| 詩編第8編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます | |||||
| 詩編8:3 | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 詩編全150編 | ||||||
| תהרימ | テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第8編1節〜10節 | |||||
| ☞8;2-2 主ヤㇵウェㇵ、あなたの名は何と貴いものでしょうか | ||||||
| ☞8;10-10 主ヤㇵウェㇵ、あなたの名は何と貴いものでしょうか | ||||||
| 詩編8:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する者による | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編8:1(02) | על־ | アル・ | 〜の上で | 前置詞 | ||
| 詩編8:1(03) | ה:גתית | ハ・ッギッティト | 葡萄搾り桶 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編8:1(04) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:1(05) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=による | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編8:2(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 詩編8:2(02) | אדני:נו | アドネイ・ヌー | 私たちの主[たち] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編8:2(03) | מה־ | マー・ | 何と〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 詩編8:2(04) | אדיר | アッディル | 貴い | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編8:2(05) | שמ:ך | シム・ㇰハー | あなたの名前は(〜である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:2(06) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:2(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編8:2(08) | אשר | アシェル・ | それこそ | 関係詞 | ||
| 詩編8:2(09) | תנה | テナー | [あなたは]与えて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 詩編8:2(10) | הוד:ך | ホデ・ㇰハー | あなたの輝きを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:2(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 詩編8:2(12) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | あの数ある天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:3(01) | מ:פי | ミ・ッピー | 口から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | 詩編8:3 | |
| 詩編8:3(02) | עוללים | オルリーム | 幼児たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞マタイ福音書21:16 | |
| 詩編8:3(03) | ו:ינקים | ヴェ・ヨネキーム | そして乳児たちの | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:3(04) | יסדת | イィッサドター | [あなたは]完全に授けました | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:3(05) | עז | オーズ | 力を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:3(06) | למען | レマアン | 〜の故に | 前置詞 | ||
| 詩編8:3(07) | צוררי:ך | ツォルレイ・ㇰハー | あなたに敵対する[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:3(08) | ל:השבית | レ・ハシュビート | 滅ぼさせる為に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 詩編8:3(09) | אויב | オイェーヴ | 敵を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:3(10) | ו:מתנקם | ウ・ミトナッケム | そして己に復讐する[者を] | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編8:4(01) | כי | キー・ | 〜時 | 接続詞 | ||
| 詩編8:4(02) | אראה | エルエー | [私は]見る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編8:4(03) | שמי:ך | シャメイ・ㇰハー | あなたの数ある天を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:4(04) | מעשי | マアセイ | 諸々の業を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:4(05) | אצבעתי:ך | エツベオテイ・ㇰハー | あなたの数ある指の | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:4(06) | ירח | ヤレーアㇰフ | 月を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:4(07) | ו:כוכבים | ヴェ・ㇰホㇰハヴィーム | そして星々を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:4(08) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 詩編8:4(09) | כוננתה | コナンタ | [あなたが]完全に制定した | 動詞・ポレル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:5(01) | מה | マー・ | 何もの(です)か? | 代名詞・疑問 | ||
| 詩編8:5(02) | אנוש | エノーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:5(03) | כי־ | キ・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編8:5(04) | תזכר:נו | ティズケレン・ヌ | [あなたが]記憶する、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:5(05) | ו:בן־ | ウ・ヴェン・ | そして息子は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:5(06) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:5(07) | כי | キ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編8:5(08) | תפקד:נו | ティフケデン・ヌ | [あなたが]訪れる、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:6(01) | ו:תחסר:הו | ヴァ・ッテㇰハッセレー・フー | そして[あなたは]完全に欠けるものにしました、彼を | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:6(02) | מעט | メアート | 小さい[者に] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編8:6(03) | מ:אלהים | メ・エロヒーム | 神[々]より | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:6(04) | ו:כבוד | ウ・ㇰハヴォード | そして栄光を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:6(05) | ו:הדר | ヴェ・ハダール | そして栄誉を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:6(06) | תעטר:הו | テアッテレー・フー | [あなたは]完全に授けました、彼に | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:7(01) | תמשיל:הו | タムシレー・フ | [あなたは]支配させました、彼に | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:7(02) | ב:מעשי | ベ・マアセイ | 諸々の業を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:7(03) | ידי:ך | ヤデイ・ㇰハー | あなたの両手の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:7(04) | כל | コール | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:7(05) | שתה | シャータ | [彼は]置きました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:7(06) | תחת־ | タㇰハト・ | 〜の下に | 前置詞 | ||
| 詩編8:7(07) | רגלי:ו | ラグラー・ヴ | 彼の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:8(01) | צנה | ツォネー | 羊 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:8(02) | ו:אלפים | ヴァ・アラフィム | そして牛たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:8(03) | כל:ם | クッラ・ム | それらのことごとく | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編8:8(04) | ו:גם | ヴェ・ガム | そしてまた | 接続詞+接続詞 | ||
| 詩編8:8(05) | בהמות | ベハモト | 獣たち | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 詩編8:8(06) | שדי | サダイ | 野の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:9(01) | צפור | ツィッポール | 鳥 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編8:9(02) | שמים | シャマーイィム | 数ある空の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:9(03) | ו:דגי | ウデゲイ | そして魚たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:9(04) | ה:ים | ハ・ヤム | その海の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:9(05) | עבר | オヴェール | 通る[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編8:9(06) | ארחות | アルㇰホト | 諸々の路を | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 詩編8:9(07) | ימים | ヤムミーム | 諸々の海の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編8:10(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 詩編8:10(02) | אדני:נו | アドネイ・ヌー | 私たちの主[たち] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編8:10(03) | מה־ | マー・ | 何と〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 詩編8:10(04) | אדיר | アッディル | 貴い | 形容詞・男性・単数 | ||
| 詩編8:10(05) | שמ:ך | シム・ㇰハー | あなたの名前は(〜である) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編8:10(06) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくの中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編8:10(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 日本語訳 | 詩編第8編 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | ギデトの琴にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 | |||||
| (口語訳) | 聖歌隊の指揮者によってギテトにあわせてうたわせたダビデの歌 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 一 われらの主ヱホバよ なんぢの名は地にあまねくして尊きかな その榮光を天におきたまへり | |||||
| (口語訳) | 一 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。あなたの栄光は天の上にあり、 | |||||
| ☞3節 | 三 幼児たちと乳児たちの口から あなたはあなたに敵対する者たちの故に力を授けました 敵と復讐者を滅ぼす為に | |||||
| (文語訳) | 二 なんぢは嬰兒ちのみごの口により力の基をおきて敵にそなへたまへり こは仇人とうらみを報るものを鎭靜めんがためなり | |||||
| (口語訳) | 二 みどりごと、ちのみごとの口によって、ほめたたえられています。あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、あだに備えて、とりでを設けられました。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 三 我なんぢの指のわざなる天を觀なんぢの設けたまへる月と星とをみるに | |||||
| (口語訳) | 三 わたしは、あなたの指のわざなる天を見、あなたが設けられた月と星とを見て思います。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 四 世人はいかなるものなればこれを聖念にとめたまふや 人の子はいかなるものなればこれを顧みたまふや | |||||
| (口語訳) | 四 人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 五 只すこしく人を~よりも卑つくりて 榮と尊貴とをかうぶらせ | |||||
| (口語訳) | 五 ただ少しく人を神よりも低く造って、栄えと誉とをこうむらせ、 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 六 またこれに手のわざを治めしめ萬物をその足下におきたまへり | |||||
| (口語訳) | 六 これにみ手のわざを治めさせ、よろずの物をその足の下におかれました。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 七 すべての羊 うし また野の獸 | |||||
| (口語訳) | 七 すべての羊と牛、また野の獣、 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 八 そらの鳥 うみの魚 もろもろの海路をかよふものをまで皆しかなせり | |||||
| (口語訳) | 八 空の鳥と海の魚、海路を通うものまでも。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 九 われらの主ヱホバよ なんぢの名は地にあまねくして尊きかな | |||||
| (口語訳) | 九 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、いかに尊いことでしょう。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||