ましているのを見出す僕たちは幸せ(です) 真にあなたたちに言います 彼(主人)は腰に帯を締めて彼等を食事の席に身を楽にして座らせ近くに寄って彼等に給仕するでしょう | ||||||
| (文語訳) | 三七 主人の來るとき、目を覺しをるを見らるる僕どもは幸bネるかな。われ誠に汝らに吿ぐ、主人帶して其の僕どもを食事の席に就かせ、進みて給事すべし。 | ||||||
| (口語訳) | 三七 主人が帰ってきたとき、目を覚しているのを見られる僕たちは、さいわいである。よく言っておく。主人が帯をしめて僕たちを食卓につかせ、進み寄って給仕をしてくれるであろう。 | ||||||
| ☞38節 | 三八 例え第二の(見張りの)時にでも例え第三の見張りの時にでも彼(主人)が]戻って来てそのように(目を覚ましているのを)見出すなら彼等(僕たち)は幸いです | ||||||
| (文語訳) | 三八 主人、夜の半ごろ若くは夜の明くる頃に來るとも、斯の如くなるを見らるる僕どもは幸bネり。 | ||||||
| (口語訳) | 三八 主人が夜中ごろ、あるいは夜明けごろに帰ってきても、そうしているのを見られるなら、その人たちはさいわいである。 | ||||||
| ☞39節 | 三九 しかしあなたたちはこのことを知りなさい もし家の主人は何時に盗人が来るか?知っていたなら何であれ見張っていて彼の家が破られることを許さなかったということを | ||||||
| (文語訳) | 三九 なんぢら之を知れ、家主もし盜人いづれの時來るかを知らば、その家を穿たすまじ。 | ||||||
| (口語訳) | 三九 このことを、わきまえているがよい。家の主人は、盗賊がいつごろ来るかわかっているなら、自分の家に押し入らせはしないであろう。 | ||||||
| ☞40節 | 四〇 そしてあなたたちは用意を整えていなさい 何故なら人の息子はあなたたちが思いもしない時に来るから | ||||||
| (文語訳) | 四〇 汝らも備へをれ。人の子は思はぬ時に來ればなり』 | ||||||
| (口語訳) | 四〇 あなたがたも用意していなさい。思いがけない時に人の子が来るからである」。 | ||||||
| ☞41節 | 四一 そこでペトロは言いました 主よ この譬えを私たちを対象として言っていますか?或いは全ての者も対象として(言っていますか?) | ||||||
| (文語訳) | 四一 ペテロ言ふ『主よ、この譬を言ひ給ふは我らにか、また凡ての人にか』 | ||||||
| (口語訳) | 四一 するとペテロが言った、「主よ、この譬を話しておられるのはわたしたちのためなのですか。それとも、みんなの者のためなのですか」。 | ||||||
| ☞42節 | 四二 すると主は言いました それでは誰が忠実で賢い管理人ですか?定めの時に定めの食事を与える為に主人が彼の召使の上に任命する者(は) | ||||||
| (文語訳) | 四二 主いひ給ふ『主人が時に及びて僕どもに定の糧を與ヘさする爲に、その僕どもの上に立つる忠實にして慧き支配人は誰なるか、 | ||||||
| (口語訳) | 四二 そこで主が言われた、「主人が、召使たちの上に立てて、時に応じて定めの食事をそなえさせる忠実な思慮深い家令は、いったいだれであろう。 | ||||||
| ☞43節 | 四三 彼の主人が戻って来た(時)そのように行っている(姿)を見出すこの僕は幸い(です) | ||||||
| (文語訳) | 四三 主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸bネるかな。 | ||||||
| (口語訳) | 四三 主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。 | ||||||
| ☞44節 | 四四 真にあなたたちに言います 彼(主人)は彼の持っているもの全ての上に彼(僕)を任命するでしょう | ||||||
| (文語訳) | 四四 われ實をもて汝らに吿ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。 | ||||||
| (口語訳) | 四四 よく言っておくが、主人はその僕を立てて自分の全財産を管理させるであろう。 | ||||||
| ☞45節 | 四五 しかしこの僕が彼の心の中で私の主人は戻って来るのが遅くなると言って男の召使たちや女の召使たちを打って食べて飲みことも酔うことも始めるなら | ||||||
| (文語訳) | 四五 若しその僕、心のうちに主人の來るは遲しと思ひ、僕・婢女をたたき、飮み食ひして醉ひ始めなば、 | ||||||
| (口語訳) | 四五 しかし、もしその僕が、主人の帰りがおそいと心の中で思い、男女の召使たちを打ちたたき、そして食べたり、飲んだりして酔いはじめるならば、 | ||||||
| ☞46節 | 四六 その僕の主人は彼が予期しない日に気づかない時に戻って来て彼を二つに切り裂いて彼の(各)部分を不忠実な者たちと一緒にするでしょう | ||||||
| (文語訳) | 四六 その僕の主人おもはぬ日、知らぬ時に來りて、之を烈しく笞ち、その報を不忠者と同じうせん。 | ||||||
| (口語訳) | 四六 その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰って来るであろう。そして、彼を厳罰に処して、不忠実なものたちと同じ目にあわせるであろう。 | ||||||
| ☞47節 | 四七 又その主人の意思を知りながら彼(主人)の意思を慮らず準備していなかったり行っていない(なら)そういう僕は数多く打たれるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 四七 主人の意を知りながら用意せず、又その意に從はぬ僕は、笞たるること多からん。 | ||||||
| (口語訳) | 四七 主人のこころを知っていながら、それに従って用意もせず勤めもしなかった僕は、多くむち打たれるであろう。 | ||||||
| ☞48節 | 四八 しかし知らずに鞭打ちに相応しいことを行った者は少し打たれるでしょう しかし全て多く与えられた者は彼に多く要求されるでしょう そして彼等(人々)は多く任せた者にそれ以上のものを彼を(頼りに)求めるでしょう | ||||||
| (文語訳) | 四八 然れど知らずして、打たるベき事をなす者は、笞たるること少からん。多く與ヘらるる者は、多く求められん。多く人に托くれば、更に多くその人より請ひ求むベし。 | ||||||
| (口語訳) | 四八 しかし、知らずに打たれるようなことをした者は、打たれ方が少ないだろう。多く与えられた者からは多く求められ、多く任せられた者からは更に多く要求されるのである。 | ||||||
| ☞49節 | 四九 私は地上へ火を投じる為にやって来ました そして私はどれ程願っていることか 既にそれ(火)が燃えていたらと | ||||||
| (文語訳) | 四九 我は火を地に投ぜんとて來れり。此の火すでに燃えたらんには、我また何をか望まん。 | ||||||
| (口語訳) | 四九 わたしは、火を地上に投じるためにきたのだ。火がすでに燃えていたならと、わたしはどんなに願っていることか。 | ||||||
| ☞50節 | 五〇 しかし私は洗礼を受けなければなりません そしてそれが完了するまで私はどんなに苦しむ(だろう)か? | ||||||
| (文語訳) | 五〇 されど我には受くべきバプテスマあり。その成し遂げらるるまでは思ひ逼ること如何許ぞや。 | ||||||
| (口語訳) | 五〇 しかし、わたしには受けねばならないバプテスマがある。そして、それを受けてしまうまでは、わたしはどんなにか苦しい思いをすることであろう。 | ||||||
| ☞51節 | 五一 地に平和を与える為に私がやって来たとあなたたちは思っています 否 あなたたちに言います そうではなくむしろ分裂を(与える為です) | ||||||
| (文語訳) | 五一 われ地に平和を與へんために來ると思ふか。われ汝らに吿ぐ、然らず、反つて分爭なり。 | ||||||
| (口語訳) | 五一 あなたがたは、わたしが平和をこの地上にもたらすためにきたと思っているのか。あなたがたに言っておく。そうではない。むしろ分裂である。 | ||||||
| ☞52節 | 五二 何故なら今から一つの家の中に五人(居るなら)二人に対して三人が又三人に対して二人が分裂するから | ||||||
| (文語訳) | 五二 今より後、一家に五人あらば三人は二人に、二人は三人に分れ爭はん。 | ||||||
| (口語訳) | 五二 というのは、今から後は、一家の内で五人が相分れて、三人はふたりに、ふたりは三人に対立し、 | ||||||
| ☞53節 | 五三 父は息子に敵対して息子は父に敵対して母は娘を敵として娘は母を敵として姑は彼女の嫁を敵として嫁は姑を敵として分裂するでしょう | ||||||
| (文語訳) | 五三 父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、姑嫜は媳に、媳は姑嫜に分れ爭はん』 | ||||||
| (口語訳) | 五三 また父は子に、子は父に、母は娘に、娘は母に、しゅうとめは嫁に、嫁はしゅうとめに、対立するであろう」。 | ||||||
| ☞54節 | 五四 それから又彼(イエス)は群衆に言いました あなたたちは西の方に雲が昇るのを見ると直ちに言います にわか雨が来ると そしてそのようになります | ||||||
| (文語訳) | 五四 イエスまた群衆に言ひ給ふ『なんぢら雲の西より起るを見れば、直ちに言ふ「急雨きたらん」と、果して然り。 | ||||||
| (口語訳) | 五四 イエスはまた群衆に対しても言われた、「あなたがたは、雲が西に起るのを見るとすぐ、にわか雨がやって来る、と言う。果してそのとおりになる。 | ||||||
| ☞55節 | 五五 又南風(が)吹く(の)を見る)とあなたたちは言います 猛暑になるだろうと そしてそれは(そう)なります | ||||||
| (文語訳) | 五五 また南風ふけば、汝等いふ「强き暑あらん」と、果して然り。 | ||||||
| (口語訳) | 五五 それから南風が吹くと、暑くなるだろう、と言う。果してそのとおりになる。 | ||||||
| ☞56節 | 五六 偽善者たちよ あなたたちは地と空の外見を見分けることを知っているのに どうしてこの時を見分けることを知らないのか? | ||||||
| (文語訳) | 五六 僞善者よ、汝ら天地の氣色を辨ふることを知りて、今の時を辨ふること能はぬは何ぞや。 | ||||||
| (口語訳) | 五六 偽善者よ、あなたがたは天地の模様を見分けることを知りながら、どうして今の時代を見分けることができないのか。 | ||||||
| ☞57節 | 五七 更に又何を(理由として)あなたたちは正しいことをあなたたち自身によって判断しないのか? | ||||||
| (文語訳) | 五七 また何故みづから正しき事を定めぬか。 | ||||||
| (口語訳) | 五七 また、あなたがたは、なぜ正しいことを自分で判断しないのか。 | ||||||
| ☞58節 | 五八 あなたがあなたの敵対者と共に行政長官の許に行く時は 道中で彼から開放されるように努力しなさい 彼があなたを裁判官へ引っ張って行き裁判官があなたを役人に引き渡し役人があなたを監獄の中へ投げ込まないように | ||||||
| (文語訳) | 五八 なんぢ訴ふる者とともに司に往くとき、途にて和解せんことを力めよ、恐くは訴ふる者、なんぢを審判人に引きゆき、審判人なんぢを下役にわたし、下役なんぢを獄に投げ入れん。 | ||||||
| (口語訳) | 五八 たとえば、あなたを訴える人と一緒に役人のところへ行くときには、途中でその人と和解するように努めるがよい。そうしないと、その人はあなたを裁判官のところへひっぱって行き、裁判官はあなたを獄吏に引き渡し、獄吏はあなたを獄に投げ込むであろう。 | ||||||
| ☞59節 | 五九 私はあなたに言います 本当に最後の(一)レプトンを払うまであなたはそこから(決して)出られません | ||||||
| (文語訳) | 五九 われ汝に吿ぐ、一レプタも殘りなく償はずば、其處を出づること能はじ』 | ||||||
| (口語訳) | 五九 わたしは言って置く、最後の一レプタまでも支払ってしまうまでは、決してそこから出て来ることはできない」。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||