| 使徒言行録4章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <この方はあなたたち家造りから拒絶され隅の頭(石)になった石です> | < あなたの僕ダビデの口(を通して)聖霊によって(あなたは)言いました> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞使徒言行録4:11 建てる者が退けた石は隅の主要(石)になりました | ☞使徒言行録4:25-26 何故王と権力者は主とその油塗られた者に逆らい立つのか | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <私たちは見聞きしたことを話さないでいられないのです> | <あなたの手と意志が起きるように前もって定めた全てのことを行いました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞使徒言行録4:20 我が主が告げる時誰が預言せずにいられるか | ☞使徒言行録4:28 主は誓う 私が意図した通りに必ずなり私が計画した通りに成立する | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <主よ あなたは天と地と海とその中に(在る)全てのものを造りました> | <信仰した大勢の人々の心と精神は一つであり全ての所有物は彼等に共有でした> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞使徒言行録4:24 六日間主は天と地と海とその中に(在る)ものを全て造って七日目に休みました | ☞使徒言行録4:32 私は彼等に一つの心と一つの道を与えます 毎日私を畏れるように | |||
| 使徒言行録全28章 | ||||||
| ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ | プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 4章1節〜37節の逐語訳です | |||||
| ☞4;1-4 大祭司たちはペテロとヨハネを留置しますが話を聞いた五千人が信じました | ||||||
| ☞4;5-12 あなたたちが十字架につけたイエス以外救いはないとペテロは議会で言います | ||||||
| ☞4;13-22 議会はイエスの名において話すことを禁じて両名を解放しました | ||||||
| ☞4;23-31 両名は仲間に報告し一同は神に祈って聖霊に満たされました | ||||||
| ☞4;32-37 信仰者の集まりは全てを共有し必要に応じて分配されました | ||||||
| 使徒言行録4:1(01) | λαλουντων | ラルーントォゥン | 話している[者たちの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・男性 | 使徒言行録4:1 | |
| 使徒言行録4:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書3:7 | |
| 使徒言行録4:1(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ☞ルカ福音書20:1 | |
| 使徒言行録4:1(04) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ☞ルカ福音書22:4 | |
| 使徒言行録4:1(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:1(06) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:1(07) | επεστησαν | エペステェィサン | [彼等が]近寄って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:1(08) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:1(09) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:1(10) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:1(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:1(12) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:1(13) | στρατηγος | ストラテェイゴス | 隊長が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:1(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:1(15) | ιερου | イエルー | 神殿の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:1(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:1(17) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:1(18) | σαδδουκαιοι | サッドゥカイオイ | サドカイ=正しい人=派の人々が | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:2(01) | διαπονουμενοι | ディアポヌーメノイ | 憤慨する[者たちが] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:2(02) | δια | ディア | 〜故に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:2(03) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:2(04) | διδασκειν | ディダスケイン | 教えを説くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:2(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:2(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:2(07) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:2(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:2(09) | καταγγελλειν | カタンゲッレイン | 宣べ伝えること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:2(10) | εν | エン | 〜[に]よる | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:2(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:2(12) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:2(13) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:2(14) | αναστασιν | アナスタシン | 復活を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:2(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:2(16) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:2(17) | νεκρων | ネクロゥン | 死人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:3(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:3(02) | επεβαλον | エペバロン | [彼等は]置いて捕らえました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:3(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:3(04) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録4:3(05) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録4:3(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:3(07) | εθεντο | エセント | [彼等は]留め置きました | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:3(08) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:3(09) | τηρησιν | テェィレィシン | 牢獄を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:3(10) | εις | エイス | 〜まで | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:3(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:3(12) | αυριον | アウリオン | 翌日に | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:3(13) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:3(14) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:3(15) | εσπερα | エスペラ | 夕方 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:3(16) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:4(01) | πολλοι | ポッロイ | 多数の[者は] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:4(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:4(03) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:4(04) | ακουσαντων | アクーサントォゥン | 聞いた[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:4(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:4(06) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:4(07) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:4(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:4(09) | εγενηθη | エゲネィセィ | [それは]〜になりました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:4(10) | αριθμος | アリスモス | 数は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:4(11) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:4(12) | ανδρων | アンドロゥン | 男たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:4(13) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:4(14) | χιλιαδες | キリアデス | 千の[諸々のもの] | 形容詞・主格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録4:4(15) | πεντε | ペンテ | 五 | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録4:5(01) | εγενετο | エゲネト | [それは]〜になりました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:5(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:5(03) | επι | エピ | 〜[を]もって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:5(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:5(05) | αυριον | アウリオン | 翌日に | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:5(06) | συναχθηναι | スナクセィナイ | 集められること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:5(07) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:5(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:5(09) | αρχοντας | アルコンタス | 指導者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:5(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:5(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:5(12) | πρεσβυτερους | プレスブテルース | 長老の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:5(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:5(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:5(15) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:5(16) | εν | エン | 〜に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:5(17) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録4:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録4:6 | |
| 使徒言行録4:6(02) | αννας | アンナス | アンナス=謙虚な=が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:3 | |
| 使徒言行録4:6(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書3:2 | |
| 使徒言行録4:6(04) | αρχιερευς | アルキーリュース | 大祭司が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:6(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:6(06) | καιαφας | カイアファス | カイアファ=魅力的な=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:6(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:6(08) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:6(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:6(10) | αλεξανδρος | アレクサンドロス | アレクサンドロ=人の保護者=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:6(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:6(12) | οσοι | オソイ | 誰でも〜者たちが | 相関代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:6(13) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:6(14) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:6(15) | γενους | ゲヌース | 家系の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:6(16) | αρχιερατικου | アルキーラティクー | 大祭司の[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:7(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:7(02) | στησαντες | ステェィサンテス | 立たせた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:7(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:7(04) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:7(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:7(06) | μεσω | メソゥ | 真ん中に | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:7(07) | επυνθανοντο | エプンタノント | [彼等は]尋ねました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:7(08) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:7(09) | ποια | ポイア | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:7(10) | δυναμει | ドゥナメイ | 権限に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:7(11) | η | エィ | 又は | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:7(12) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:7(13) | ποιω | ポイオゥ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:7(14) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:7(15) | εποιησατε | エポイエィサテ | [あなたたちは]行った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:7(16) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:7(17) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| 使徒言行録4:8(01) | τοτε | トテ | その時 | 副詞 | 使徒言行録4:8 | |
| 使徒言行録4:8(02) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書10:20 | |
| 使徒言行録4:8(03) | πλησθεις | プレィッセイス | 満たされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書1:41 | |
| 使徒言行録4:8(04) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:8(05) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:8(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:8(07) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:8(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:8(09) | αρχοντες | アルコンテス | 指導者たちよ | 名詞・呼格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:8(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:8(11) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:8(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:8(13) | πρεσβυτεροι | プレスブテロイ | 長老の[者たちよ] | 形容詞・呼格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:9(01) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録4:9(02) | ημεις | エィメイス | 私たちが | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||
| 使徒言行録4:9(03) | σημερον | セィメロン | 今日 | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:9(04) | ανακρινομεθα | アナクリノメサ | [私たちが]調べられている | 動詞・現在・受動・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:9(05) | επι | エピ | 〜ついて | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:9(06) | ευεργεσια | ユエルゲシア | 善行に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:9(07) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:9(08) | ασθενους | アッセヌース | 病の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:9(09) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:9(10) | τινι | ティニ | 何に〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:9(11) | ουτος | ウートス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:9(12) | σεσωσται | セソゥスタイ | [彼は]癒された | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:10(01) | γνωστον | グノゥストン | 知られている[もの] | 形容詞・主格・単数・中性 | 使徒言行録4:10 | |
| 使徒言行録4:10(02) | εστω | エストォゥ | [それは]〜になって下さい | 動詞・現在・無態・命令・三人称・単数 | ☞マタイ福音書2:23 | |
| 使徒言行録4:10(03) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| 使徒言行録4:10(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:10(06) | παντι | パンティ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(08) | λαω | ラオゥ | 民に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(09) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録4:10(10) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:10(11) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:10(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:10(13) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:10(14) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(15) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(17) | ναζωραιου | ナゾゥライウー | ナザレ=離された者=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(18) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(19) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| 使徒言行録4:10(20) | εσταυρωσατε | エスタウロゥサテ | [あなたたちは]十字架につけました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:10(21) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(22) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(23) | θεος | ゼオス | 神が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(24) | ηγειρεν | エィゲイレン | [彼が]甦らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:10(25) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:10(26) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(27) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:10(28) | τουτω | トゥートォゥ | 彼に | 指示代名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:10(29) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:10(30) | παρεστηκεν | パレステェィケン | [彼は]立っています | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:10(31) | ενωπιον | エノゥピオン | 前に | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:10(32) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録4:10(33) | υγιης | ウギエィス | 健全な[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:11(01) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録4:11 | |
| 使徒言行録4:11(02) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ☞詩編118:22 | ☞マタイ福音書21:42 |
| 使徒言行録4:11(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞イザヤ書28:16 | |
| 使徒言行録4:11(04) | λιθος | リソス | 石 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:11(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:11(06) | εξουθενηθεις | エクスーセネィセイス | 拒絶された[もの] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:11(07) | υφ | ウフ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:11(08) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録4:11(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:11(10) | οικοδομων | オイコドモゥン | 家造りたちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:11(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:11(12) | γενομενος | ゲノメノス | 〜となった[もの] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:11(13) | εις | エイス | 〜を | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:11(14) | κεφαλην | ケファレィン | 頭を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:11(15) | γωνιας | ゴゥニアス | 隅の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:12(01) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | 使徒言行録4:12 | |
| 使徒言行録4:12(02) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞マタイ福音書1:21 | |
| 使徒言行録4:12(03) | εστιν | エスティン | [それは]〜あります | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:12(04) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:12(05) | αλλω | アッロゥ | 他の[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:12(06) | ουδενι | ウデニ | 誰一人ない[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:12(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:12(08) | σωτηρια | ソゥテェィリア | 救いは | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:12(09) | ουδε | ウーデ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:12(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:12(11) | ονομα | オノマ | 名は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:12(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:12(13) | ετερον | エテロン | 他の[ものは] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:12(14) | υπο | ウポ | 〜の下へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:12(15) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:12(16) | ουρανον | ウーラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:12(17) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:12(18) | δεδομενον | デドメノン | 与えられている[ものは] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:12(19) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:12(20) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人々に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:12(21) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:12(22) | ω | オゥ | それは〜ものに | 関係代名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:12(23) | δει | デイ | [それは]〜べきである | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:12(24) | σωθηναι | ソゥセィナイ | 救われること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:12(25) | ημας | エィマス | 私たちを | 人称代名詞・一人称・対格・複数 | ||
| 使徒言行録4:13(01) | θεωρουντες | テオゥルーンテス | 見る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録4:13 | |
| 使徒言行録4:13(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書7:15 | |
| 使徒言行録4:13(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:13(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(05) | πετρου | ペトルー | ペトロ=岩=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(06) | παρρησιαν | パッレィシアン | 大胆さを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:13(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:13(08) | ιωαννου | ヨアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:13(10) | καταλαβομενοι | カタラボメノイ | 知った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(11) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:13(12) | ανθρωποι | アントロゥポイ | 男たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(13) | αγραμματοι | アグラムマトイ | 教育のない[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(14) | εισιν | エイシン | [彼等は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:13(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:13(16) | ιδιωται | イディオゥタイ | 無学者たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(17) | εθαυμαζον | エサウマゾン | [彼等は]驚きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:13(18) | επεγινωσκον | エペギノゥスコン | [彼等は]認めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:13(19) | τε | テ | そして | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:13(20) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(21) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:13(22) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:13(23) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(24) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:13(25) | ησαν | エィサン | [彼等は]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:14(01) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:14(02) | τε | テ | しかし | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:14(03) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:14(04) | βλεποντες | ブレポンテス | 見る[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:14(05) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:14(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:14(07) | εστωτα | エストォゥタ | 立っている[者を] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:14(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:14(09) | τεθεραπευμενον | テセラピューメノン | 癒された[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:14(10) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:14(11) | ειχον | エイコン | [彼等は]〜をしました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:14(12) | αντειπειν | アンテイペイン | 反論すること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:15(01) | κελευσαντες | ケリューサンテス | 命じた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:15(02) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:15(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:15(04) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:15(05) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:15(06) | συνεδριου | スネドリウー | 議会の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:15(07) | απελθειν | アペルセイン | 出て行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:15(08) | συνεβαλλον | スネバッロン | [彼等は]協議しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:15(09) | προς | プロス | 〜[を]相手として | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:15(10) | αλληλους | アッレィルース | 互いの者たちを | 相互代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:16(01) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録4:16 | |
| 使徒言行録4:16(02) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ☞ヨハネ福音書11:47 | |
| 使徒言行録4:16(03) | ποιησωμεν | ポイエィソゥメン | [私たちは]する(べきであろう) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:16(04) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:16(05) | ανθρωποις | アントロゥポイス | [男の]人たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:16(06) | τουτοις | トゥートイス | これらの[者たちに] | 指示代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:16(07) | οτι | オティ | それは〜故に | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:16(08) | μεν | メン | 真に | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:16(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:16(10) | γνωστον | グノゥストン | 注目すべき[ことが] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:16(11) | σημειον | セィメイオン | 徴が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:16(12) | γεγονεν | ゲゴネン | [それが]起こった | 動詞・第二完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:16(13) | δι | ディ | 〜によって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:16(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:16(15) | πασιν | パシン | 全ての[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:16(16) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:16(17) | κατοικουσιν | カトイクーシン | 住む[者たちに] | 動詞・現在・能動・分詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:16(18) | ιερουσαλημ | イエルサレィム | エルサレム=平和の教え= | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録4:16(19) | φανερον | ファネロン | 明らかな[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:16(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:16(21) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録4:16(22) | δυναμεθα | ドゥナメサ | [私たちは]出来る | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:16(23) | αρνεισθαι | アルネイッサイ | 否定すること | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:17(01) | αλλ | アッル | しかし | 接続詞 | 使徒言行録4:17 | |
| 使徒言行録4:17(02) | ινα | イナ | それは〜ように | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書15:21 | |
| 使徒言行録4:17(03) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録4:17(04) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:17(05) | πλειον | プレイオン | より多くの[者を] | 形容詞・対格・単数・中性・比較級 | ||
| 使徒言行録4:17(06) | διανεμηθη | ディアネメィセィ | [それが]広げられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:17(07) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:17(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:17(09) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:17(10) | απειλησωμεθα | アペイレィソゥメサ | [私たちは]脅す(ようにしましょう) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:17(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等を | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:17(12) | μηκετι | メィケティ | 最早〜ことはない | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:17(13) | λαλειν | ラレイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:17(14) | επι | エピ | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:17(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:17(16) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:17(17) | τουτω | トゥートォゥ | この[ものに] | 指示代名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:17(18) | μηδενι | メィデニ | 誰一人ない[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:17(19) | ανθρωπων | アントロゥポゥン | [男の]人々の | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:18(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:18(02) | καλεσαντες | カレサンテス | 呼んだ[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:18(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:18(04) | παρηγγειλαν | パレィンゲイラン | [彼等は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:18(05) | καθολου | カソルー | 決して〜ことはない | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:18(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録4:18(07) | φθεγγεσθαι | フセンゲッサイ | 話すこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:18(08) | μηδε | メィデ | 〜も〜も〜ことはない | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:18(09) | διδασκειν | ディダスケイン | 教えを説くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:18(10) | επι | エピ | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:18(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:18(12) | ονοματι | オノマティ | 名に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:18(13) | [του] | トゥー | それの | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:18(14) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:19(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:19(05) | ιωαννης | ヨアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(06) | αποκριθεντες | アポクリセンテス | 答えられた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(07) | ειπον | エイポン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:19(08) | προς | プロス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:19(09) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(10) | ει | エイ | どちらが〜か | 条件接続詞 | ||
| 使徒言行録4:19(11) | δικαιον | ディカイオン | 正しい[こと] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:19(12) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:19(13) | ενωπιον | エノゥピオン | 〜[の]前に | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:19(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(16) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録4:19(17) | ακουειν | アクーエイン | 聞き従うこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:19(18) | μαλλον | マッロン | むしろ | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:19(19) | η | エィ | 〜より | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:19(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(21) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:19(22) | κρινατε | クリナテ | [あなたたちは]判断して下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:20(01) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | 使徒言行録4:20 | |
| 使徒言行録4:20(02) | δυναμεθα | ドゥナメサ | [私たちは]出来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・複数 | ☞エレミヤ書20:9 | ☞1コリント9:16 |
| 使徒言行録4:20(03) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞アモス書3:8 | ☞1ヨハネ1:1 |
| 使徒言行録4:20(04) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ☞1ヨハネ1:3 | |
| 使徒言行録4:20(05) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:20(06) | ειδαμεν | エイダメン | [私たちは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:20(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:20(08) | ηκουσαμεν | エィクーサメン | [私たちは]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:20(09) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| 使徒言行録4:20(10) | λαλειν | ラレイン | 話すこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:21(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録4:21 | |
| 使徒言行録4:21(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:8 | |
| 使徒言行録4:21(03) | προσαπειλησαμενοι | プロサペイレィサメノイ | 更に脅した[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(04) | απελυσαν | アペルサン | [彼等は]解放しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:21(05) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(06) | μηδεν | メィデン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:21(07) | ευρισκοντες | ユーリスコンテス | 見出す[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:21(09) | πως | ポゥス | どのように〜か? | 副詞・疑問 | ||
| 使徒言行録4:21(10) | κολασωνται | コラソゥンタイ | [彼等は]罰する(ことが出来る) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:21(11) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(12) | δια | ディア | 〜[を]理由として | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:21(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(14) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(15) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:21(16) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(17) | εδοξαζον | エドクサゾン | [彼等が]讃美した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:21(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(19) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:21(20) | επι | エピ | 〜[に]よって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:21(21) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:21(22) | γεγονοτι | ゲゴノティ | 起きた[ことに] | 動詞・第二完了・能動・分詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:22(01) | ετων | エトゥン | 諸々の歳の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:22(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:22(03) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:22(04) | πλειονων | プレイオノゥン | より多い[諸々のもの] | 形容詞・属格・複数・中性・比較級 | ||
| 使徒言行録4:22(05) | τεσσερακοντα | テッセラコンタ | 四十 | 不変化数詞 | ||
| 使徒言行録4:22(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:22(07) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:22(08) | εφ | エフ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:22(09) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:22(10) | γεγονει | ゲゴネイ | [それが]起きた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:22(11) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:22(12) | σημειον | セィメイオン | 徴が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:22(13) | τουτο | トゥート | この[ことが] | 指示代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:22(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:22(15) | ιασεως | ラセオゥス | 癒しの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:23(01) | απολυθεντες | アポルセンテス | 解放された[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:23(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:23(03) | ηλθον | エィルソン | [彼等は]戻って来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:23(04) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:23(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:23(06) | ιδιους | イディウース | 自分の[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:23(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:23(08) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼等は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:23(09) | οσα | オサ | 諸々のことを〜その通り | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:23(10) | προς | プロス | 〜[を]相手として | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:23(11) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:23(12) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:23(13) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:23(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:23(15) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:23(16) | πρεσβυτεροι | プレスブテロイ | 長老の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:23(17) | ειπαν | エイパン | [彼等が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:24(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | 使徒言行録4:24 | |
| 使徒言行録4:24(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞出エジプト記20:11 | |
| 使徒言行録4:24(03) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ☞ネヘミヤ記9:6 | |
| 使徒言行録4:24(04) | ομοθυμαδον | オモスマドン | 一斉に | 副詞 | ☞詩編146:6 | |
| 使徒言行録4:24(05) | ηραν | エィラン | [彼等は]張り上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:24(06) | φωνην | フォゥネィン | 声を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:24(07) | προς | プロス | 〜の方へ向かって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:24(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:24(09) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:24(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:24(11) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:24(12) | δεσποτα | デスポタ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:24(13) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| 使徒言行録4:24(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:24(15) | ποιησας | ポイエィサス | 造った[者] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:24(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:24(17) | ουρανον | ウーラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:24(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:24(19) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:24(20) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:24(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:24(22) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:24(23) | θαλασσαν | サラッサン | 海を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:24(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:24(25) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:24(26) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:24(27) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:24(28) | αυτοις | アウトイス | それらに | 人称代名詞・与格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:25(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | 使徒言行録4:25 | |
| 使徒言行録4:25(02) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞詩編2:1 | |
| 使徒言行録4:25(03) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:25(04) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| 使徒言行録4:25(05) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:25(06) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:25(07) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:25(08) | στοματος | ストマトス | 口の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:25(09) | δαυιδ | ダウイド | ダビデ=愛された=の | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録4:25(10) | παιδος | パイドス | 僕の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:25(11) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録4:25(12) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:25(13) | ινατι | イナティ | 何故〜か? | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:25(14) | εφρυαξαν | エフルアクサン | [彼等は]激怒する | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:25(15) | εθνη | エスネィ | 異邦人たちは | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:25(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:25(17) | λαοι | ラオイ | 諸国民は | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:25(18) | εμελετησαν | エメレテェィサン | [彼等は]謀る | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:25(19) | κενα | ケナ | 空しい[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:26(01) | παρεστησαν | パレステェィサン | [彼等は]立ち上がりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録4:26 | |
| 使徒言行録4:26(02) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞詩編2:2 | |
| 使徒言行録4:26(03) | βασιλεις | バスィレイス | 王たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:26(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:26(05) | γης | ゲィス | 地の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:26(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:26(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:26(08) | αρχοντες | アルコンテス | 支配者たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:26(09) | συνηχθησαν | スネィクテェィサン | [彼等は]一緒に集められました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:26(10) | επι | エピ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:26(11) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:26(12) | αυτο | アウト | 自身を | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:26(13) | κατα | カタ | 〜敵として | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:26(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:26(15) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:26(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:26(17) | κατα | カタ | 〜敵として | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:26(18) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:26(19) | χριστου | クリストゥー | キリスト=油を塗られた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:26(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(01) | συνηχθησαν | スネィクテェィサン | [彼等は]一緒にされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | 使徒言行録4:27 | |
| 使徒言行録4:27(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書14:1 | |
| 使徒言行録4:27(03) | επ | エプ | 〜において | 前置詞 | ☞マタイ福音書20:19 | |
| 使徒言行録4:27(04) | αληθειας | アレィセイアス | 真実の | 名詞・属格・単数・女性 | ☞マタイ福音書27:2 | |
| 使徒言行録4:27(05) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ☞マルコ福音書15:1 | |
| 使徒言行録4:27(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:27(07) | πολει | ポレイ | 都に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:27(08) | ταυτη | タウテェィ | この[所に] | 指示代名詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:27(09) | επι | エピ | 〜[を]敵として | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:27(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(11) | αγιον | アギオン | 聖なる[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(12) | παιδα | パイダ | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(13) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録4:27(14) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(15) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(16) | εχρισας | エクリサス | [あなたが]油を塗った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:27(17) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(18) | τε | テ | 〜も | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:27(19) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:27(20) | ποντιος | ポンティオス | ポンティオ=海の=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(21) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(22) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:27(23) | εθνεσιν | エスネシン | 異邦人たちに | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:27(24) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:27(25) | λαοις | ラオイス | 民たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:27(26) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録4:28(01) | ποιησαι | ポイエィサイ | 行うこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | 使徒言行録4:28 | |
| 使徒言行録4:28(02) | οσα | オサ | それは〜全ての[諸々のことを] | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ☞イザヤ書14:24 | ☞ルカ福音書22:22 |
| 使徒言行録4:28(03) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ☞イザヤ書37:26 | |
| 使徒言行録4:28(04) | χειρ | ケイル | 手が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:28(05) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録4:28(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:28(07) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:28(08) | βουλη | ブーレィ | 意志が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:28(09) | προωρισεν | プロオゥリセン | [それが]前もって定めた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:28(10) | γενεσθαι | ゲネッサイ | 起きること | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:29(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録4:29 | |
| 使徒言行録4:29(02) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ☞2コリント3:12 | |
| 使徒言行録4:29(03) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ☞フィリピ1:14 | |
| 使徒言行録4:29(04) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:29(05) | επιδε | エピデ | [あなたは]見て下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:29(06) | επι | エピ | 〜[を] | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:29(07) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録4:29(08) | απειλας | アペイラス | 諸々の脅しを | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録4:29(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:29(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:29(11) | δος | ドス | [あなたは]授けて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:29(12) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:29(13) | δουλοις | ドゥーロイス | 僕たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:29(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録4:29(15) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:29(16) | παρρησιας | パッレィシアス | 大胆の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:29(17) | πασης | パセィス | 可能な限りの[ものの] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:29(18) | λαλειν | ラレイン | 語ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:29(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:29(20) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:29(21) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録4:30(01) | εν | エン | 〜[に]よって | 前置詞 | 使徒言行録4:30 | |
| 使徒言行録4:30(02) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞ヨハネ福音書4:48 | |
| 使徒言行録4:30(03) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:30(04) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:30(05) | εκτεινειν | エクテイネイン | 伸ばすこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:30(06) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| 使徒言行録4:30(07) | εις | エイス | 〜の為 | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:30(08) | ιασιν | イアシン | 癒しを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:30(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:30(10) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:30(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:30(12) | τερατα | テラタ | 諸々の不思議な業を | 名詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:30(13) | γινεσθαι | ギネッサイ | 起こすこと | 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:30(14) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:30(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:30(16) | ονοματος | オノマトス | 名の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:30(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:30(18) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:30(19) | παιδος | パイドス | 僕の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:30(20) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| 使徒言行録4:30(21) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:31(02) | δεηθεντων | デエィセントォゥン | 祈った[者たちの] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(04) | εσαλευθη | エサリューセィ | [それが]揺れ動かされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:31(05) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(06) | τοπος | トポス | 場所が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(07) | εν | エン | 〜[に]おける | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:31(08) | ω | オゥ | それは〜所に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(09) | ησαν | エィサン | [彼等が]〜居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:31(10) | συνηγμενοι | スネィグメノイ | 集められた[者たちが] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:31(12) | επλησθησαν | エプレィッセィサン | [彼等は]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:31(13) | απαντες | アパンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(15) | αγιου | アギウー | 聖なる[ものの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:31(16) | πνευματος | プニューマトス | 霊の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:31(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:31(18) | ελαλουν | エラルーン | [彼等は]語りました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:31(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(20) | λογον | ロゴン | 言葉を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(22) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:31(23) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:31(24) | παρρησιας | パッレィシアス | 大胆の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:32(01) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | 使徒言行録4:32 | |
| 使徒言行録4:32(02) | δε | デ | その上 | 接続詞 | ☞エレミヤ書32:39 | ☞フィリピ1:27 |
| 使徒言行録4:32(03) | πληθους | プレィスース | 大勢の人々の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:32(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:32(05) | πιστευσαντων | ピステューサントォゥン | 信仰した[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:32(06) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:32(07) | καρδια | カルディア | 心は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:32(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:32(09) | ψυχη | プスケィ | 精神は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:32(10) | μια | ミア | 一つの[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:32(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:32(12) | ουδε | ウーデ | 〜も〜ことはない | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:32(13) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:32(14) | τι | ティ | 何かを | 不定代名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:32(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:32(16) | υπαρχοντων | ウパルコントォゥン | 所有している[諸々のものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:32(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:32(18) | ελεγεν | エレゲン | [彼は]言う | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:32(19) | ιδιον | イディオン | 彼自身の[もの] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:32(20) | ειναι | エイナイ | 〜であること | 動詞・現在・無態・不定詞 | ||
| 使徒言行録4:32(21) | αλλ | アッラ | そうではなく | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:32(22) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:32(23) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:32(24) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のものは] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:32(25) | κοινα | コイナ | 共有の[諸々のもの] | 形容詞・主格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:33(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | 使徒言行録4:33 | |
| 使徒言行録4:33(02) | δυναμει | ドゥナメイ | 力に | 名詞・与格・単数・女性 | ☞ルカ福音書24:48 | |
| 使徒言行録4:33(03) | μεγαλη | メガレィ | 大いなる[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:33(04) | απεδιδουν | アペディドゥーン | [彼等は]しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:33(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:33(06) | μαρτυριον | マルトゥリオン | 証しを | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:33(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:33(08) | αποστολοι | アポストロイ | 使徒たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:33(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:33(10) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:33(11) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:33(12) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:33(13) | αναστασεως | アナスタセオゥス | 復活の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:33(14) | χαρις | カリス | 恵みが | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:33(15) | τε | テ | それで | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:33(16) | μεγαλη | メガレィ | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:33(17) | ην | エィン | [それが]在りました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:33(18) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:33(19) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:33(20) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:34(01) | ουδε | ウーデ | 〜も〜ことはない | 副詞 | 使徒言行録4:34 | |
| 使徒言行録4:34(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞マタイ福音書19:21 | |
| 使徒言行録4:34(03) | ενδεης | エンデエィス | 貧しい[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞2コリント8:14 | |
| 使徒言行録4:34(04) | τις | ティス | 誰一人 | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:34(05) | ην | エィン | [彼は]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:34(06) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:34(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:34(08) | οσοι | オソイ | 誰でも〜者たちは | 相関代名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:34(09) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:34(10) | κτητορες | クテェィトレス | 所有者たち | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:34(11) | χωριων | コゥリオゥン | 諸々の土地の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| 使徒言行録4:34(12) | η | エィ | 〜か〜 | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:34(13) | οικιων | オイキオゥン | 諸々の家の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録4:34(14) | υπηρχον | ウペィルコン | [彼等は]〜であった | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:34(15) | πωλουντες | ポゥルーンテス | 売る[者たち] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:34(16) | εφερον | エフェロン | [彼等は]持って来た | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:34(17) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録4:34(18) | τιμας | ティマス | 諸々の代金を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| 使徒言行録4:34(19) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:34(20) | πιπρασκομενων | ピプラスコメノゥン | 売られる[諸々のものの] | 動詞・現在・受動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:35(02) | ετιθουν | エティトゥーン | [彼等は]置きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| 使徒言行録4:35(03) | παρα | パラ | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:35(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:35(05) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:35(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:35(07) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:35(08) | διεδιδετο | ディエディデト | [それは]分配されました | 動詞・未完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:35(09) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:35(10) | εκαστω | エカストォゥ | ことごとくの[者に] | 形容詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:35(11) | καθοτι | カソティ | 〜に従って | 副詞 | ||
| 使徒言行録4:35(12) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | ||
| 使徒言行録4:35(13) | τις | ティス | 誰でも〜者は | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:35(14) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:35(15) | ειχεν | エイケン | [彼は]〜がある | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:36(01) | ιωσηφ | ヨセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=は | 固有名詞 | ||
| 使徒言行録4:36(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:36(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:36(04) | επικληθεις | エピクレィセイス | 〜と呼ばれていた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:36(05) | βαρναβας | バルナバス | バルナバ=慰めの息子= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:36(06) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:36(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:36(08) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:36(09) | ο | オ | それは〜もの | 関係代名詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:36(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:36(11) | μεθερμηνευομενον | メセルメィニュオメノン | 訳される[もの] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:36(12) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:36(13) | παρακλησεως | パラクレィセオゥス | 慰めの | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| 使徒言行録4:36(14) | λευιτης | レウイテェィス | レビ=結び付いた=人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:36(15) | κυπριος | クプリオス | キプロス | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:36(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:36(17) | γενει | ゲネイ | 生まれに | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:37(01) | υπαρχοντος | ウパルコントス | 所有する[ものの] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:37(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:37(03) | αγρου | アグルー | 畑の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:37(04) | πωλησας | ポゥレィサス | 売った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| 使徒言行録4:37(05) | ηνεγκεν | エィネンケン | [彼は]持って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:37(06) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:37(07) | χρημα | クレィマ | 金を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| 使徒言行録4:37(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| 使徒言行録4:37(09) | εθηκεν | エセィケン | [彼は]置きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| 使徒言行録4:37(10) | παρα | パラ | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| 使徒言行録4:37(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:37(12) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:37(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| 使徒言行録4:37(14) | αποστολων | アポストロゥン | 使徒たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| 日本語訳 | 使徒言行録4章 | |||||
| ☞1節 | 一 さて彼等(ペトロトヨハネ)が民の方を向いて話していると祭司長たちと神殿隊長とサドカイ派の人々が彼等に近寄って来ました | |||||
| (文語訳) | 一 かれら民に語り居るとき、祭司ら・宮守頭およびサドカイ人ら近づき來りて、 | |||||
| (口語訳) | 一 彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、宮守がしら、サドカイ人たちが近寄ってきて、 | |||||
| ☞2節 | 二 彼等(ペテロとヨハネ)が民を(相手に)教えを説きイエスによる死人の中からの復活を宣べ伝える故に彼等(祭司長たち)は憤慨しました | |||||
| (文語訳) | 二 その民を教へ、又イエスの事を引きて死人の中よりの復活を宣ぶるを憂ひ、 | |||||
| (口語訳) | 二 彼らが人々に教を説き、イエス自身に起った死人の復活を宣伝しているのに気をいら立て、 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼等(祭司長たち)は彼等(ペトロとヨハネ)に手を置いて捕らえて翌日まで牢獄の中へ留め置きました 既に夕方であったから | |||||
| (文語訳) | 三 手をかけて之を捕へしに、はや夕になりたれば、明くる日まで留置場に入れたり。 | |||||
| (口語訳) | 三 彼らに手をかけて捕え、はや日が暮れていたので、翌朝まで留置しておいた。 | |||||
| ☞4節 | 四 しかし多数の者は(ペトロとヨハネの)言葉を聞いて信じました そして(信じた)男の数はほぼ五千になりました | |||||
| (文語訳) | 四 然れど、その言を聽きたる人々の中にも信ぜし者おほくありて、男の數おほよそ五千人となりたり。 | |||||
| (口語訳) | 四 しかし、彼らの話を聞いた多くの人たちは信じた。そして、その男の数が五千人ほどになった。 | |||||
| ☞5節 | 五 そこで翌日をもって彼等の指導者と長老と[律法]学者たち(が)エルサレムに集められることになりました | |||||
| (文語訳) | 五 明くる日、司・長老・學者らエルサレムに會し、 | |||||
| (口語訳) | 五 明くる日、役人、長老、律法学者たちが、エルサレムに召集された。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして大祭司アンナスとカイアファとヨハネとアレクサンドロと誰でも大祭司の家系であった者たちが(集まりました) | |||||
| (文語訳) | 六 大祭司アンナス、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル及び大祭司の一族みな集ひて、 | |||||
| (口語訳) | 六 大祭司アンナスをはじめ、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、そのほか大祭司の一族もみな集まった。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼等(ペトロとヨハネ)を真ん中に立たせて彼等(大祭司たち)は尋ねました 何の権限によって又は何の名によってあなたたちはこのことを行ったのか? | |||||
| (文語訳) | 七 その中にかの二人を立てて問ふ『如何なる能力いかなる名によりて此の事を行ひしぞ』 | |||||
| (口語訳) | 七 そして、そのまん中に使徒たちを立たせて尋問した、「あなたがたは、いったい、なんの権威、また、だれの名によって、このことをしたのか」。 | |||||
| ☞8節 | 八 その時ペトロは聖霊(に)満たされて彼等の方を向いて言いました 民の指導者たちと長老たちよ | |||||
| (文語訳) | 八 この時ペテロ聖靈にて滿され、彼らに言ふ『民の司たち及び長老たちよ、 | |||||
| (口語訳) | 八 その時、ペテロが聖霊に満たされて言った、「民の役人たち、ならびに長老たちよ、 | |||||
| ☞9節 | 九 今日私たちが病人(に対する)善行について何によって彼は癒されたか?(について)調べられているなら | |||||
| (文語訳) | 九 我らが病める者になしし善き業に就き、その如何にして救はれしかを今日もし訊さるるならば、 | |||||
| (口語訳) | 九 わたしたちが、きょう、取調べを受けているのは、病人に対してした良いわざについてであり、この人がどうしていやされたかについてであるなら、 | |||||
| ☞10節 | 一〇 あなたたち全てとイスラエルの民全員(は)知って下さい ナザレのイエス・キリストの名によって(である)ことを その方をあなたたちは十字架につけました その方を神が死者の中から甦らせました 彼によってこの者はあなたたちの前に健全者(として)立っています | |||||
| (文語訳) | 一〇 汝ら一同およびイスラエルの民みな知れ、この人の健かになりて汝らの前に立つは、ナザレのイエス・キリスト、卽ち汝らが十字架に釘け、~が死人の中より甦へらせ給ひし者の名にョることを。 | |||||
| (口語訳) | 一〇 あなたがたご一同も、またイスラエルの人々全体も、知っていてもらいたい。この人が元気になってみんなの前に立っているのは、ひとえに、あなたがたが十字架につけて殺したのを、神が死人の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの御名によるのである。 | |||||
| ☞11節 | 一一 この方はあなたたち家造りから拒絶され隅の頭(石)になった石です | |||||
| (文語訳) | 一一 このイエスは汝ら造家者に輕しめられし石にして、隅の首石となりたるなり。 | |||||
| (口語訳) | 一一 このイエスこそは『あなたがた家造りらに捨てられたが、隅のかしら石となった石』なのである。 | |||||
| ☞12節 | 一二 救いは他の誰の中にもありません 何故なら私たち(が)救われるべき(名)の中で天の下へ人々に与えられている名は(この)他(に)ないから | |||||
| (文語訳) | 一二 他の者によりては救を得ることなし、天の下には我らのョりて救はるべき他の名を、人に賜ひし事なければなり』 | |||||
| (口語訳) | 一二 この人による以外に救はない。わたしたちを救いうる名は、これを別にしては、天下のだれにも与えられていないからである」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そこで彼等はペトロとヨハネの大胆さを見て(二人が)教育のない無学者であることを知って驚き彼等(二人)がイエスと共に居たことを認めました | |||||
| (文語訳) | 一三 彼らはペテロとヨハネとの臆することなきを見、その無學の凡人なるを知りたれば、之を怪しみ、且そのイエスと偕にありし事を認む。 | |||||
| (口語訳) | 一三 人々はペテロとヨハネとの大胆な話しぶりを見、また同時に、ふたりが無学な、ただの人たちであることを知って、不思議に思った。そして彼らがイエスと共にいた者であることを認め、 | |||||
| ☞14節 | 一四 しかし(足を)癒された男(が)彼等(二人)と共に立っているのを見て彼等は何も反論しませんでした | |||||
| (文語訳) | 一四 また醫されたる人の之とともに立つを見るによりて、更に言ひ消す辭なし。 | |||||
| (口語訳) | 一四 かつ、彼らにいやされた者がそのそばに立っているのを見ては、まったく返す言葉がなかった。 | |||||
| ☞15節 | 一五 それから彼等は彼等(二人に)議会の外に出て行くように命じて互い(に)協議しました | |||||
| (文語訳) | 一五 ここに、命じて彼らを衆議所より退け、相共に議りて言ふ、 | |||||
| (口語訳) | 一五 そこで、ふたりに議会から退場するように命じてから、互に協議をつづけて | |||||
| ☞16節 | 一六 こう言って 私たちはこの者たちに何をするべきだろうか?真に注目すべき徴が彼等によって起こったから (それは)エルサレムに住む全ての者に明らかなことで私たちは否定することが出来ない故に | |||||
| (文語訳) | 一六 『この人々を如何にすべきぞ。彼等によりて顯著しき徵の行はれし事は、凡てエルサレムに住む者に知られ、我ら之を否むこと能はねばなり。 | |||||
| (口語訳) | 一六 言った、「あの人たちを、どうしたらよかろうか。彼らによって著しいしるしが行われたことは、エルサレムの住民全体に知れわたっているので、否定しようもない。 | |||||
| ☞17節 | 一七 しかし民の中のより多くの者へ(この話しが)広がらないようにこの(イエスの)名によって人々の誰にも最早話してはならないと彼等(二人)を脅しましょう | |||||
| (文語訳) | 一七 然れど愈々ひろく民の中に言ひ弘らぬやうに、彼らを脅かして、今より後かの名によりて誰にも語る事なからしめん』 | |||||
| (口語訳) | 一七 ただ、これ以上このことが民衆の間にひろまらないように、今後はこの名によって、いっさいだれにも語ってはいけないと、おどしてやろうではないか」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼等は彼等(二人)を呼んで命じました イエスの名によって話すことも教えを説くことも決してしてはいけない | |||||
| (文語訳) | 一八 乃ち彼らを呼び、一切イエスの名によりて語り、また教へざらんことを命じたり。 | |||||
| (口語訳) | 一八 そこで、ふたりを呼び入れて、イエスの名によって語ることも説くことも、いっさい相成らぬと言いわたした。 | |||||
| ☞19節 | 一九 しかしペトロとヨハネは答えて彼等へ向かって言いました 神の(言葉)よりむしろあなたたちの(言葉に)聞き従うことはどちらが神の前に正しいことであるか判断して下さい | |||||
| (文語訳) | 一九 ペテロとヨハネと答へていふ『~に聽くよりも汝らに聽くは、~の御前に正しきか、汝ら之を審け。 | |||||
| (口語訳) | 一九 ペテロとヨハネとは、これに対して言った、「神に聞き従うよりも、あなたがたに聞き従う方が、神の前に正しいかどうか、判断してもらいたい。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 何故なら私たちは見聞きしたことを話さないでいられませんから | |||||
| (文語訳) | 二〇 我らは見しこと聽きしことを語らざるを得ず』 | |||||
| (口語訳) | 二〇 わたしたちとしては、自分の見たこと聞いたことを、語らないわけにはいかない」。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そこで彼等は彼等(二人)を更に脅して解放しました 民を理由として彼等(二人)をどのように罰するこよが出来るか?何一つ見出せずに 何故ならこの出来事によって全ての者が神を讃美したから | |||||
| (文語訳) | 二一 民みな此の有りし事に就きて~を崇めたれば、彼らを罰するに由なく、更にまた脅かして釋せり。 | |||||
| (口語訳) | 二一 そこで、彼らはふたりを更におどしたうえ、ゆるしてやった。みんなの者が、この出来事のために、神をあがめていたので、その人々の手前、ふたりを罰するすべがなかったからである。 | |||||
| ☞22節 | 二二 何故ならこの癒しの徴が起きた人は四十歳より上であったから | |||||
| (文語訳) | 二二 かの徵によりて醫されし人は四十歲餘なりしなり。 | |||||
| (口語訳) | 二二 そのしるしによっていやされたのは、四十歳あまりの人であった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そこで彼等(二人)は解放されて自分たちの所へ戻って来て祭司長たちや長老たちが彼等を相手として言ったことをその通り告げました | |||||
| (文語訳) | 二三 彼ら釋されて、その友の許にゆき、祭司長・長老らの言ひし凡てのことを吿げたれば、 | |||||
| (口語訳) | 二三 ふたりはゆるされてから、仲間の者たちのところに帰って、祭司長たちや長老たちが言ったいっさいのことを報告した。 | |||||
| ☞24節 | 二四 すると彼等(仲間たち)は聞いて一斉に神へ向かって声を張り上げて言いました 主よ あなたは天と地と海とそれらの中に(在る)全てのものを造りました | |||||
| (文語訳) | 二四 之を聞きて皆心を一つにし、~に對ひ、聲を揚げて言ふ『主よ、汝は天と地と海と、其の中のあらゆる物とを造り給へり。 | |||||
| (口語訳) | 二四 一同はこれを聞くと、口をそろえて、神にむかい声をあげて言った、「天と地と海と、その中のすべてのものとの造りぬしなる主よ。 | |||||
| ☞25節 | 二五 私たちの父(である)あなたの僕ダビデの口(を通して)聖霊によって(あなたは)言いました 何故異邦人たちと諸国民は激怒して空しいことを謀るのか? | |||||
| (文語訳) | 二五 曾て聖靈によりて、汝の僕われらの先祖ダビデでの口をもて「何ゆゑ異邦人は騷ぎ立ち、民らは空しき事を謀るぞ。 | |||||
| (口語訳) | 二五 あなたは、わたしたちの先祖、あなたの僕ダビデの口をとおして、聖霊によって、こう仰せになりました、/『なぜ、異邦人らは、騒ぎ立ち、/もろもろの民は、むなしいことを図り、 | |||||
| ☞26節 | 二六 地の王たちと支配者たちは立ち上がり自ら一緒に集まりました 主の敵として 彼のキリストの敵として | |||||
| (文語訳) | 二六 世の王たちは共に立ち、司らは一つにあつまりて、主および其のキリストに逆ふ」と宣給へり。 | |||||
| (口語訳) | 二六 地上の王たちは、立ちかまえ、/支配者たちは、党を組んで、/主とそのキリストとに逆らったのか』。 | |||||
| ☞27節 | 二七 何故なら真にこの都の中でヘロデもポンティオ・ピラトも異邦人とイスラエルの民と共にあなたが油を塗ったあなたの聖なる僕イエスを敵としたから | |||||
| (文語訳) | 二七 果してヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人およびイスラエルの民等とともに、汝の油そそぎ給ひし聖なる僕イエスに逆ひて、此のキにあつまり、 | |||||
| (口語訳) | 二七 まことに、ヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人らやイスラエルの民と一緒になって、この都に集まり、あなたから油を注がれた聖なる僕イエスに逆らい、 | |||||
| ☞28節 | 二八 あなたの手と意志が起きる(ように)前もって定めた全てのことを行うこと(になりました) | |||||
| (文語訳) | 二八 御手と御旨とにて、斯く成るべしと預じめ定め給ひし事をなせり。 | |||||
| (口語訳) | 二八 み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、なし遂げたのです。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして今 主よ 彼等の脅しを見て下さい そしてあなたの僕たちに可能な限り大胆にあなたの言葉を語る(力を)授けて下さい | |||||
| (文語訳) | 二九 主よ、今かれらの脅喝を御覽し、僕らに御言を聊かも臆することなく語らせ、 | |||||
| (口語訳) | 二九 主よ、いま、彼らの脅迫に目をとめ、僕たちに、思い切って大胆に御言葉を語らせて下さい。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 あなたの手を伸ばすことによって あなたの聖なる僕イエスの名を通して癒しと徴と不思議な業を起こして(下さい) | |||||
| (文語訳) | 三〇 御手をのべて醫を施させ、汝の聖なる僕イエスの名によりて、徵と不思議とを行はせ給へ』 | |||||
| (口語訳) | 三〇 そしてみ手を伸ばしていやしをなし、聖なる僕イエスの名によって、しるしと奇跡とを行わせて下さい」。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そして彼等が祈った(時)彼等の集まって居た場所が揺れ動きました そして彼等は全員聖霊に満たされて大胆に神の言葉を語りました | |||||
| (文語訳) | 三一 祈り終へしとき、其の集りをる處ふるひ動き、みな聖靈にて滿され、臆することなく~の御言を語れり。 | |||||
| (口語訳) | 三一 彼らが祈り終えると、その集まっていた場所が揺れ動き、一同は聖霊に満たされて、大胆に神の言を語り出した。 | |||||
| ☞32節 | 三二 その上信仰した大勢の人々の心と精神は一つでした そして彼(の)所有している何かを彼自身のものであると言う者は一人も(居)なくて全てのものは彼等に共有でした | |||||
| (文語訳) | 三二 信じたる者の群は、おなじ心おなじ思となり、誰一人その所有を己が者と謂はず、凡ての物を共にせり。 | |||||
| (口語訳) | 三二 信じた者の群れは、心を一つにし思いを一つにして、だれひとりその持ち物を自分のものだと主張する者がなく、いっさいの物を共有にしていた。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして使徒たちは大いなる力に(よって)主イエスの復活の証しをしました それで彼等全ての上へ大いなる恵みが在りました | |||||
| (文語訳) | 三三 かくて使徒たちは大なる能力をもて、主イエスの復活の證をなし、みな大なる恩惠を蒙りたり。 | |||||
| (口語訳) | 三三 使徒たちは主イエスの復活について、非常に力強くあかしをした。そして大きなめぐみが、彼ら一同に注がれた。 | |||||
| ☞34節 | 三四 何故なら彼等の中に貧しい者は一人も居なかったから 何故なら誰でも土地か家の所有者であった者たちは(それを)売ってその売ったものの代金を持って来たから | |||||
| (文語訳) | 三四 彼らの中には一人の乏しき者もなかりき。これ地所あるいは家屋を有てる者、これを賣り、その賣りたる物の價を持ち來りて、 | |||||
| (口語訳) | 三四 彼らの中に乏しい者は、ひとりもいなかった。地所や家屋を持っている人たちは、それを売り、売った物の代金をもってきて、 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして彼等は(金を)使徒たちの足許へ置きました それから(金は)誰でも必要がある者(に)何でも(必要に)従って皆に分配されました | |||||
| (文語訳) | 三五 使徒たちの足下に置きしを、各人その用に隨ひて分け與へられたればなり。 | |||||
| (口語訳) | 三五 使徒たちの足もとに置いた。そしてそれぞれの必要に応じて、だれにでも分け与えられた。 | |||||
| ☞36節 | 三六 さてヨセフは 使徒たちからバルナバと呼ばれていました それを訳すと慰めの息子です キプロス生まれのレビ人(です) | |||||
| (文語訳) | 三六 ここにクプロに生れたるレビ人にて、使徒たちにバルナバ(釋けば慰籍の子)と稱へらるるヨセフ、 | |||||
| (口語訳) | 三六 クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(「慰めの子」との意)と呼ばれていたヨセフは、 | |||||
| ☞37節 | 三七 彼(ヨセフ)は彼(の)所有する畑(を)売って(その)金を持って来て使徒たちの足許へ置きました | |||||
| (文語訳) | 三七 畑ありしを賣りて其の金を持ちきたり、使徒たちの足下に置けり。 | |||||
| (口語訳) | 三七 自分の所有する畑を売り、その代金をもってきて、使徒たちの足もとに置いた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||