コリントの信徒への手紙二12章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
コリントの信徒への手紙二12:2 コリントの信徒への手紙二12:15
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました コリントの信徒への手紙二12:4 コリントの信徒への手紙二12:19
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました コリントの信徒への手紙二12:7 コリントの信徒への手紙二12:20
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです コリントの信徒への手紙二12:8 コリントの信徒への手紙二12:21
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました コリントの信徒への手紙二12:10
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました コリントの信徒への手紙二12:11
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) コリントの信徒への手紙二12:12
コリントの信徒への手紙二全13章 コリントの信徒への手紙二12:13
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ B' プロス コリンシウース ベータ コリントの信徒への手紙二 12章1節〜21節の逐語訳です
☞12;1-6 キリストにある人で天国まで上げられたような人を私は誇りましょう
☞12;7-8 私が高慢にならないように私の肉に棘が与えられました
☞12;9-10 「力は弱さの中で全うされる」から私は弱い時に強く私は弱さを誇りましょう
☞12;11-13 徴と不思議と奇跡において私は大使徒たちに比べて何一つ劣りません
☞12;14-18 あなたたちの許に三度目の訪問準備中ですが私は負担を求めません
☞12;19-21 以前に罪を犯した者たちが悔い改めずにいるのを私は恐れています
コリントの信徒への手紙二12:1(01) καυχασθαι カウカッサイ 誇ること 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
コリントの信徒への手紙二12:1(02) δει デイ [それは]〜しないではいられません 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:1(03) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:1(04) συμφερον スムフェロン 役立つ[ものを] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:1(05) μεν メン 実際 離接助詞
コリントの信徒への手紙二12:1(06) ελευσομαι エルユーソマイ [私は]進めましょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:1(07) δε それでも 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:1(08) εις エイス 〜の方に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:1(09) οπτασιας オプタシアス 諸々の幻に 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:1(10) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:1(11) αποκαλυψεις アポカルプセイス 諸々の啓示に 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:1(12) κυριου クリウー 主の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:2(01) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 コリントの信徒への手紙二12:2
コリントの信徒への手紙二12:2(02) ανθρωπον アントロゥポン [男の]人を 名詞・対格・単数・男性 ☞申命記10:14
コリントの信徒への手紙二12:2(03) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞 ☞詩編148:4
コリントの信徒への手紙二12:2(04) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性 ☞エゼキエル書8:3
コリントの信徒への手紙二12:2(05) προ プロ 〜[の]前に 前置詞 ☞エゼキエル書11:24
コリントの信徒への手紙二12:2(06) ετων エトォゥン 諸々の年の 名詞・属格・複数・中性 ☞エゼキエル書43:5
コリントの信徒への手紙二12:2(07) δεκατεσσαρων デカテッサロゥン 十四の[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性 ☞使徒言行録8:39
コリントの信徒への手紙二12:2(08) ειτε エイテ 〜かどうか 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:2(09) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:2(10) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:2(11) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:2(12) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:2(13) ειτε エイテ 〜かどうか 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:2(14) εκτος エクトス 〜の外に 副詞
コリントの信徒への手紙二12:2(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:2(16) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:2(17) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:2(18) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:2(19) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:2(20) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:2(21) οιδεν オイデン [彼が]知っています 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:2(22) αρπαγεντα アルパゲンタ 持ち上げられた[者を] 動詞・第二アオリスト・受動・分詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:2(23) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:2(24) τοιουτον トイウートン その人を 指示代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:2(25) εως エオゥス 〜まで 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:2(26) τριτου トリトゥー 第三の[所の] 形容詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:2(27) ουρανου ウーラヌー 天の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:3(01) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:3(02) οιδα オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:3(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:3(04) τοιουτον トイウートン そのような者を 指示代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:3(05) ανθρωπον アントロゥポン [男の]人を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:3(06) ειτε エイテ 〜かどうか 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:3(07) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:3(08) σωματι ソゥマティ 体に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:3(09) ειτε エイテ 〜かどうか 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:3(10) χωρις コゥリス 外に離れて 副詞
コリントの信徒への手紙二12:3(11) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:3(12) σωματος ソゥマトス 体の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:3(13) [ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:3(14) οιδα] オイダ [私は]知っています 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:3(15) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:3(16) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:3(17) οιδεν オイデン [彼が]知っています 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:4(01) οτι オティ 〜ということ 接続詞 コリントの信徒への手紙二12:4
コリントの信徒への手紙二12:4(02) ηρπαγη エィルパゲィ [彼は]持ち上げられた 動詞・第二アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 ☞エゼキエル書8:3
コリントの信徒への手紙二12:4(03) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞 ☞ルカ福音書23:43
コリントの信徒への手紙二12:4(04) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性 ☞1テサロニケ4:17
コリントの信徒への手紙二12:4(05) παραδεισον パラデイソン 天国に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:4(06) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:4(07) ηκουσεν エィクーセン [彼は]聞いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:4(08) αρρητα アッレィタ 言葉で表現出来ない[諸々のことを] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:4(09) ρηματα レィマタ 諸々の言葉を 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:4(10) α それは〜ことを 関係代名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:4(11) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:4(12) εξον エクソン 許される[もの] 動詞・現在・非人称能動態・分詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:4(13) ανθρωπω アントロゥポゥ [男の]人に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:4(14) λαλησαι ラレィサイ 語ること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二12:5(01) υπερ ウペル 〜[の]ことについて 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:5(02) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:5(03) τοιουτου トイウートゥー そのような[者の] 指示代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:5(04) καυχησομαι カウケィソマイ [私は]誇りましょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:5(05) υπερ ウペル 〜[の]ことについて 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:5(06) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:5(07) εμαυτου エマウトゥー 私自身の 再帰代名詞・一人称・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:5(08) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:5(09) καυχησομαι カウケィソマイ [私は]誇りましょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:5(10) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二12:5(11) μη メィ 〜を除く 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:5(12) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:5(13) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:5(14) ασθενειαις アッセネイアイス 諸々の弱さに 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:6(01) εαν エアン たとえ〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二12:6(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:6(03) θελησω セレィソゥ [私が]望む 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(04) καυχησασθαι カウケィサッサイ 誇ること 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞
コリントの信徒への手紙二12:6(05) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:6(06) εσομαι エソマイ [私は]〜になるだろう 動詞・未来・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(07) αφρων アフロゥン 愚かな[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:6(08) αληθειαν アレィセイアン 真実を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:6(09) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:6(10) ερω エロゥ [私は]語るつもりである 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(11) φειδομαι フェイドマイ [私は]控えます 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(12) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:6(13) μη メィ 〜ことはないように 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:6(14) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:6(15) εις エイス 〜のことを 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:6(16) εμε エメ 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(17) λογισηται ロギセィタイ [彼が]見做す(かもしれない) 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(18) υπερ ウペル 〜以上に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:6(19) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:6(20) βλεπει ブレペイ [彼は]見る 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(21) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(22) η エィ 或いは 離接助詞
コリントの信徒への手紙二12:6(23) ακουει アクーエイ [彼は]聞く 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:6(24) εξ エクス 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:6(25) εμου エムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二12:7(01) και カイ そして 接続詞 コリントの信徒への手紙二12:7
コリントの信徒への手紙二12:7(02) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性 ☞民数記33:55
コリントの信徒への手紙二12:7(03) υπερβολη ウペルボレィ 抜群に素晴らしいものに 名詞・与格・単数・女性 ☞ヨブ記2:6
コリントの信徒への手紙二12:7(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性 ☞エゼキエル書28:24
コリントの信徒への手紙二12:7(05) αποκαλυψεων アポカルプセオゥン 諸々の啓示の 名詞・属格・複数・女性 ☞マタイ福音書4:10
コリントの信徒への手紙二12:7(06) διο ディオ それ故に 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:7(07) ινα イナ 〜する為 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:7(08) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:7(09) υπεραιρωμαι ウペライロゥマイ [私が]高慢にされる(ようになる) 動詞・現在・受動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:7(10) εδοθη エドセィ [それが]与えられました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:7(11) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙二12:7(12) σκολοψ スコロプス 棘が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:7(13) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:7(14) σαρκι サルキ 肉体に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:7(15) αγγελος アンゲロス 使いが 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:7(16) σατανα サタナ サタンの 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:7(17) ινα イナ 〜する為 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:7(18) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二12:7(19) κολαφιζη コラフィゼィ [彼が]打つ(ようにする) 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:7(20) ινα イナ 〜する為 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:7(21) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:7(22) υπεραιρωμαι ウペライロゥマイ [私が]高慢にされる(ようになる) 動詞・現在・受動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:8(01) υπερ ウペル 〜為に 前置詞 コリントの信徒への手紙二12:8
コリントの信徒への手紙二12:8(02) τουτου トゥートゥー この[ことの] 指示代名詞・属格・単数・男性 ☞マタイ福音書26:44
コリントの信徒への手紙二12:8(03) τρις トリス 三度 副詞
コリントの信徒への手紙二12:8(04) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:8(05) κυριον クリオン 主に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:8(06) παρεκαλεσα パレカレサ [私は]懇願しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:8(07) ινα イナ 〜となるように 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:8(08) αποστη アポステェィ [それが]離れる(ようになる) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:8(09) απ アプ 〜から 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:8(10) εμου エムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(01) και カイ すると 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:9(02) ειρηκεν エイレィケン [彼は]言いました 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形
コリントの信徒への手紙二12:9(03) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(04) αρκει アルケイ [それは]十分です 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(05) σοι ソイ あなたに 人称代名詞・二人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(06) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(07) χαρις カリス 恵みは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(08) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(09) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(10) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:9(11) δυναμις ドゥナミス 力は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(12) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:9(13) ασθενεια アッセネイア 弱さに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(14) τελειται テレイタイ [それは]完全なものにされる 動詞・現在・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(15) ηδιστα エィディスタ 大いに喜んで 副詞
コリントの信徒への手紙二12:9(16) ουν ウーン それ故に 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:9(17) μαλλον マッロン むしろ 副詞
コリントの信徒への手紙二12:9(18) καυχησομαι カウケィソマイ [私は]誇りましょう 動詞・未来・中間デポネント・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(19) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:9(20) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(21) ασθενειαις アッセネイアイス 諸々の弱さに 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(22) ινα イナ 〜となるように 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:9(23) επισκηνωση エピスケィノゥセィ [それが]留まろうとする 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(24) επ エプ 〜[に]おいてその上に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:9(25) εμε エメ 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二12:9(26) η エィ それが 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(27) δυναμις ドゥナミス 力が 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:9(28) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:9(29) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:10(01) διο ディオ それ故に 接続詞 コリントの信徒への手紙二12:10
コリントの信徒への手紙二12:10(02) ευδοκω ユードコゥ [私は]満足しています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 ☞ローマ5:3
コリントの信徒への手紙二12:10(03) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞 ☞ローマ8:35
コリントの信徒への手紙二12:10(04) ασθενειαις アッセネイアイス 諸々の弱さに 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:10(05) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:10(06) υβρεσιν ウブレシン 諸々の嘲りに 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:10(07) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:10(08) αναγκαις アナンカイス 諸々の困窮に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:10(09) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:10(10) διωγμοις ディオゥグモイス 諸々の迫害に 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:10(11) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:10(12) στενοχωριαις ステノコゥリアイス 諸々の困難に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:10(13) υπερ ウペル 〜為に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:10(14) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:10(15) οταν オタン 〜時 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:10(16) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:10(17) ασθενω アッセノゥ [私は]弱い 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:10(18) τοτε トテ その時に 副詞
コリントの信徒への手紙二12:10(19) δυνατος ドゥナトス 強い[者] 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:10(20) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:11(01) γεγονα ゲゴナ [私は]〜になりました 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・単数 コリントの信徒への手紙二12:11
コリントの信徒への手紙二12:11(02) αφρων アフロゥン 愚かな[者] 形容詞・主格・単数・男性 ☞箴言27:2
コリントの信徒への手紙二12:11(03) υμεις ユメイス あなたたちが 人称代名詞・二人称・主格・複数
コリントの信徒への手紙二12:11(04) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二12:11(05) ηναγκασατε エィナンカサテ [あなたたちが]強いました 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二12:11(06) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
コリントの信徒への手紙二12:11(07) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:11(08) ωφειλον オゥフェイロン [私は]〜するべきであった 動詞・未完了・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:11(09) υφ ウフ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:11(10) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二12:11(11) συνιστασθαι スニスタッサイ 推薦されること 動詞・現在・受動・不定詞
コリントの信徒への手紙二12:11(12) ουδεν ウデーン 何一つない[ものを] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:11(13) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:11(14) υστερησα ウステレィサ [私は]欠いている 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:11(15) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:11(16) υπερ ウペル 〜に比べて 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:11(17) λιαν リアン 高位に 副詞
コリントの信徒への手紙二12:11(18) αποστολων アポストロゥン 使徒たちの 名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:11(19) ει エイ 例え〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二12:11(20) και カイ 〜でも 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:11(21) ουδεν ウデーン 何一つない[者] 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:11(22) ειμι エイミ [私は]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:12(01) τα それらが 定冠詞・主格・複数・中性 コリントの信徒への手紙二12:12
コリントの信徒への手紙二12:12(02) μεν メン 実際 離接助詞 ☞ヨハネ福音書4:48
コリントの信徒への手紙二12:12(03) σημεια セィメイア 諸々の徴が 名詞・主格・複数・中性 ☞ローマ15:19
コリントの信徒への手紙二12:12(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:12(05) αποστολου アポストルー 使徒の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:12(06) κατειργασθη カテイルガッセィ [それが]実行されました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:12(07) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:12(08) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二12:12(09) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:12(10) παση パセィ ことごとくの[ものに] 形容詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:12(11) υπομονη ウポモネィ 不屈の努力に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:12(12) σημειοις セィメイオイス 諸々の徴に 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:12(13) [τε] 〜と共に 離接助詞
コリントの信徒への手紙二12:12(14) και カイ 〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:12(15) τερασιν テラシン 諸々の不思議に 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:12(16) και カイ 〜も 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:12(17) δυναμεσιν ドゥナメシン 諸々の奇跡に 名詞・与格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:13(01) τι ティ 何〜か? 疑問代名詞・主格・単数・中性 コリントの信徒への手紙二12:13
コリントの信徒への手紙二12:13(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞使徒言行録18:3
コリントの信徒への手紙二12:13(03) εστιν エスティン [それは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:13(04) ο それは〜ことに 関係代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:13(05) ησσωθητε エィッソゥセィテ [あなたたちが]劣らされた 動詞・アオリスト・受動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二12:13(06) υπερ ウペル 〜より 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:13(07) τας タス それらに 定冠詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:13(08) λοιπας ロイパス 他の[諸々の所に] 形容詞・対格・複数・女性・複数
コリントの信徒への手紙二12:13(09) εκκλησιας エックレィシアス 諸教会に 名詞・対格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:13(10) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二12:13(11) μη メィ 〜を除く 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:13(12) οτι オティ 〜ということ 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:13(13) αυτος アウトス 私自身が 人称代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:13(14) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数
コリントの信徒への手紙二12:13(15) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:13(16) κατεναρκησα カテナルケィサ [私が]負担になった 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:13(17) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二12:13(18) χαρισασθε カリサッセ [あなたたちは]許して下さい 動詞・アオリスト・中間デポネント・命令・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二12:13(19) μοι モイ 私を 人称代名詞・一人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙二12:13(20) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:13(21) αδικιαν アディキアン 誤りに 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:13(22) ταυτην タウテェィン この[ことに] 指示代名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:14(01) ιδου イドゥー [あなたは]驚くなかれ 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:14(02) τριτον トリトン 三度目の[ことに] 形容詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:14(03) τουτο トゥート この[ことに] 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:14(04) ετοιμως エトイモゥス 準備中に 副詞
コリントの信徒への手紙二12:14(05) εχω エコゥ [私は]〜状態にあります 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:14(06) ελθειν エルセイン 行くこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二12:14(07) προς プロス 〜の所に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:14(08) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:14(09) και カイ しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:14(10) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:14(11) καταναρκησω カタナルケィソゥ [私は]負担になるつもりです 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:14(12) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:14(13) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:14(14) ζητω ゼィトォゥ [私は]求める 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:14(15) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:14(16) υμων ユモゥン あなたたちの(諸々の物を) 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二12:14(17) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:14(18) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:14(19) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:14(20) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:14(21) οφειλει オフェイレイ [それは]〜する義務がある 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:14(22) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:14(23) τεκνα テクナ 子供たちは 名詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:14(24) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:14(25) γονευσιν ゴニューシン 親たちに 名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:14(26) θησαυριζειν セィサウリゼイン 蓄えること 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二12:14(27) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:14(28) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:14(29) γονεις ゴネイス 親たちが 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:14(30) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:14(31) τεκνοις テクノイス 子供たちに 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:15(01) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数 コリントの信徒への手紙二12:15
コリントの信徒への手紙二12:15(02) δε それで 接続詞 ☞ローマ9:3
コリントの信徒への手紙二12:15(03) ηδιστα エィディスタ 大いに喜んで 副詞 ☞フィリピ2:17
コリントの信徒への手紙二12:15(04) δαπανησω ダパネィソゥ [私は]費やしましょう 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数 ☞1テサロニケ2:8
コリントの信徒への手紙二12:15(05) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:15(06) εκδαπανηθησομαι エクダパネィセィソマイ [私は]費やされるようにしましょう 動詞・未来・受動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:15(07) υπερ ウペル 〜の為に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:15(08) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:15(09) ψυχων プスコゥン 諸々の魂の 名詞・属格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:15(10) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二12:15(11) ει エイ 例え〜としても 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二12:15(12) περισσοτερως ペリッソテロゥス より多く 副詞
コリントの信徒への手紙二12:15(13) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:15(14) αγαπω アガポゥ [私は]愛する 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数・修飾形
コリントの信徒への手紙二12:15(15) ησσον エィッソン より少ない[ものを] 形容詞・対格・単数・中性・比較級
コリントの信徒への手紙二12:15(16) αγαπωμαι アガポゥマイ [私は]愛される 動詞・現在・受動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:16(01) εστω エストォゥ [それは]それでよいとしましょう 動詞・現在・無態・命令・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:16(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:16(03) εγω エゴゥ 私は 人称代名詞・一人称・主格・単数
コリントの信徒への手紙二12:16(04) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:16(05) κατεβαρησα カテバレィサ [私は]負担をかけました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:16(06) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:16(07) αλλα アッラー それにも拘わらず 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:16(08) υπαρχων ウパルコゥン 〜である[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:16(09) πανουργος パヌールゴス ずる賢い者 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:16(10) δολω ドロゥ 騙しに 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:16(11) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:16(12) ελαβον エラボン [私は]捕らえた 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:17(01) μη メィ 〜ことはない(か) 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:17(02) τινα ティナ 誰に 不定代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:17(03) ων オゥン それは〜者たちの 関係代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:17(04) απεσταλκα アペスタルカ [私が]遣わした 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:17(05) προς プロス 〜の所に 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:17(06) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:17(07) δι ディ 〜によって 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:17(08) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:17(09) επλεονεκτησα エプレオネクテェィサ [私が]詐取した 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:17(10) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:18(01) παρεκαλεσα パレカレサ [私は]要請しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:18(02) τιτον ティトン テトス=看護師=に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:18(03) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:18(04) συναπεστειλα スナペステイラ [私は]一緒に送りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:18(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:18(06) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:18(07) μητι メィティ 〜ことはない(か)? 離接助詞・疑問
コリントの信徒への手紙二12:18(08) επλεονεκτησεν エプレオネクテェィセン [彼が]詐取した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:18(09) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:18(10) τιτος ティトス テトス=看護師=が 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:18(11) ου ウー 〜ことはない(か)? 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:18(12) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:18(13) αυτω アウトォゥ まさに同じ[ものに] 人称代名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:18(14) πνευματι プニューマティ 霊に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二12:18(15) περιεπατησαμεν ペリエパテェィサメン [私たちは]歩んでいた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二12:18(16) ου ウー 〜ことはない(か)? 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:18(17) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:18(18) αυτοις アウトイス まさに同じ[諸々のものに] 人称代名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:18(19) ιχνεσιν イクネシン 諸々の歩みに 名詞・与格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:19(01) παλαι パライ ずっと以前から 副詞 コリントの信徒への手紙二12:19
コリントの信徒への手紙二12:19(02) δοκειτε ドケイテ [あなたたちは]思っています 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 ☞ローマ9:1
コリントの信徒への手紙二12:19(03) οτι オティ 〜ということ 接続詞 ☞ローマ14:19
コリントの信徒への手紙二12:19(04) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数 ☞ローマ15:2
コリントの信徒への手紙二12:19(05) απολογουμεθα アポログーメサ [私たちは]弁解している 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数 ☞1テサロニケ5:11
コリントの信徒への手紙二12:19(06) κατεναντι カテナンティ 〜[の]前で 副詞
コリントの信徒への手紙二12:19(07) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:19(08) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:19(09) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:19(10) λαλουμεν ラルーメン [私たちは]語っています 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二12:19(11) τα それらは 定冠詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:19(12) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:19(13) παντα パンタ 全ての[諸々のことは] 形容詞・主格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:19(14) αγαπητοι アガペィトイ 愛する[者たち](よ) 形容詞・呼格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:19(15) υπερ ウペル 〜の為 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:19(16) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:19(17) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二12:19(18) οικοδομης オイコドメィス 造り上げることの 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:20(01) φοβουμαι フォブーマイ [私は]恐れている 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 コリントの信徒への手紙二12:20
コリントの信徒への手紙二12:20(02) γαρ ガル 何故なら〜から 接続詞 ☞ローマ1:29-30
コリントの信徒への手紙二12:20(03) μη メィ 〜ことはない(か) 離接助詞・否定 ☞ローマ2:8
コリントの信徒への手紙二12:20(04) πως ポゥス 多分 離接助詞
コリントの信徒への手紙二12:20(05) ελθων エルソゥン 行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:20(06) ουχ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:20(07) οιους オイオウス それは〜ような者たちを 相関代名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二12:20(08) θελω セロゥ [私が]望む 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:20(09) ευρω ユーロゥ [私が]見い出す(ようになる) 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:20(10) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:20(11) καγω カゴゥ 又私も 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形
コリントの信徒への手紙二12:20(12) ευρεθω ユーレソゥ [私は]見い出される(ようになる) 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:20(13) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二12:20(14) οιον オイオン それは〜ような者を 相関代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:20(15) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:20(16) θελετε セレテ [あなたたちが]望む 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二12:20(17) μη メィ 〜ことはない(か) 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:20(18) πως ポゥス 多分 離接助詞
コリントの信徒への手紙二12:20(19) ερις エリス 争いが 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:20(20) ζηλος ゼィロス 妬みが 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:20(21) θυμοι スモイ 諸々の激怒が 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:20(22) εριθειαι エリセイアイ 諸々の不仲が 名詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:20(23) καταλαλιαι カタラリアイ 諸々の悪口が 名詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:20(24) ψιθυρισμοι プシスリスモイ 諸々の蔭口が 名詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:20(25) φυσιωσεις フシオゥセイス 諸々の高慢が 名詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:20(26) ακαταστασιαι アカタスタシアイ 諸々の騒動が 名詞・主格・複数・女性
コリントの信徒への手紙二12:21(01) μη メィ 〜ことはない(か) 離接助詞・否定 コリントの信徒への手紙二12:21
コリントの信徒への手紙二12:21(02) παλιν パリン 再び 副詞 ☞ガラテヤ5:19
コリントの信徒への手紙二12:21(03) ελθοντος エルソントス やって来た[者の] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 ☞コロサイ3:5
コリントの信徒への手紙二12:21(04) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二12:21(05) ταπεινωση タペイノゥセィ [彼は]恥を掻かせる(ようにする) 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:21(06) με 私に 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二12:21(07) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:21(08) θεος ゼオス 神は 名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二12:21(09) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二12:21(10) προς プロス 〜[に]ついて 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:21(11) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二12:21(12) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:21(13) πενθησω ペンテェィソゥ [私は]嘆き悲しむだろう 動詞・未来・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二12:21(14) πολλους ポッルース 多くの[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:21(15) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:21(16) προημαρτηκοτων プロエィマルテェィコトォゥン 以前に罪を犯した[者たちの] 動詞・完了・能動・分詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:21(17) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:21(18) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二12:21(19) μετανοησαντων メタノエィサントォゥン 悔い改めた[者たちの] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二12:21(20) επι エピ 〜[に]ついて 前置詞
コリントの信徒への手紙二12:21(21) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:21(22) ακαθαρσια アカサルシア 汚れに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:21(23) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:21(24) πορνεια ポルネイア 不品行に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:21(25) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二12:21(26) ασελγεια アセルゲイア 淫行に 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:21(27) η エィ それは〜ことに 関係代名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二12:21(28) επραξαν エプラクサン [彼等が]犯した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
日本語訳 コリントの信徒への手紙二12章
☞1節 一  私は誇らないではいられません 実際(誇っても)役立ちません それでも主の幻と啓示の方に(話しを)進めましょう
(文語訳) 一 わが誇るはuなしと雖も止むを得ざるなり、玆に主の顯示と默示とに及ばん。 
(口語訳) 一 わたしは誇らざるを得ないので、無益ではあろうが、主のまぼろしと啓示とについて語ろう。
☞2節 二  私はキリストの中に(居る)人を知っています 十四年前にその人は第三の天まで持ち上げられました 体の中に(居た)かどうか私は知りません 体の外に(居た)かどうか私は知りません 神が知っています
(文語訳) 二 我はキリストにある一人の人を知る。この人、十四年前に第三の天にまで取去られたり(肉體にてか、われ知らず、肉體を離れてか、われ知らず、~しり給ふ) 
(口語訳) 二 わたしはキリストにあるひとりの人を知っている。この人は十四年前に第三の天にまで引き上げられた――それが、からだのままであったか、わたしは知らない。からだを離れてであったか、それも知らない。神がご存じである。
☞3節 三  そして私はそのような人を知っています 体の中に(居た)かどうか体の外に離れて(居た)かどうか私は知りません 神が知っています
(文語訳) 三 われ斯くのごとき人を知る(肉體にてか、肉體の外にてか、われ知らず、~しり給ふ) 
(口語訳) 三 この人が――それが、からだのままであったか、からだを離れてであったか、わたしは知らない。神がご存じである――
☞4節 四  彼は天国の中に持ち上げられて人には語ることが許されない表現出来ない言葉を聞いたということ(です)
(文語訳) 四 かれパラダイスに取去られて、言ひ得ざる言、人の語るまじき言を聞けり。 
(口語訳) 四 パラダイスに引き上げられ、そして口に言い表わせない、人間が語ってはならない言葉を聞いたのを、わたしは知っている。
☞5節 五  そのような人について私は誇りましょう しかし私自身について弱さの中に(居ること)を除くなら誇るつもりはありません
(文語訳) 五 われ斯くのごとき人のために誇らん、されど我が爲には弱き事のほか誇るまじ。 
(口語訳) 五 わたしはこういう人について誇ろう。しかし、わたし自身については、自分の弱さ以外には誇ることをすまい。
☞6節 六  何故なら私が誇ることを望むとしても愚か者にならないから 何故なら私は真実を語るから しかし私は(誇ることを)控えます 私を見る或いは私から聞くこと以上に誰かが私のことを見做さないように
(文語訳) 六 もし自ら誇るとも我が言ふところ誠實なれば、愚なる者とならじ。されど之を罷めん。恐らくは人の我を見われに聞くところに過ぎて、我を思ふことあらん。 
(口語訳) 六 もっとも、わたしが誇ろうとすれば、ほんとうの事を言うのだから、愚か者にはならないだろう。しかし、それはさし控えよう。わたしがすぐれた啓示を受けているので、わたしについて見たり聞いたりしている以上に、人に買いかぶられるかも知れないから。
☞7節 七  そしてその啓示は抜群に素晴らしいもの(です) それ故に私が高慢にならない為に私の肉体に棘が サタンの使いが与えられました 私が高慢にならない為に彼が私を打つ為に
(文語訳) 七 我は我が蒙りたる默示の鴻大なるによりて高ぶることのなからん爲に、肉體に一つの刺を與へらる、卽ち高ぶることなからん爲に我を擊つサタンの使なり。 
(口語訳) 七 そこで、高慢にならないように、わたしの肉体に一つのとげが与えられた。それは、高慢にならないように、わたしを打つサタンの使なのである。
☞8節 八  この為に私は三度主に懇願しました それが私から離れるように
(文語訳) 八 われ之がために三度まで之を去らしめ給はんことを主に求めたるに、 
(口語訳) 八 このことについて、わたしは彼を離れ去らせて下さるようにと、三度も主に祈った。
☞9節 九  すると彼(主)は私に言いました 私の恵みはあなたに十分です 何故なら力は弱さの中で完全なものになるから それ故にむしろ大いに喜んで私は弱さの中(に居ることを)誇りましょう キリストの力が私の上に留まるように
(文語訳) 九 言ひたまふ『わが恩惠なんぢに足れり、わが能力は弱きうちに全うせらるればなり』さればキリストの能力の我を庇はんために、寧ろ大に喜びて我が微弱を誇らん。 
(口語訳) 九 ところが、主が言われた、「わたしの恵みはあなたに対して十分である。わたしの力は弱いところに完全にあらわれる」。それだから、キリストの力がわたしに宿るように、むしろ、喜んで自分の弱さを誇ろう。
☞10節 一〇  それ故に私は弱さの中で 嘲りの中で 困窮の中で 迫害と困難の中でキリストの為に満足しています 何故なら私は弱い時に強いから
(文語訳) 一〇 この故に我はキリストの爲に微弱・恥辱・艱難・迫害・苦難に遭ふことを喜ぶ、そは我よわき時に强ければなり。
(口語訳) 一〇 だから、わたしはキリストのためならば、弱さと、侮辱と、危機と、迫害と、行き詰まりとに甘んじよう。なぜなら、わたしが弱い時にこそ、わたしは強いからである。
☞11節 一一  私は愚か者になりました あなたたちが私を(そうなるように)強いました 何故なら私はあなたたちによって推薦されるべきであったから 何故なら高位に(居ます)使徒たちに比べて私は何一つ欠いていないから 例え私は何一つ(価値の)ない者であっても
(文語訳) 一一 われ汝らに强ひられて愚になれり、我は汝らに譽めらるべかりしなり。我は數ふるに足らぬ者なれども、何事にもかの大使徒たちに劣らざりしなり。 
(口語訳) 一一 わたしは愚か者となった。あなたがたが、むりにわたしをそうしてしまったのだ。実際は、あなたがたから推薦されるべきであった。というのは、たといわたしは取るに足りない者だとしても、あの大使徒たちにはなんら劣るところがないからである。
☞12節 一二  実際使徒の徴があらゆる不屈の努力によってあなたたちの中で実行されました 徴と共に不思議も奇跡も
(文語訳) 一二 我は徵と不思議と能力ある業とを行ひ、大なる忍耐を用ひて汝等のうちに使徒の徵をなせり。 
(口語訳) 一二 わたしは、使徒たるの実を、しるしと奇跡と力あるわざとにより、忍耐をつくして、あなたがたの間であらわしてきた。
☞13節 一三  何故ならあなたたちが他教会より劣っていることは何ですか?私自身があなたたちの負担にならなかったということを除くなら この誤りに(ついて)私を許して下さい
(文語訳) 一三 なんぢら他の教會に何の劣る所かある、唯わが汝らを煩はさざりし事のみならずや、此の不義は請ふ我に恕せ。
(口語訳) 一三 いったい、あなたがたが他の教会よりも劣っている点は何か。ただ、このわたしがあなたがたに負担をかけなかったことだけではないか。この不義は、どうか、ゆるしてもらいたい。
☞14節 一四  驚くなかれ この(度)私はあなたたちの所に行く三度目の準備中の状態にあります しかし(あなたたちの)負担になるつもりはありません 何故なら私が求めるのはあなたたちの(持ち)物ではなくあなたたち(自身である)から 何故なら子供は親(の為)に蓄える義務はなく親は子供(の為)に(蓄える義務がある)から
(文語訳) 一四 視よ、玆に三度なんぢらに到らんとして準備したれど、尙なんぢらを煩はすまじ。我は汝らの所有を求めず、ただ汝らを求む。それ子は親のために貯ふべきにあらず、親は子のために貯ふべきなり。 
(口語訳) 一四 さて、わたしは今、三度目にあなたがたの所に行く用意をしている。しかし、負担はかけないつもりである。わたしの求めているのは、あなたがたの持ち物ではなく、あなたがた自身なのだから。いったい、子供は親のために財をたくわえて置く必要はなく、親が子供のためにたくわえて置くべきである。
☞15節 一五  それで私はあなたたちの魂の為に大いに喜んで(私の物を)費やし(私の身は)費やされるようにしましょう 例え私はあなたたちをより多く愛し(あなたたちから)より少なく愛されるとしても
(文語訳) 一五 我は大に喜びて汝らの靈魂のために物を費し、また身をも費さん。我なんぢらを多く愛するによりて、汝ら我を少く愛するか。 
(口語訳) 一五 そこでわたしは、あなたがたの魂のためには、大いに喜んで費用を使い、また、わたし自身をも使いつくそう。わたしがあなたがたを愛すれば愛するほど、あなたがたからますます愛されなくなるのであろうか。
☞16節 一六  それはそれでよいとしましょう しかし私はあなたたちに負担をかけたことはありません それにも拘わらず私はずる賢い者である(故に)騙してあなたたち(の心)を捕らえた(と言われています)
(文語訳) 一六 或人いはん、我なんぢらを煩はさざりしも、狡猾にして詭計をもて取りしなりと。 
(口語訳) 一六 わたしは、あなたがたに重荷を負わせなかったとしても、悪がしこくて、あなたがたからだまし取ったのだと、人は言う。
☞17節 一七  私があなたたちの所に遣わした者たちの誰によってもあなたたちを詐取したことはない(ではありません)か
(文語訳) 一七 然れど我なんぢらに遣しし者のうちの誰によりて汝らを掠めしや。 
(口語訳) 一七 わたしは、あなたがたにつかわした人たちのうちのだれかをとおして、あなたがたからむさぼり取っただろうか。
☞18節 一八  私はテトスに(行くように)要請して兄弟を一緒に送りました テトスがあなたたちを詐取したことはない(のではありません)か?私たちは同じ霊に(導かれて)歩んでいたのではありませんか?同じ歩み(の中)に(居た)のではありませんか?
(文語訳) 一八 我テトスを勸めて汝らに遣し、これと共にかの兄弟を遣せり、テトスは汝らを掠めしや。我らは同じ御靈によりて歩み、同じ足跡を蹈みしにあらずや。
(口語訳) 一八 わたしは、テトスに勧めてそちらに行かせ、また、かの兄弟を同行させた。テトスは、あなたがたからむさぼり取ったことがあろうか。わたしたちは、みな同じ心で歩いたではないか。同じ足並みで歩いたではないか。
☞19節 一九  あなたたちはずっと以前から思っています 私たちはあなたたちに弁解していると 私たちはキリストの中で神の前で語っています しかし愛する者たちよ 全てはあなたたちを造り上げる為(です)
(文語訳) 一九 汝らは夙くより我等なんぢらに對して辯明すと思ひしならん。されど我らはキリストに在りて~の前にて語る。愛する者よ、これ皆なんぢらのコを建てん爲なり。 
(口語訳) 一九 あなたがたは、わたしたちがあなたがたに対して弁明をしているのだと、今までずっと思ってきたであろう。しかし、わたしたちは、神のみまえでキリストにあって語っているのである。愛する者たちよ。これらすべてのことは、あなたがたの徳を高めるためなのである。
☞20節 二〇  何故なら私は恐れているから 多分私が行って望むようなあなたたちを見い出せないことを 又私もあなたたちが望まないような者(であることを)あなたたちに見い出されないか 多分争いが 妬みが 激怒が 不仲が 悪口が 蔭口が 高慢が 騒動が(ある)のではないか
(文語訳) 二〇 わが到りて汝らを見ん時、わが望の如くならず、汝らが我を見んとき、亦なんぢらの望の如くならざらんことを恐れ、かつ分爭・嫉妬・憤恚・徒黨・誹謗・讒言・驕傲・騷亂などの有らんことを恐る。 
(口語訳) 二〇 わたしは、こんな心配をしている。わたしが行ってみると、もしかしたら、あなたがたがわたしの願っているような者ではなく、わたしも、あなたがたの願っているような者でないことになりはすまいか。もしかしたら、争い、ねたみ、怒り、党派心、そしり、ざんげん、高慢、騒乱などがありはすまいか。
☞21節 二一  再び私がやって来た(時)私の神はあなたたちについて私に恥を掻かせない(だろう)か そして多くの者が以前に罪を犯して彼等が犯した汚れ(の行為)と不品行と淫行について悔い改めないことを私は嘆き悲しまない(だろうか)
(文語訳) 二一 また重ねて到らん時、わが~われを汝等のまへにて辱しめ、且おほくの人の、前に罪を犯して行ひし不潔と姦淫と好色とを悔改めざるを悲しましめ給ふことあらん乎と恐る。
(口語訳) 二一 わたしが再びそちらに行った場合、わたしの神が、あなたがたの前でわたしに恥をかかせ、その上、多くの人が前に罪を犯していながら、その汚れと不品行と好色とを悔い改めていないので、わたしを悲しませることになりはすまいか。
LongLife MuraKami