コリントの信徒への手紙一5章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
コリントの信徒への手紙一5:1 コリントの信徒への手紙一5:11
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました コリントの信徒への手紙一5:3 コリントの信徒への手紙一5:13
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました コリントの信徒への手紙一5:4
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです コリントの信徒への手紙一5:5
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました コリントの信徒への手紙一5:6
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました コリントの信徒への手紙一5:7
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) コリントの信徒への手紙一5:8
コリントの信徒への手紙一全16章 コリントの信徒への手紙一5:9
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α' プロス コリンシウース アルファ コリントの信徒への手紙一 5章1節〜13節の逐語訳です
☞5;1-2 あなたたちの中に父の妻を持つ不品行者が居ると聞きました
☞5;3-5 そのような者を私は裁いて主の名によってサタンに引き渡しました
☞5;6-6 少しのパン種が塊の全てを膨らませることを知らないのですか
☞5;7-8 古いパン種によらずパン種なしの純粋で真実のものによって祝いましょう
☞5;9-11 この世の悪い者全てではなく兄弟の悪い者と交際してはいけません
☞5;12-13 あなたたちの中から悪い者を取り除きなさい
コリントの信徒への手紙一5:1(01) ολως オロゥス 実際に 副詞 コリントの信徒への手紙一5:1
コリントの信徒への手紙一5:1(02) ακουεται アクーエタイ 聞かされている[者は] 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数 ☞レビ記18:8
コリントの信徒への手紙一5:1(03) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞 ☞申命記23:1
コリントの信徒への手紙一5:1(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数 ☞申命記27:20
コリントの信徒への手紙一5:1(05) πορνεια ポルネイア 姦淫が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:1(06) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:1(07) τοιαυτη トイアウテェィ そのような[ことは] 指示代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:1(08) πορνεια ポルネイア 姦淫は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:1(09) ητις エィティス それは〜もの 関係代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:1(10) ουδε ウーデ 未だ〜こともない 副詞
コリントの信徒への手紙一5:1(11) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:1(12) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一5:1(13) εθνεσιν エスネシン 異邦人たちに 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一5:1(14) ωστε オゥステ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:1(15) γυναικα グナイカ 妻を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:1(16) τινα ティナ 或る女を 不定代名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:1(17) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:1(18) πατρος パトロス 父の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:1(19) εχειν エケイン 性交していること 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一5:2(01) και カイ しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:2(02) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙一5:2(03) πεφυσιωμενοι ペフシオゥメノイ 傲慢にされている[者たち] 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:2(04) εστε エステ [あなたたちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一5:2(05) και カイ それで 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:2(06) ουχι ウキー 〜ことはないか? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一5:2(07) μαλλον マッロン より大いに 副詞
コリントの信徒への手紙一5:2(08) επενθησατε エペンテェィサテ [あなたたちは]嘆き悲しんだ 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一5:2(09) ινα イナ 〜になるように 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:2(10) αρθη アルセィ [彼は]取り除かれる(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一5:2(11) εκ エク 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:2(12) μεσου メスー 真ん中の[所の] 形容詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:2(13) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一5:2(14) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:2(15) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:2(16) εργον エルゴン 行為を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:2(17) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:2(18) πραξας プラクサス した[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:3(01) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数 コリントの信徒への手紙一5:3
コリントの信徒への手紙一5:3(02) μεν メン 実際に 離接助詞 ☞コロサイ2:5
コリントの信徒への手紙一5:3(03) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:3(04) απων アポゥン 居合わせていない[者] 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:3(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:3(06) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:3(07) παρων パロゥン 居合わせている[者] 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:3(08) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:3(09) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:3(10) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:3(11) ηδη エィデェィ 既に 副詞
コリントの信徒への手紙一5:3(12) κεκρικα ケクリカ [私は]裁きました 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一5:3(13) ως オゥス 〜のように 副詞
コリントの信徒への手紙一5:3(14) παρων パロゥン 居合わせている[者] 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:3(15) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:3(16) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
コリントの信徒への手紙一5:3(17) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:3(18) κατεργασαμενον カテルガサメノン した[者を] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:4(01) εν エン 〜[に]よって 前置詞 コリントの信徒への手紙一5:4
コリントの信徒への手紙一5:4(02) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性 ☞2テサロニケ3:6
コリントの信徒への手紙一5:4(03) ονοματι オノマティ 名に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:4(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:4(05) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:4(06) [ημων] エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一5:4(07) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:4(08) συναχθεντων スナクセントォゥン 集められた[者たちの] 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:4(09) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一5:4(10) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:4(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:4(12) εμου エムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙一5:4(13) πνευματος プニューマトス 霊の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:4(14) συν スン 〜をもって 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:4(15) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:4(16) δυναμει ドゥナメイ 力を 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:4(17) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:4(18) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:4(19) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一5:4(20) ιησου イエィスー イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:5(01) παραδουναι パラドゥーナイ 引き渡すこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 コリントの信徒への手紙一5:5
コリントの信徒への手紙一5:5(02) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性 ☞箴言23:14
コリントの信徒への手紙一5:5(03) τοιουτον トイウートン このような者を 指示代名詞・対格・単数・男性 ☞ルカ福音書22:31
コリントの信徒への手紙一5:5(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性 ☞1テモテ1:20
コリントの信徒への手紙一5:5(05) σατανα サタナ サタンに 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:5(06) εις エイス 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:5(07) ολεθρον オレトロン 滅びに 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:5(08) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:5(09) σαρκος サルコス 肉の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:5(10) ινα イナ 〜になるように 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:5(11) το それが 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:5(12) πνευμα プニューマ 霊が 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:5(13) σωθη ソゥセィ [それが]救われる(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一5:5(14) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:5(15) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:5(16) ημερα エィメラ 日に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:5(17) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:5(18) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:6(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定 コリントの信徒への手紙一5:6
コリントの信徒への手紙一5:6(02) καλον カロン 良い[こと] 形容詞・主格・単数・中性 ☞ホセア書7:4
コリントの信徒への手紙一5:6(03) το それは 定冠詞・主格・単数・中性 ☞マタイ福音書16:6
コリントの信徒への手紙一5:6(04) καυχημα カウケィマ 誇ることは 名詞・主格・単数・中性 ☞マタイ福音書16:12
コリントの信徒への手紙一5:6(05) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数 ☞ガラテヤ5:9
コリントの信徒への手紙一5:6(06) ουκ ウーク 〜ことはない(か) 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一5:6(07) οιδατε オイダテ [あなたたちは]知っている 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一5:6(08) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:6(09) μικρα ミクラ 少しの[ものが] 形容詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:6(10) ζυμη ズメィ パン種が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:6(11) ολον オロン ことごとくの[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:6(12) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:6(13) φυραμα フラマ 塊を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:6(14) ζυμοι ズモイ [それが]膨らませる 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一5:7(01) εκκαθαρατε エッカサラテ [あなたたちは]取り除きなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 コリントの信徒への手紙一5:7
コリントの信徒への手紙一5:7(02) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性 ☞マタイ福音書13:33
コリントの信徒への手紙一5:7(03) παλαιαν パライアン 古い[ものを] 形容詞・対格・単数・女性 ☞マルコ福音書14:12
コリントの信徒への手紙一5:7(04) ζυμην ズメィン パン種を 名詞・対格・単数・女性 ☞ローマ3:25
コリントの信徒への手紙一5:7(05) ινα イナ 〜になるように 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:7(06) ητε エィテ [あなたたちは]〜である(ようになる) 動詞・現在・無態・仮定・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一5:7(07) νεον ネオン 新しい[もの] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:7(08) φυραμα フラマ 名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:7(09) καθως カソゥス 〜故に 副詞
コリントの信徒への手紙一5:7(10) εστε エステ [あなたたちは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一5:7(11) αζυμοι アズモイ パン種なしの[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:7(12) και カイ 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:7(13) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:7(14) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:7(15) πασχα パスカ 過越し アラム語字訳
コリントの信徒への手紙一5:7(16) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一5:7(17) ετυθη エトゥセィ [彼が]屠られた 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一5:7(18) χριστος クリストス キリスト=油を塗られた=が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:8(01) ωστε オゥステ それ故に 接続詞 コリントの信徒への手紙一5:8
コリントの信徒への手紙一5:8(02) εορταζωμεν エオルタゾゥメン [私たちは]祭りを祝いましょう 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 ☞出エジプト記12:8
コリントの信徒への手紙一5:8(03) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞出エジプト記12:19
コリントの信徒への手紙一5:8(04) εν エン 〜[に]よって 前置詞 ☞出エジプト記13:7
コリントの信徒への手紙一5:8(05) ζυμη ズメィ パン種に 名詞・与格・単数・女性 ☞申命記16:3
コリントの信徒への手紙一5:8(06) παλαια パライア 古い[もの] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:8(07) μηδε メィデ 又〜こともない 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:8(08) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:8(09) ζυμη ズメィ パン種に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:8(10) κακιας カキアス 悪意の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:8(11) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:8(12) πονηριας ポネィリアス 邪悪の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:8(13) αλλ アッル そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:8(14) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:8(15) αζυμοις アズモイス パン種なしの[ものに] 形容詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙一5:8(16) ειλικρινειας エイリクリネイアス 純粋の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:8(17) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:8(18) αληθειας アレィセイアス 真実の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:9(01) εγραψα エグラプサ [私は]書きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 コリントの信徒への手紙一5:9
コリントの信徒への手紙一5:9(02) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数 ☞2テサロニケ3:6
コリントの信徒への手紙一5:9(03) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:9(04) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:9(05) επιστολη エピストレィ 手紙に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙一5:9(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一5:9(07) συναναμιγνυσθαι スナナミグヌッサイ 交際すること 動詞・現在・中間態・不定詞
コリントの信徒への手紙一5:9(08) πορνοις ポルノイス 姦淫する者たちに 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一5:10(02) παντως パントォゥス 決して〜ない 副詞
コリントの信徒への手紙一5:10(03) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(04) πορνοις ポルノイス 姦淫する者たちに 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(06) κοσμου カズムー 世の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(07) τουτου トゥートゥー この[所の] 指示代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(08) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一5:10(09) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(10) πλεονεκταις プレオネクタイス 強欲な[者たちに] 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(11) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:10(12) αρπαξιν アルパクシン 強奪の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(13) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一5:10(14) ειδωλολατραις エイドォゥロラトライス 偶像崇拝者たちに 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(15) επει エペイ 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:10(16) ωφειλετε オゥフェイレテ [あなたたちは]必要がある 動詞・未完了・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一5:10(17) αρα アラ それでは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一5:10(18) εκ エク 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:10(19) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(20) κοσμου カズムー 世の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:10(21) εξελθειν エクセルセイン 出て行くこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一5:11(01) νυν ヌン 副詞 コリントの信徒への手紙一5:11
コリントの信徒への手紙一5:11(02) δε そうではなく 接続詞 ☞2テサロニケ3:6
コリントの信徒への手紙一5:11(03) εγραψα エグラプサ [私が]書いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙一5:11(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙一5:11(05) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙一5:11(06) συναναμιγνυσθαι スナナミグヌッサイ 交際すること 動詞・現在・中間態・不定詞
コリントの信徒への手紙一5:11(07) εαν エアン もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙一5:11(08) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(09) αδελφος アデルフォス 兄弟 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(10) ονομαζομενος オノマゾメノス 〜と呼ばれる[者が] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(11) η エィ [彼が]〜である 動詞・現在・無態・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙一5:11(12) πορνος ポルノス 姦淫する者 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(13) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一5:11(14) πλεονεκτης プレオネクテェィス 強欲な者 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(15) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一5:11(16) ειδωλολατρης エイドゥロラトレィス 偶像崇拝者 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(17) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一5:11(18) λοιδορος ロイドロス 悪口の[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(19) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一5:11(20) μεθυσος メスソス 飲んだくれ 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(21) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙一5:11(22) αρπαξ アルパクス 強奪の[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(23) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(24) τοιουτω トイウートォゥ そのような者に 指示代名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:11(25) μηδε メィデ 決して〜ない 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:11(26) συνεσθιειν スネッスィエイン 共に食事すること 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一5:12(01) τι ティ 何〜か? 疑問代名詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙一5:12(02) γαρ ガル 何故なら 接続詞
コリントの信徒への手紙一5:12(03) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙一5:12(04) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:12(05) εξω エクソゥ 外に 副詞
コリントの信徒への手紙一5:12(06) κρινειν クリネイン 裁くこと 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙一5:12(07) ουχι ウキー 〜ことはないか? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙一5:12(08) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙一5:12(09) εσω エソゥ 内に 副詞
コリントの信徒への手紙一5:12(10) υμεις ユメイス あなたたちは 人称代名詞・二人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙一5:12(11) κρινετε クリネテ [あなたたちは]裁く 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一5:13(01) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性 コリントの信徒への手紙一5:13
コリントの信徒への手紙一5:13(02) δε しかし 接続詞 ☞申命記17:7
コリントの信徒への手紙一5:13(03) εξω エクソゥ 外に 副詞 ☞申命記17:12
コリントの信徒への手紙一5:13(04) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性 ☞申命記21:21
コリントの信徒への手紙一5:13(05) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性 ☞士師記20:13
コリントの信徒への手紙一5:13(06) κρινει クリネイ [彼が]裁くでしょう 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 ☞1コリント5:2
コリントの信徒への手紙一5:13(07) εξαρατε エクサラテ [あなたたちは]取り除きなさい 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙一5:13(08) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:13(09) πονηρον ポネィロン 悪い[者を] 形容詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙一5:13(10) εξ エクス 〜[の]中から 前置詞
コリントの信徒への手紙一5:13(11) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙一5:13(12) αυτων アウトォゥン それらの 人称代名詞・属格・複数・男性
日本語訳 コリントの信徒への手紙一5章
☞1節 一  実際にあなたたちの中に姦淫が(あり)そのような姦淫は未だ異邦人の中にもないもので父の妻(である)或る女と性交しているということを聞いています
(文語訳) 一 現に聞く所によれば、汝らの中に淫行ありと、而してその淫行は異邦人の中にもなき程にして、或人その父の妻を有てりと云ふ。 
(口語訳) 一 現に聞くところによると、あなたがたの間に不品行な者があり、しかもその不品行は、異邦人の間にもないほどのもので、ある人がその父の妻と一緒に住んでいるということである。
☞2節 二  しかしあなたたちは傲慢になっているのです(か) それでこの行為をした者をあなたたちの中から取り除くように大いに嘆き悲しまなかった(のです)か?
(文語訳) 二 斯くてもなほ汝ら誇ることをなし、かかる行爲をなしし者の除かれんことを願ひて悲しまざるか。 
(口語訳) 二 それだのに、なお、あなたがたは高ぶっている。むしろ、そんな行いをしている者が、あなたがたの中から除かれねばならないことを思って、悲しむべきではないか。
☞3節 三  何故なら私は実際に体(では)居合わせていないが霊(では)居合わせているから 居合わせている者のように私は既に裁きました そのようにこのことをした者を
(文語訳) 三 われ身は汝らを離れ居れども、心は偕に在りて其處に居るごとく、かかる事を行ひし者を旣に審きたり。 
(口語訳) 三 しかし、わたし自身としては、からだは離れていても、霊では一緒にいて、その場にいる者のように、そんな行いをした者を、すでにさばいてしまっている。
☞4節 四  私たちの主イエスの名によってあなたたちと私の霊が集められ私たちの主イエスの力をもって
(文語訳) 四 すなはち汝ら及び我が靈の、我らの主イエスの能力をもて偕に集らんとき、主イエスの名によりて、 
(口語訳) 四 すなわち、主イエスの名によって、あなたがたもわたしの霊も共に、わたしたちの主イエスの権威のもとに集まって、
☞5節 五  このような者をサタンに引き渡すこと(にしました) 肉の滅びの為に霊が主の日に救われるように
(文語訳) 五 斯くのごとき者をサタンに付さんとす、是その肉は亡されて、其の靈は主イエスの日に救はれん爲なり。 
(口語訳) 五 彼の肉が滅ぼされても、その霊が主のさばきの日に救われるように、彼をサタンに引き渡してしまったのである。
☞6節 六  あなたたちが誇ることは良いことではありません あなたたちは知らない(のですか) 少しのパン種が(練り粉の)塊全体を膨らませるということを
(文語訳) 六 汝らの誇は善からず。少しのパン種の、粉の團塊をみな膨れしむるを知らぬか。 
(口語訳) 六 あなたがたが誇っているのは、よろしくない。あなたがたは、少しのパン種が粉のかたまり全体をふくらませることを、知らないのか。
☞7節 七  あなたたちはパン種なしである故に新しい(練り粉の)塊であるように古いパン種を取り除きなさい 又キリストが私たちの過越し(の小羊として)屠られたから
(文語訳) 七 なんぢら新しき團塊とならんために舊きパン種を取り除け、汝らはパン種なき者なればなり。夫われらの過越の羔羊すなはちキリスト旣に屠られ給へり、 
(口語訳) 七 新しい粉のかたまりになるために、古いパン種を取り除きなさい。あなたがたは、事実パン種のない者なのだから。わたしたちの過越の小羊であるキリストは、すでにほふられたのだ。
☞8節 八  それ故に古いパン種によってではなく悪意と邪悪のパン種によってでもなく純粋で真実のパン種なしの(パン)によって祭りを祝いましょう
(文語訳) 八 されば我らは舊きパン種を用ひず、また惡と邪曲とのパン種を用ひず、眞實と眞との種なしパンを用ひて祭を行ふべし。
(口語訳) 八 ゆえに、わたしたちは、古いパン種や、また悪意と邪悪とのパン種を用いずに、パン種のはいっていない純粋で真実なパンをもって、祭をしようではないか。
☞9節 九  私は手紙の中であなたたちに書きました 姦淫する者と交際してはいけないと
(文語訳) 九 われ前の書にて淫行の者と交るなと書き贈りしは、 
(口語訳) 九 わたしは前の手紙で、不品行な者たちと交際してはいけないと書いたが、
☞10節 一〇  この世の姦淫する者或いは強欲な者や強奪する者或いは偶像崇拝者と決して(交際しては)いけない(という)ことではありません 何故ならそれではあなたたちはこの世から出て行く必要があるから
(文語訳) 一〇 此の世の淫行の者、または貪欲のもの、奪ふ者、または偶像を拜む者と更に交るなと言ふにあらず(もし然せば世を離れざるを得ず) 
(口語訳) 一〇 それは、この世の不品行な者、貪欲な者、略奪をする者、偶像礼拝をする者などと全然交際してはいけないと、言ったのではない。もしそうだとしたら、あなたがたはこの世から出て行かねばならないことになる。
☞11節 一一  そうではなく私が今交際してはいけないとあなたたちに書いた(のは) 兄弟と呼ばれる誰かが姦淫する者或いは強欲な者或いは偶像崇拝者或いは悪口をいう者或いは飲んだくれ或いは強奪する者であるならそのような者と決して共に食事してはいけない(ということです)
(文語訳) 一一 ただ兄弟と稱ふる者の中に、或は淫行のもの、或は貪欲のもの、或は偶像を拜む者、あるひは罵るもの、或は酒に醉ふもの、或は奪ふ者あらば、斯かる人と交ることなく、共に食する事だにすなとの意なり。 
(口語訳) 一一 しかし、わたしが実際に書いたのは、兄弟と呼ばれる人で、不品行な者、貪欲な者、偶像礼拝をする者、人をそしる者、酒に酔う者、略奪をする者があれば、そんな人と交際をしてはいけない、食事を共にしてもいけない、ということであった。
☞12節 一二  何故なら外に(居る者たちを)裁くことは私に(とって)何(かすべきことでしょう)か?あなたたちは内に(居る者たちを裁く(べき)ではない(でしょう)か?
(文語訳) 一二 外の者を審くことは我の干る所ならんや、汝らの審くは、ただ內の者ならずや。 
(口語訳) 一二 外の人たちをさばくのは、わたしのすることであろうか。あなたがたのさばくべき者は、内の人たちではないか。外の人たちは、神がさばくのである。
☞13節 一三  しかし外に(居る者たちを)神が裁くでしょう あなたたちの中からそれらの悪い者を取り除きなさい
(文語訳) 一三 外にある者は~これを審き給ふ。かの惡しき者を汝らの中より退けよ。
(口語訳) 一三 その悪人を、あなたがたの中から除いてしまいなさい。
Office Murakami