コリントの信徒への手紙二2章をギリシャ語原典から逐語訳してみました
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年)
コリントの信徒への手紙二全13章
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ B' プロス コリンシウース ベータ コリントの信徒への手紙二 2章1節〜17節の逐語訳です
☞2;1-4 私が手紙を書いたのはを悲しませる為ではなく私の愛を知ってもらう為
☞2;5-9 あなたたち全てを悲しませた者の罰は十分です許して励ましやりなさい
☞2;10-11 あなたたちが許す者は私も許しますサタンが得をしない為に
☞2;12-13 私がトロアスに行った時不安を抱いてアケドニアに向かいました
☞2;14-17 私たちは神の言葉を売り歩くことをせず誠実にキリストにおいて語ります
コリントの信徒への手紙二2:1(01) εκρινα エクリナ [私は]決心した 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:1(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:1(03) εμαυτω エマウトォゥ 私自身に 再帰代名詞・一人称・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:1(04) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:1(05) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:1(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:1(07) παλιν パリン 再び 副詞
コリントの信徒への手紙二2:1(08) εν エン 〜[に]もって 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:1(09) λυπη ルペィ 悲しみを 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:1(10) προς プロス 〜[に]向かって 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:1(11) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:1(12) ελθειν エルセイン 行くこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二2:2(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二2:2(02) γαρ ガル なぜなら 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:2(03) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数
コリントの信徒への手紙二2:2(04) λυπω ルポゥ [私が]悲しませる 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数・修飾形
コリントの信徒への手紙二2:2(05) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:2(06) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:2(07) τις ティス 誰が(居る)か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:2(08) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:2(09) ευφραινων ユーフライノゥン 喜ばせる[者は] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:2(10) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二2:2(11) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二2:2(12) μη メィ 〜を除く 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:2(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:2(14) λυπουμενος ルプーメノス 悲しまされる[者] 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:2(15) εξ エクス 〜[の](せいで) 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:2(16) εμου エムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二2:3(01) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:3(02) εγραψα エグラプサ [私は]書きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:3(03) τουτο トゥート この[ことを] 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:3(04) αυτο アウト そのことを 人称代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:3(05) ινα イナ それは〜為に 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:3(06) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:3(07) ελθων エルソゥン 行った[者が] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:3(08) λυπην ルペィン 悲しみを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:3(09) σχω スコゥ [私が]得ることになる 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:3(10) αφ アフ 〜許から 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:3(11) ων オゥン それは〜者たちの 関係代名詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:3(12) εδει エデイ [それは]〜するに違いない 動詞・未完了・非人称能動態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:3(13) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二2:3(14) χαιρειν カイレイン 喜ばせること 動詞・現在・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二2:3(15) πεποιθως ペポイソゥス 確信している[者は] 動詞・第二完了・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:3(16) επι エピ 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:3(17) παντας パンタス 全ての[者たちに] 形容詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:3(18) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:3(19) οτι オティ それは〜こと 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:3(20) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:3(21) εμη エメィ 私自身のものは 所有代名詞・一人称・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:3(22) χαρα カラ 喜びは 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:3(23) παντων パントォゥン 全ての[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:3(24) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二2:3(25) εστιν エスティン [それは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:4(01) εκ エク 〜[の]所から 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:4(02) γαρ ガル なぜなら 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:4(03) πολλης ポッレィス 多くの[ものの] 形容詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:4(04) θλιψεως スリプセオゥス 苦難の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:4(05) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:4(06) συνοχης スノケィス 苦悩の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:4(07) καρδιας カルディアス 心の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:4(08) εγραψα エグラプサ [私は]書きました 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:4(09) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
コリントの信徒への手紙二2:4(10) δια ディア 〜[の]許に 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:4(11) πολλων ポッロゥン 多くの[諸々のものの] 形容詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二2:4(12) δακρυων ダクルオゥン 諸々の涙の 名詞・属格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二2:4(13) ουχ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:4(14) ινα イナ それは〜為に 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:4(15) λυπηθητε ルペィセィテ [あなたたちが]悲しまされようとする 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二2:4(16) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:4(17) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:4(18) αγαπην アガペィン 愛を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:4(19) ινα イナ それは〜為に 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:4(20) γνωτε グノゥテ [あなたたちが]知ろうとする 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二2:4(21) ην エィン それは〜もの 関係代名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:4(22) εχω エコゥ [私が]持つ 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:4(23) περισσοτερως ペリッソテロゥス より沢山 副詞
コリントの信徒への手紙二2:4(24) εις エイス 〜[に] 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:4(25) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:5(01) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二2:5(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:5(03) τις ティス 誰かが 不定代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:5(04) λελυπηκεν レルペィケン [彼が]悲しませた 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:5(05) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:5(06) εμε エメ 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二2:5(07) λελυπηκεν レルペィケン [彼が]悲しませた 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:5(08) αλλα アッラー そうではなく 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:5(09) απο アポ 〜所において 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:5(10) μερους メルース 一部分の 名詞・属格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:5(11) ινα イナ それは〜為 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:5(12) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:5(13) επιβαρω エピバロゥ [私が]誇張しようとする 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:5(14) παντας パンタス 全ての[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:5(15) υμας ユマス あなたたちを 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:6(01) ικανον イカノン 大いに十分な[もの](です) 形容詞・主格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:6(02) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:6(03) τοιουτω トイウートォゥ そのような者に 指示代名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:6(04) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:6(05) επιτιμια エピティミア 罰は 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:6(06) αυτη アウテェィ この[もの] 指示代名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:6(07) η エィ それは 定冠詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:6(08) υπο ウポ 〜[の]下に(受けた) 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:6(09) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:6(10) πλειονων プレイオノゥン より多くの[者たちの] 形容詞・属格・複数・男性・比較級
コリントの信徒への手紙二2:7(01) ωστε オゥステ それで 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:7(02) τουναντιον トゥーナンティオン 反対に 副詞・修飾形
コリントの信徒への手紙二2:7(03) υμας ユマス あなたたちに(必要です) 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:7(04) χαρισασθαι カリサッサイ 許すこと 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞
コリントの信徒への手紙二2:7(05) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:7(06) παρακαλεσαι パラカレサイ 励ますこと 動詞・アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二2:7(07) μη メィ 〜ことはない(ように) 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:7(08) πως ポゥス ことによると 離接助詞
コリントの信徒への手紙二2:7(09) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:7(10) περισσοτερα ペリッソテラ より多くの[ものに] 形容詞・与格・単数・女性・比較級
コリントの信徒への手紙二2:7(11) λυπη ルペィ 悲しみに 名詞・与格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:7(12) καταποθη カタポセィ [彼が]飲み込まれようとする 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:7(13) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:7(14) τοιουτος トイウートス そのような[者が] 指示代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:8(01) διο ディオ それ故に 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:8(02) παρακαλω パラカロゥ [私は]お願いします 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:8(03) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:8(04) κυρωσαι クロゥサイ 確認すること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二2:8(05) εις エイス 〜[に]向けて 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:8(06) αυτον アウトン 彼に 人称代名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:8(07) αγαπην アガペィン 愛を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:9(01) εις エイス 〜[に]向けてその為に 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:9(02) τουτο トゥート この[ことに] 指示代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:9(03) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:9(04) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:9(05) εγραψα エグラプサ [私は]書いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:9(06) ινα イナ それは〜為 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:9(07) γνω グノゥ [それは]知ろうとする 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:9(08) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:9(09) δοκιμην ドキメィン 試みを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:9(10) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二2:9(11) ει エイ 〜かどうか 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二2:9(12) εις エイス 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:9(13) παντα パンタ 全ての[諸々のことに] 形容詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二2:9(14) υπηκοοι ウペィコオイ 従順な[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:9(15) εστε エステ [あなたたちは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二2:10(01) ω オゥ それは〜者に 関係代名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:10(02) δε しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:10(03) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:10(04) χαριζεσθε カリゼッセ [あなたたちが]許す 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数
コリントの信徒への手紙二2:10(05) καγω カゴゥ また私も 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形
コリントの信徒への手紙二2:10(06) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:10(07) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:10(08) εγω エゴゥ 私が 人称代名詞・一人称・主格・単数
コリントの信徒への手紙二2:10(09) ο それは〜者に 関係代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:10(10) κεχαρισμαι ケカリスマイ [私が]許した 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:10(11) ει エイ もし〜なら 条件接続詞
コリントの信徒への手紙二2:10(12) τι ティ 何かを 不定代名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:10(13) κεχαρισμαι ケカリスマイ [私が]許した 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:10(14) δι ディ 〜[に]おいてその為に 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:10(15) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:10(16) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:10(17) προσωπω プロソゥポゥ 面前に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:10(18) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:11(01) ινα イナ それは〜為 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:11(02) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:11(03) πλεονεκτηθωμεν プレオネクテェィソゥメン [私たちは]利益を取られようとする 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二2:11(04) υπο ウポ 〜[の]下に 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:11(05) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:11(06) σατανα サタナ サタンの 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:11(07) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:11(08) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:11(09) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:11(10) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二2:11(11) νοηματα ノエィマタ 諸々の策略に 名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二2:11(12) αγνοουμεν アグノウーメン [私たちは]無知である 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二2:12(01) ελθων エルソゥン 行った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:12(02) δε さて 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:12(03) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:12(04) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:12(05) τρωαδα トロゥアダ トロアス=トロイア人=に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:12(06) εις エイス 〜[を](伝える)為に 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:12(07) το それを 定冠詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:12(08) ευαγγελιον ユーアンゲリオン 福音を 名詞・対格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:12(09) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:12(10) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:12(11) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:12(12) θυρας スーラス 門の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:12(13) μοι モイ 私に 人称代名詞・一人称・与格・単数
コリントの信徒への手紙二2:12(14) ανεωγμενης アネオゥグメネィス 開かれた[ものの] 動詞・完了・受動・分詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:12(15) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:12(16) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:13(01) ουκ ウーク 〜ことはありません 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:13(02) εσχηκα エスケィカ [私は]持った 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:13(03) ανεσιν アネシン 安心を 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:13(04) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:13(05) πνευματι プニューマティ 心に 名詞・与格・単数・中性
コリントの信徒への手紙二2:13(06) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二2:13(07) τω トォゥ それに(よって) 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:13(08) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:13(09) ευρειν ユーレイン 見出したこと 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
コリントの信徒への手紙二2:13(10) με 私を 人称代名詞・一人称・対格・単数
コリントの信徒への手紙二2:13(11) τιτον ティトン テトス=看護師=を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:13(12) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:13(13) αδελφον アデルフォン 兄弟を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:13(14) μου ムー 私の 人称代名詞・一人称・属格・単数
コリントの信徒への手紙二2:13(15) αλλα アッラー しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:13(16) αποταξαμενος アポタクサメノス 別れを告げた[者は] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:13(17) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:13(18) εξηλθον エクセィルソン [私は](旅に)出て行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数
コリントの信徒への手紙二2:13(19) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:13(20) μακεδονιαν マケドニアン マケドニア=広範囲の土地=に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:14(01) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(02) δε さて 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:14(03) θεω ゼオゥ 神に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(04) χαρις カリス 感謝(します) 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:14(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(06) παντοτε パントテ いつも 副詞
コリントの信徒への手紙二2:14(07) θριαμβευοντι スリアムビューオンティ 勝利に導く[者に] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(08) ημας エィマス 私たちを 人称代名詞・一人称・対格・複数
コリントの信徒への手紙二2:14(09) εν エン 〜[に]よって 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:14(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(11) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(12) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:14(13) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:14(14) οσμην オスメィン 香りを 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:14(15) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:14(16) γνωσεως グノゥセオゥス 知識の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:14(17) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(18) φανερουντι ファネルーンティ 明らかにする[者に] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(19) δι ディ 〜[の]所を通して 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:14(20) ημων エィモゥン 私たちの 人称代名詞・一人称・属格・複数
コリントの信徒への手紙二2:14(21) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:14(22) παντι パンティ ことごとくの[所に] 形容詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:14(23) τοπω トポゥ 場所に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:15(01) οτι オティ それは〜為 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:15(02) χριστου クリストゥー キリスト=油を塗られた=の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:15(03) ευωδια ユーオゥディア 甘い香り 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:15(04) εσμεν エスメン [私たちは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二2:15(05) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:15(06) θεω ゼオゥ 神に(対する) 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:15(07) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:15(08) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:15(09) σωζομενοις ソゥゾメノイス 救われる[者たちに] 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:15(10) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:15(11) εν エン 〜[に]おいてその中で 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:15(12) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:15(13) απολλυμενοις アポッルメノイス 滅びる者たちに 動詞・現在・中間受動態・分詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:16(01) οις オイス それは〜者たちに 関係代名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:16(02) μεν メン 真に 離接助詞
コリントの信徒への手紙二2:16(03) οσμη オスメィ 香り(である) 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:16(04) εκ エク 〜[の]所から 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:16(05) θανατου サナトゥー 死の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:16(06) εις エイス 〜[に]向かう 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:16(07) θανατον サナトン 死に 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:16(08) οις オイス それは〜者たちに 関係代名詞・与格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:16(09) δε そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:16(10) οσμη オスメィ 香り(である) 名詞・主格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:16(11) εκ エク 〜[の]所から 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:16(12) ζωης ゾゥエィス 命の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:16(13) εις エイス 〜[に]向かう 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:16(14) ζωην ゾゥエィン 命に 名詞・対格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:16(15) και カイ そして 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:16(16) προς プロス 〜[に]対して 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:16(17) ταυτα タウタ これらの[諸々のことに] 指示代名詞・対格・複数・中性
コリントの信徒への手紙二2:16(18) τις ティス 誰が〜か? 疑問代名詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:16(19) ικανος イカノス 相応しい[者](である) 形容詞・主格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(01) ου ウー 〜ことはない 離接助詞・否定
コリントの信徒への手紙二2:17(02) γαρ ガル なぜなら〜から 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:17(03) εσμεν エスメン [私たちは]〜である 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
コリントの信徒への手紙二2:17(04) ως オゥス 〜のように 副詞
コリントの信徒への手紙二2:17(05) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(06) πολλοι ポッロイ 大勢の[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(07) καπηλευοντες カペィリューオンテス 売り歩く[者たち] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(08) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(09) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(11) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(12) αλλ アッル そうせずに 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:17(13) ως オゥス 〜のように 副詞
コリントの信徒への手紙二2:17(14) εξ エクス 〜[の](者) 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:17(15) ειλικρινειας エイリクリネイアス 誠実の 名詞・属格・単数・女性
コリントの信徒への手紙二2:17(16) αλλ アッル しかし 接続詞
コリントの信徒への手紙二2:17(17) ως オゥス 〜のように 副詞
コリントの信徒への手紙二2:17(18) εκ エク 〜[の](所属の者) 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:17(19) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(20) κατεναντι カテナンティ 〜[の]前に 副詞
コリントの信徒への手紙二2:17(21) θεου ゼウー 神の 名詞・属格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(22) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
コリントの信徒への手紙二2:17(23) χριστω クリストォゥ キリスト=油を塗られた=に 名詞・与格・単数・男性
コリントの信徒への手紙二2:17(24) λαλουμεν ラルーメン [私たちは]語る 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数
日本語訳 コリントの信徒への手紙二2章
☞1節
(文語訳) 一 われ再び憂をもて汝らに到らじと自ら定めたり。 
(口語訳) 一 そこでわたしは、あなたがたの所に再び悲しみをもって行くことはすまいと、決心したのである。
☞2節
(文語訳) 二 我もし汝らを憂ひしめば、我が憂ひしむる者のほかに誰か我を喜ばせんや。 
(口語訳) 二 もしあなたがたを悲しませるとすれば、わたしが悲しませているその人以外に、だれがわたしを喜ばせてくれるのか。
☞3節
(文語訳) 三 われ前に此の事を書き贈りしは、我が到らんとき、我を喜ばすべきもの、反つて我を憂ひしむる事のなからん爲にして、汝らは皆わが喜スを喜スとするを信ずるに因りてなり。 
(口語訳) 三 このような事を書いたのは、わたしが行く時、わたしを喜ばせてくれるはずの人々から、悲しい思いをさせられたくないためである。わたし自身の喜びはあなたがた全体の喜びであることを、あなたがたすべてについて確信しているからである。
☞4節
(文語訳) 四 われ大なる患難と心の悲哀とにより、多くの淚をもて汝らに書き贈れり。これ汝らを憂ひしめんとにあらず、我が汝らに對する愛の溢るるばかりなるを知らしめん爲なり。
(口語訳) 四 わたしは大きな患難と心の憂いの中から、多くの涙をもってあなたがたに書きおくった。それは、あなたがたを悲しませるためではなく、あなたがたに対してあふれるばかりにいだいているわたしの愛を、知ってもらうためであった。
☞5節
(文語訳) 五 もし憂ひしむる人あらば、我を憂ひしむるにあらず、幾許か汝ら衆を憂ひしむるなり。(幾許かと云へるは、われ激しく責むるを好まぬ故なり) 
(口語訳) 五 しかし、もしだれかが人を悲しませたとすれば、それはわたしを悲しませたのではなく、控え目に言うが、ある程度、あなたがた一同を悲しませたのである。
☞6節
(文語訳) 六 かかる人の多數の者より受けたる懲罰は足れり。 
(口語訳) 六 その人にとっては、多数の者から受けたあの処罰でもう十分なのだから、
☞7節
(文語訳) 七 されば汝ら寧ろ彼を恕し、かつ慰めよ、恐らくは其の人、甚だしき愁に沈まん。 
(口語訳) 七 あなたがたはむしろ彼をゆるし、また慰めてやるべきである。そうしないと、その人はますます深い悲しみに沈むかも知れない。
☞8節
(文語訳) 八 この故に我なんぢらの愛を彼に顯さんことを勸む。 
(口語訳) 八 そこでわたしは、彼に対して愛を示すように、あなたがたに勧める。
☞9節
(文語訳) 九 前に書き贈りしは、凡ての事につきて汝らが從順なりや否やをも試み知らん爲なり。 
(口語訳) 九 わたしが書きおくったのも、あなたがたがすべての事について従順であるかどうかを、ためすためにほかならなかった。
☞10節
(文語訳) 一〇 なんぢら何事にても人を恕さば、我も亦これを恕さん、われ恕したる事あらば、汝らの爲にキリストの前に恕したるなり。 
(口語訳) 一〇 もしあなたがたが、何かのことについて人をゆるすなら、わたしもまたゆるそう。そして、もしわたしが何かのことでゆるしたとすれば、それは、あなたがたのためにキリストのみまえでゆるしたのである。
☞11節
(文語訳) 一一 これサタンに欺かれざらん爲なり、我等はその詭謀を知らざるにあらず。
(口語訳) 一一 そうするのは、サタンに欺かれることのないためである。わたしたちは、彼の策略を知らないわけではない。
☞12節
(文語訳) 一二 我キリストのiケの爲にトロアスに到り、主われに門を開き給ひたれど、 
(口語訳) 一二 さて、キリストの福音のためにトロアスに行ったとき、わたしのために主の門が開かれたにもかかわらず、
☞13節
(文語訳) 一三 我が兄弟テトスに逢はぬによりて心に平安をえず、彼處の者に別を吿げてマケドニヤに往けり。 
(口語訳) 一三 兄弟テトスに会えなかったので、わたしは気が気でなく、人々に別れて、マケドニヤに出かけて行った。
☞14節
(文語訳) 一四 感謝すべきかな、~は何時にてもキリストにより、我らを執へて凱旋し、何處にても我等によりてキリストを知る知識の馨をあらはし給ふ。 
(口語訳) 一四 しかるに、神は感謝すべきかな。神はいつもわたしたちをキリストの凱旋に伴い行き、わたしたちをとおしてキリストを知る知識のかおりを、至る所に放って下さるのである。
☞15節
(文語訳) 一五 救はるる者にも亡ぶる者にも、我らは~に對してキリストの香しき馨なり。 
(口語訳) 一五 わたしたちは、救われる者にとっても滅びる者にとっても、神に対するキリストのかおりである。
☞16節
(文語訳) 一六 この人には死よりいづる馨となりて死に至らしめ、かの人には生命より出づる馨となりて生命に至らしむ。誰か此の任に耐へんや。 
(口語訳) 一六 後者にとっては、死から死に至らせるかおりであり、前者にとっては、いのちからいのちに至らせるかおりである。いったい、このような任務に、だれが耐え得ようか。
☞17節
(文語訳) 一七 我らは多くの人のごとく~の言を曲げず、眞實により~による者のごとく、~の前にキリストに在りて語るなり。
(口語訳) 一七 しかし、わたしたちは、多くの人のように神の言を売物にせず、真心をこめて、神につかわされた者として神のみまえで、キリストにあって語るのである。
Office Murakami