v
| コリントの信徒への手紙二2章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます | ||||||
| コリントの信徒への手紙二2:7 | |||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | コリントの信徒への手紙二2:10 | ||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | コリントの信徒への手紙二2:11 | ||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | コリントの信徒への手紙二2:12 | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | コリントの信徒への手紙二2:13 | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | コリントの信徒への手紙二2:14 | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | コリントの信徒への手紙二2:15 | |||||
| コリントの信徒への手紙二全13章 | |||||||
| ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ B' | プロス コリンシウース ベータ コリントの信徒への手紙二 2章1節〜17節の逐語訳です | ||||||
| ☞2;1-4 私が手紙を書いたのはを悲しませる為ではなく私の愛を知ってもらう為 | |||||||
| ☞2;5-9 あなたたち全てを悲しませた者の罰は十分です許して励ましやりなさい | |||||||
| ☞2;10-11 あなたたちが許す者は私も許しますサタンが得をしない為に | |||||||
| ☞2;12-13 私がトロアスに行った時不安を抱いてアケドニアに向かいました | |||||||
| ☞2;14-17 私たちは神の言葉を売り歩くことをせず誠実にキリストにおいて語ります | |||||||
| コリントの信徒への手紙二2:1(01) | εκρινα | エクリナ | [私は]決心した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(03) | εμαυτω | エマウトォゥ | 私自身に | 再帰代名詞・一人称・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(04) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(07) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(08) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(09) | λυπη | ルペィ | 悲しみを | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(10) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(11) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:1(12) | ελθειν | エルセイン | 行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(03) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(04) | λυπω | ルポゥ | [私が]悲しませる | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数・修飾形 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(05) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(06) | και | カイ | それで | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(07) | τις | ティス | 誰か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(09) | ευφραινων | ユーフライノゥン | 喜ばせる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(10) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(11) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(12) | μη | メィ | 〜を除く | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(14) | λυπουμενος | ルプーメノス | 悲しまされる[者] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(15) | εξ | エクス | 〜の故に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:2(16) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(02) | εγραψα | エグラプサ | [私が]書いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(03) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(04) | αυτο | アウト | まさにそのことを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(05) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(07) | ελθων | エルソゥン | 行った[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(08) | λυπην | ルペィン | 悲しみを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(09) | σχω | スコゥ | [私が]抱く(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(10) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(11) | ων | オゥン | それは〜者たちの | 関係代名詞・属格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(12) | εδει | エデイ | [それは]〜するに違いない | 動詞・未完了・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(14) | χαιρειν | カイレイン | 喜ばせること | 動詞・現在・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(15) | πεποιθως | ペポイソゥス | 確信している[者は] | 動詞・第二完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(16) | επι | エピ | 〜[に]ついて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(17) | παντας | パンタス | 全ての[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(18) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(19) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(20) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(21) | εμη | エメィ | 私自身のものは | 所有代名詞・一人称・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(22) | χαρα | カラ | 喜びは | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(23) | παντων | パントォゥン | 全ての[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(24) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:3(25) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(01) | εκ | エク | 〜の中から | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(03) | πολλης | ポッレィス | 多くの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(04) | θλιψεως | スリプセオゥス | 苦難の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(06) | συνοχης | スノケィス | 苦悩の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(07) | καρδιας | カルディアス | 心の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(08) | εγραψα | エグラプサ | [私は]書いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(09) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(10) | δια | ディア | 〜と共に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(11) | πολλων | ポッロゥン | 多くの[諸々のものの] | 形容詞・属格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(12) | δακρυων | ダクルオゥン | 諸々の涙の | 名詞・属格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(13) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(14) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(15) | λυπηθητε | ルペィセィテ | [あなたたちが]悲しまさせられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・二人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(16) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(17) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(18) | αγαπην | アガペィン | 愛を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(19) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(20) | γνωτε | グノゥテ | [あなたたちが]知る(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(21) | ην | エィン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(22) | εχω | エコゥ | [私が]抱いている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(23) | περισσοτερως | ペリッソテロゥス | より沢山 | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(24) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:4(25) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(03) | τις | ティス | 誰かが | 不定代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(04) | λελυπηκεν | レルペィケン | [彼が]悲しませた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(06) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(07) | λελυπηκεν | レルペィケン | [彼が]悲しませた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(08) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(09) | απο | アポ | 〜において | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(10) | μερους | メルース | 部分の | 名詞・属格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(11) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(12) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(13) | επιβαρω | エピバロゥ | [私が]誇張する(ようになる) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(14) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:5(15) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(01) | ικανον | イカノン | 大いに十分な[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(03) | τοιουτω | トイウートォゥ | そのような者に | 指示代名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(05) | επιτιμια | エピティミア | 罰は | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(06) | αυτη | アウテェィ | まさにあの[もの] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(08) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:6(10) | πλειονων | プレイオノゥン | より多くの[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性・比較級 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(01) | ωστε | オゥステ | 〜となるように | 接続詞 | コリントの信徒への手紙二2:7 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:7(02) | τουναντιον | トゥーナンティオン | 逆に | 副詞・修飾形 | ☞ガラテヤ6:1 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:7(03) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ☞エフェソ4:32 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:7(04) | χαρισασθαι | カリサッサイ | 許すこと | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(06) | παρακαλεσαι | パラカレサイ | 励ますこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(07) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(08) | πως | ポゥス | ことによると | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(10) | περισσοτερα | ペリッソテラ | より多くの[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性・比較級 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(11) | λυπη | ルペィ | 悲しみに | 名詞・与格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(12) | καταποθη | カタポセィ | [彼が]飲み込まれる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:7(14) | τοιουτος | トイウートス | そのような[者が] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:8(01) | διο | ディオ | それ故に | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:8(02) | παρακαλω | パラカロゥ | [私は]お願いします | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:8(03) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:8(04) | κυρωσαι | クロゥサイ | 強めること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:8(05) | εις | エイス | 〜[に]向けて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:8(06) | αυτον | アウトン | 彼に | 人称代名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:8(07) | αγαπην | アガペィン | 愛を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(01) | εις | エイス | 〜の為に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(02) | τουτο | トゥート | この[ことに] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(04) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(05) | εγραψα | エグラプサ | [私は]書いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(06) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(07) | γνω | グノゥ | [私は]知る(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(09) | δοκιμην | ドキメィン | 証明を | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(10) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(11) | ει | エイ | 〜かどうか | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(12) | εις | エイス | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(13) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことに] | 形容詞・対格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(14) | υπηκοοι | ウペィコオイ | 従順な[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:9(15) | εστε | エステ | [あなたたちが]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(01) | ω | オゥ | それは〜者を | 関係代名詞・与格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙二2:10 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:10(02) | δε | デ | 実に | 接続詞 | ☞エフェソ4:32 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:10(03) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(04) | χαριζεσθε | カリゼッセ | [あなたたちが]許す | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(05) | καγω | カゴゥ | 私も | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(08) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(09) | ο | オ | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(10) | κεχαρισμαι | ケカリスマイ | [私が]許した | 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(11) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(12) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(13) | κεχαρισμαι | ケカリスマイ | [私が]許した | 動詞・完了・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(14) | δι | ディ | 〜の為に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(15) | υμας | ユマス | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(16) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(17) | προσωπω | プロソゥポゥ | 面前に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:10(18) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:11(01) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | コリントの信徒への手紙二2:11 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:11(02) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞マタイ福音書4:10 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:11(03) | πλεονεκτηθωμεν | プレオネクテェィソゥメン | [私たちが]乗っ取られる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・複数 | ☞ルカ福音書22:31 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:11(04) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ☞1ペトロ5:8 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:11(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:11(06) | σατανα | サタナ | サタンの | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:11(07) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:11(08) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:11(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:11(10) | τα | タ | それらに | 定冠詞・対格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:11(11) | νοηματα | ノエィマタ | 諸々の策略に | 名詞・対格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:11(12) | αγνοουμεν | アグノウーメン | [私たちは]無知である | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(01) | ελθων | エルソゥン | 行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙二2:12 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:12(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞使徒言行録16:8 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:12(03) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | ☞使徒言行録16:11 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:12(04) | την | テェィン | それに | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(05) | τρωαδα | トロゥアダ | トロアス=トロイア人=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(06) | εις | エイス | 〜為に | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(08) | ευαγγελιον | ユーアンゲリオン | 福音を | 名詞・対格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(10) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(12) | θυρας | スーラス | 門の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(13) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(14) | ανεωγμενης | アネオゥグメネィス | 開かれた[ものの] | 動詞・完了・受動・分詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(15) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:12(16) | κυριω | クリオゥ | 主に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(01) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | コリントの信徒への手紙二2:13 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:13(02) | εσχηκα | エスケィカ | [私は]抱いた | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ☞ローマ15:26 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:13(03) | ανεσιν | アネシン | 安らぎを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(05) | πνευματι | プニューマティ | 心に | 名詞・与格・単数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(08) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(09) | ευρειν | ユーレイン | 出会うこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(10) | με | メ | 私に | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(11) | τιτον | ティトン | テトス=看護師=に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(12) | τον | トン | それに | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(13) | αδελφον | アデルフォン | 兄弟に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(14) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(15) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(16) | αποταξαμενος | アポタクサメノス | 別れを告げた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(17) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(18) | εξηλθον | エクセィルソン | [私は](旅に)出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(19) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:13(20) | μακεδονιαν | マケドニアン | マケドニア=広範囲の土地=に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(01) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | コリントの信徒への手紙二2:14 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:14(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞雅歌1:3 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:14(03) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞エゼキエル書20:41 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:14(04) | χαρις | カリス | 感謝 | 名詞・主格・単数・女性 | ☞ローマ1:8 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:14(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞ローマ6:17 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:14(06) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(07) | θριαμβευοντι | スリアムビューオンティ | 勝利に導く[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(08) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(09) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(11) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(14) | οσμην | オスメィン | 香りを | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(16) | γνωσεως | グノゥセオゥス | 知ることの | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(18) | φανερουντι | ファネルーンティ | 明らかにする[者に] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(19) | δι | ディ | 〜を通して | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(20) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(21) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(22) | παντι | パンティ | ことごとくの[所に] | 形容詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:14(23) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:15(01) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | コリントの信徒への手紙二2:15 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:15(02) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞民数記15:3 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:15(03) | ευωδια | ユーオゥディア | 甘い香り | 名詞・主格・単数・女性 | ☞雅歌1:3 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:15(04) | εσμεν | エスメン | [私たちは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数 | ☞エゼキエル書20:41 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:15(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞エフェソ5:2 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:15(06) | θεω | ゼオゥ | 神に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞フィリピ4:18 | ||
| コリントの信徒への手紙二2:15(07) | εν | エン | 〜[に]とって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:15(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:15(09) | σωζομενοις | ソゥゾメノイス | 救われる[者たちに] | 動詞・現在・受動・分詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:15(10) | και | カイ | 又〜も | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:15(11) | εν | エン | 〜[に]とって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:15(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:15(13) | απολλυμενοις | アポッルメノイス | 滅びる[者たちに] | 動詞・現在・中間受動態・分詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(01) | οις | オイス | それは〜者たちに | 関係代名詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(02) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(03) | οσμη | オスメィ | 香り | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(04) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(05) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(06) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(07) | θανατον | サナトン | 死に | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(08) | οις | オイス | それは〜者たちに | 関係代名詞・与格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(09) | δε | デ | しかし | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(10) | οσμη | オスメィ | 香り | 名詞・主格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(11) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(12) | ζωης | ゾゥエィス | 命の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(13) | εις | エイス | 〜[に] | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(14) | ζωην | ゾゥエィン | 命に | 名詞・対格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(16) | προς | プロス | 〜[に]対して | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(17) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことに] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(18) | τις | ティス | 誰が〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:16(19) | ικανος | イカノス | 相応しい[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(03) | εσμεν | エスメン | [私たちは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(04) | ως | オゥス | 〜のように | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(05) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(06) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(07) | καπηλευοντες | カペィリューオンテス | 売り歩く[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(09) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(11) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(12) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(13) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(14) | εξ | エクス | 〜[の] | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(15) | ειλικρινειας | エイリクリネイアス | 誠実の | 名詞・属格・単数・女性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(16) | αλλ | アッル | 否 | 接続詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(17) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(18) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(19) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(20) | κατεναντι | カテナンティ | 〜[の]前に | 副詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(21) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(22) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(23) | χριστω | クリストォゥ | キリスト=油を塗られた=に | 名詞・与格・単数・男性 | |||
| コリントの信徒への手紙二2:17(24) | λαλουμεν | ラルーメン | [私たちは]語っている | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | |||
| 日本語訳 | コリントの信徒への手紙二2章 | ||||||
| ☞1節 | 一 何故なら私は悲しみの中で再びあなたたちの所に行かない(という)このことを私自身に(よって)決心したから | ||||||
| (文語訳) | 一 われ再び憂をもて汝らに到らじと自ら定めたり。 | ||||||
| (口語訳) | 一 そこでわたしは、あなたがたの所に再び悲しみをもって行くことはすまいと、決心したのである。 | ||||||
| ☞2節 | 二 私があなたたちを悲しませるならそれで私の故に悲しむ者(あなたたち)を除くなら私を喜ばせる者は誰(でしょう)か?(誰もいない)から | ||||||
| (文語訳) | 二 我もし汝らを憂ひしめば、我が憂ひしむる者のほかに誰か我を喜ばせんや。 | ||||||
| (口語訳) | 二 もしあなたがたを悲しませるとすれば、わたしが悲しませているその人以外に、だれがわたしを喜ばせてくれるのか。 | ||||||
| ☞3節 | 三 そして正にこのことを私が書いた(のは)私を喜ばせるに違いない者たちから(そちらに)行った私が悲しみを抱かないようにする為(です) 私自身の喜びはあなたたち全ての(喜び)であるということをあなたたち全てについて確信している(ので) | ||||||
| (文語訳) | 三 われ前に此の事を書き贈りしは、我が到らんとき、我を喜ばすべきもの、反つて我を憂ひしむる事のなからん爲にして、汝らは皆わが喜スを喜スとするを信ずるに因りてなり。 | ||||||
| (口語訳) | 三 このような事を書いたのは、わたしが行く時、わたしを喜ばせてくれるはずの人々から、悲しい思いをさせられたくないためである。わたし自身の喜びはあなたがた全体の喜びであることを、あなたがたすべてについて確信しているからである。 | ||||||
| ☞4節 | 四 何故なら私は多くの苦難と心の苦悩の中から多くの涙と共にあなたたちに(手紙を)書いたから あなたたちを悲しませる為ではなく私があなたたちに沢山抱いている愛をあなたたちが知る為に | ||||||
| (文語訳) | 四 われ大なる患難と心の悲哀とにより、多くの淚をもて汝らに書き贈れり。これ汝らを憂ひしめんとにあらず、我が汝らに對する愛の溢るるばかりなるを知らしめん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 四 わたしは大きな患難と心の憂いの中から、多くの涙をもってあなたがたに書きおくった。それは、あなたがたを悲しませるためではなく、あなたがたに対してあふれるばかりにいだいているわたしの愛を、知ってもらうためであった。 | ||||||
| ☞5節 | 五 しかし誰かが悲しませたなら私を悲しませたのではなくあなたたち全てをある程度(悲しませました) 誇張しないように(言うと) | ||||||
| (文語訳) | 五 もし憂ひしむる人あらば、我を憂ひしむるにあらず、幾許か汝ら衆を憂ひしむるなり。(幾許かと云へるは、われ激しく責むるを好まぬ故なり) | ||||||
| (口語訳) | 五 しかし、もしだれかが人を悲しませたとすれば、それはわたしを悲しませたのではなく、控え目に言うが、ある程度、あなたがた一同を悲しませたのである。 | ||||||
| ☞6節 | 六 そのような者には多くの者によって(受けた)まさにあの罰で十分(です) | ||||||
| (文語訳) | 六 かかる人の多數の者より受けたる懲罰は足れり。 | ||||||
| (口語訳) | 六 その人にとっては、多数の者から受けたあの処罰でもう十分なのだから、 | ||||||
| ☞7節 | 七 そのような者がことによると多くの悲しみに飲み込まれないように逆にあなたたちが許して励ます(ようにしなさい) | ||||||
| (文語訳) | 七 されば汝ら寧ろ彼を恕し、かつ慰めよ、恐らくは其の人、甚だしき愁に沈まん。 | ||||||
| (口語訳) | 七 あなたがたはむしろ彼をゆるし、また慰めてやるべきである。そうしないと、その人はますます深い悲しみに沈むかも知れない。 | ||||||
| ☞8節 | 八 それ故にあなたたちにお願いします 彼に向けて愛を強めるように | ||||||
| (文語訳) | 八 この故に我なんぢらの愛を彼に顯さんことを勸む。 | ||||||
| (口語訳) | 八 そこでわたしは、彼に対して愛を示すように、あなたがたに勧める。 | ||||||
| ☞9節 | 九 何故ならこのことの為にも私は(手紙を)書いたから 全てにおいてあなたたちが従順であるかどうかあなたたちの証明を知る為に | ||||||
| (文語訳) | 九 前に書き贈りしは、凡ての事につきて汝らが從順なりや否やをも試み知らん爲なり。 | ||||||
| (口語訳) | 九 わたしが書きおくったのも、あなたがたがすべての事について従順であるかどうかを、ためすためにほかならなかった。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 実にあなたたちが何かを許す者を私も(許します) そして私が何かを許したならキリストの面前であなたたちの為にその者を許したから | ||||||
| (文語訳) | 一〇 なんぢら何事にても人を恕さば、我も亦これを恕さん、われ恕したる事あらば、汝らの爲にキリストの前に恕したるなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一〇 もしあなたがたが、何かのことについて人をゆるすなら、わたしもまたゆるそう。そして、もしわたしが何かのことでゆるしたとすれば、それは、あなたがたのためにキリストのみまえでゆるしたのである。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 私たちがサタンによって乗っ取られない為 何故なら私たちは彼の策略に無知ではないから | ||||||
| (文語訳) | 一一 これサタンに欺かれざらん爲なり、我等はその詭謀を知らざるにあらず。 | ||||||
| (口語訳) | 一一 そうするのは、サタンに欺かれることのないためである。わたしたちは、彼の策略を知らないわけではない。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 さて(私は)キリストの福音を(伝える)為にトロアスに行きました そして主によって私に門が開かれていました | ||||||
| (文語訳) | 一二 我キリストのiケの爲にトロアスに到り、主われに門を開き給ひたれど、 | ||||||
| (口語訳) | 一二 さて、キリストの福音のためにトロアスに行ったとき、わたしのために主の門が開かれたにもかかわらず、 | ||||||
| ☞13節 | 一三 私は私の兄弟テトスに出会えない(ので)私の心は安らがなかったが彼等(人々)に別れを告げてマケドニアに向かって出て行きました | ||||||
| (文語訳) | 一三 我が兄弟テトスに逢はぬによりて心に平安をえず、彼處の者に別を吿げてマケドニヤに往けり。 | ||||||
| (口語訳) | 一三 兄弟テトスに会えなかったので、わたしは気が気でなく、人々に別れて、マケドニヤに出かけて行った。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 しかし神に感謝(します) いつもキリストによって私たちを勝利に導く方に そして彼(キリスト)を知る香りを私たちを通して全ての場所で明らかにする方に | ||||||
| (文語訳) | 一四 感謝すべきかな、~は何時にてもキリストにより、我らを執へて凱旋し、何處にても我等によりてキリストを知る知識の馨をあらはし給ふ。 | ||||||
| (口語訳) | 一四 しかるに、神は感謝すべきかな。神はいつもわたしたちをキリストの凱旋に伴い行き、わたしたちをとおしてキリストを知る知識のかおりを、至る所に放って下さるのである。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 何故なら私たちは神に(捧げられた)キリストの甘い香りであるから 救われる者にとって又滅びる者にとっても | ||||||
| (文語訳) | 一五 救はるる者にも亡ぶる者にも、我らは~に對してキリストの香しき馨なり。 | ||||||
| (口語訳) | 一五 わたしたちは、救われる者にとっても滅びる者にとっても、神に対するキリストのかおりである。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 実にその(死ぬ)者たちに(とって)死から死に(導く)香り(です) しかしその(生きる)者たちに(とって)命から命に(導く)香り(です) そしてこの(命から命に導く)ことに誰が相応しい(でしょう)か? | ||||||
| (文語訳) | 一六 この人には死よりいづる馨となりて死に至らしめ、かの人には生命より出づる馨となりて生命に至らしむ。誰か此の任に耐へんや。 | ||||||
| (口語訳) | 一六 後者にとっては、死から死に至らせるかおりであり、前者にとっては、いのちからいのちに至らせるかおりである。いったい、このような任務に、だれが耐え得ようか。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 何故なら私たちは多くの者たちのように神の言葉を売り歩くことはなく誠実の人として 否神の(遣わした者)として神の前にキリストによって語っているから | ||||||
| (文語訳) | 一七 我らは多くの人のごとく~の言を曲げず、眞實により~による者のごとく、~の前にキリストに在りて語るなり。 | ||||||
| (口語訳) | 一七 しかし、わたしたちは、多くの人のように神の言を売物にせず、真心をこめて、神につかわされた者として神のみまえで、キリストにあって語るのである。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||