| 出エジプト記20章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | ||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | |||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <六日間働いて七日目は神 主の安息日で全ての仕事をしてはいけません> | <殺すな 姦淫するな 盗むな 隣人について偽りの証言をするな> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記20:9-10 業を為すべき時は六日あります その間に癒されなさい 安息日はいけません | ☞出エジプト記20:13-16 | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <主は六日間天と地と海とその中の全てのものを造って七日目に休み安息日を祝福して聖別しました> | <イエスは言いました 殺すな 姦淫するな 盗むな 偽証するな> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記20:11 神)は七日目について言っています 神は七日目に彼の全ての業から休みました | <民は皆(雷の)音と(稲)光と角笛の音と煙っている山を見て震え遠く離れて立ちました> | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <あなたの父とあなたの母を敬いなさい 神 主があなたに与える土地であなたの日々を長くする為に> | ☞出エジプト記20:18 あなたたちは触れることが出来るものや燃える火や暗黒や暗闇や暴風に近寄らなかった | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記20:12 あなたの父と母を敬いなさい それは約束を伴う最初の掟です | |||||
| 出エジプト記全40章 | |||||||
| יתרו | イトロ エトロ (トーラ17部) 旧約聖書出エジプト記 20章1節〜26節の逐語訳です | ||||||
| ☞20;1-3 神は告げました「他の神々があってはいけません」 | |||||||
| ☞20;4-6 「いかなる像を造ってはいけません」 | |||||||
| ☞20;7-7 「みだりにヤㇵウェㇵの名を呼んではいけません」 | |||||||
| ☞20;8-11 「安息日を聖としなさい」 | |||||||
| ☞20;12-12 「父母を敬いなさい」 | |||||||
| ☞20;13-13 「殺してはいけません」 | |||||||
| ☞20;14-14 「姦淫してはいけません」 | |||||||
| ☞20;15-15 「盗んではいけません」 | |||||||
| ☞20;16-16 「隣人に偽りの証言をしてはいけません」 | |||||||
| ☞20;17-17 「隣人のものを欲してはいけません」 | |||||||
| ☞20;18-21 民は畏れ遠く離れモーセは神の雲に近づきました | |||||||
| ☞20;22-26 ヤㇵウェㇵは言いました「土の祭壇を造りなさい」 | |||||||
| 出エジプト記20:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェッダベール | そして[彼は]完全に伝えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:1(02) | אלהים | エロヒーム | 神は | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:1(03) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:1(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:1(05) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:1(06) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々の] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | |||
| 出エジプト記20:1(07) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |||
| 出エジプト記20:2(01) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:2(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:2(03) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハー | あなたの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:2(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:2(05) | הוצאתי:ך | ホツェティー・ㇰハ | [私は]導き出させた、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:2(06) | מ:ארץ | メ・エレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:2(07) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:2(08) | מ:בית | ミ・ッベイト | 家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:2(09) | עבדים | アヴァディーム | 奴隷たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:3(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:3 | ||
| 出エジプト記20:3(02) | יהיה־ | イヒイェ・ | [それが]在る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ☞申命記5:7 | ||
| 出エジプト記20:3(03) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞申命記6:14 | ||
| 出エジプト記20:3(04) | אלהים | エロヒーム | 神々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞列王記下17:35 | ||
| 出エジプト記20:3(05) | אחרים | アㇰヘリーム | 他の[者たちが] | 形容詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:3(06) | על־ | アル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:3(07) | פני | パナーイ | 私の面前 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:4(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:4 | ||
| 出エジプト記20:4(02) | תעשה־ | タアセ・ | [あなたは]造る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞レビ記19:4 | ||
| 出エジプト記20:4(03) | ל:ך | レ・ㇰハ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞レビ記26:1 | ||
| 出エジプト記20:4(04) | פסל | フェーセル | 彫像を | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞申命記4:16-18 | ||
| 出エジプト記20:4(05) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | 又ことごとくを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:4(06) | תמונה | テムナー | 似姿の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:4(07) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:4(08) | ב:שמים | バ・ッシャマイム | 天の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:4(09) | מ:מעל | ミ・ッマアル | 上から | 前置詞+副詞 | |||
| 出エジプト記20:4(10) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | 又それは | 接続詞+関係詞 | |||
| 出エジプト記20:4(11) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:4(12) | מ:תחת | ミ・ッタㇰハト | 下から | 前置詞+副詞 | |||
| 出エジプト記20:4(13) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | 又それは | 接続詞+関係詞 | |||
| 出エジプト記20:4(14) | ב:מים | バ・ッマーイム | 諸々の水の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:4(15) | מ:תחת | ミ・ッタㇰハト | 下から | 前置詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記20:4(16) | ל:ארץ | ラ・アーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:5(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:5 | ||
| 出エジプト記20:5(02) | תשתחוה | ティシュタㇰハヴェー | [あなたは]身を伏して拝む(ようにしなさい) | 動詞・ヒシュタフェル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞民数記14:18 | ||
| 出エジプト記20:5(03) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞申命記4:24 | ||
| 出エジプト記20:5(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | 又〜こともない | 接続詞+否定 | ☞申命記5:9 | ||
| 出エジプト記20:5(05) | תעבד:ם | タアヴェデ・ム | [あなたは]仕えさせられる(ようにしなさい)、彼等に | 動詞・ホファル(使役受動)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:5(06) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 出エジプト記20:5(07) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:5(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:5(09) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハー | あなたの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:5(10) | אל | エル | 神 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:5(11) | קנא | カッナー | 嫉み深い[者] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:5(12) | פקד | ポケド | 問う[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:5(13) | עון | アヴォン | 罪を | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記20:5(14) | אבת | アヴォト | 父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:5(15) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:5(16) | בנים | バニーム | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:5(17) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:5(18) | שלשים | シッレシーム | 第三世代の者たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:5(19) | ו:על־ | ヴェ・アル・ | そして〜の上に | 接続詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記20:5(20) | רבעים | リッベイム | 第四世代の者たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:5(21) | ל:שנא:י | レ・ソナア・イ | 私を憎む[者たち]に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:6(01) | ו:עשה | ヴェ・オセ | しかし齎す[者] | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | 出エジプト記20:6 | ||
| 出エジプト記20:6(02) | חסד | ㇰヘーセド | 恵みを | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞申命記7:9 | ||
| 出エジプト記20:6(03) | ל:אלפים | ラ・アラフィーム | 千世代の者たちに | 前置詞+数詞(基数)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:6(04) | ל:אהב:י | レ・オハヴァー・イ | 愛する[者たち]に、私を | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:6(05) | ו:ל:שמרי | ウ・レ・ショムレイ | そして守る[者たち]に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:6(06) | מצות:י | ミツヴォター・イ | 私の諸々の戒めを | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:7(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:7 | ||
| 出エジプト記20:7(02) | תשא | ティッサー | [あなたは]挙げる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞レビ記19:12 | ||
| 出エジプト記20:7(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞申命記5:11 | ||
| 出エジプト記20:7(04) | שם־ | シェム・ | 名前 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:7(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:7(06) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハ | あなたの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:7(07) | ל:שוא | ラ・シャーヴ | 無駄に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:7(08) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 出エジプト記20:7(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記20:7(10) | ינקה | イェナッケー | [彼は]完全に罪しないで置く | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:7(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:7(12) | את | エト | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:7(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:7(14) | ישא | イッサー | [彼が]挙げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:7(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:7(16) | שמ:ו | シェモ・ォー | 彼の名前 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:7(17) | ל:שוא | ラ・シャーヴ | 無駄に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:8(01) | זכור | ザㇰホール | 心に留めておくこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | 出エジプト記20:8 | ||
| 出エジプト記20:8(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞レビ記19:3 | ||
| 出エジプト記20:8(03) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞レビ記26:2 | ||
| 出エジプト記20:8(04) | ה:שבת | ハ・シャッバト | その安息の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記20:8(05) | ל:קדש:ו | レ・カッデショ・ォー | 完全に聖別すること、それを | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:9(01) | ששת | シェーシェト | 六の | 数詞(基数)・男性・単数 | 出エジプト記20:9 | ||
| 出エジプト記20:9(02) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞ルカ福音書13:14 | ☞レビ記23:3 | |
| 出エジプト記20:9(03) | תעבד | タアヴォド | [あなたは]働く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:9(04) | ו:עשית | ヴェ・アシータ | そして[あなたは]する(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:9(05) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:9(06) | מלאכת:ך | メラㇰフテー・ㇰハ | あなたの仕事の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(01) | ו:יום | ヴェ・ヨム | そして日は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記20:10 | ||
| 出エジプト記20:10(02) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイ | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ☞レビ記23:3 | ||
| 出エジプト記20:10(03) | שבת | シャッバト | 安息日 | 名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(04) | ל:יהוה | ラ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:10(05) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハー | あなたの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記20:10(07) | תעשה | タアセ | [あなたは]する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(08) | כל־ | ㇰホル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(09) | מלאכה | メラㇰハー | 仕事の | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(10) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(11) | ו:בנ:ך־ | ウ・ヴィン・ㇰハー・ | 又あなたの息子も | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(12) | ו:בת:ך | ウ・ヴィッテー・ㇰハ | 又あなたの娘も | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(13) | עבד:ך | アヴデ・ㇰハー | あなたの[男の]召使は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(14) | ו:אמת:ך | ヴァ・アマテ・ㇰハー | 又あなたの女召使も | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(15) | ו:בהמת:ך | ウ・ヴェヘムテー・ㇰハ | 又あなたの家畜も | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(16) | ו:גר:ך | ヴェ・ゲル・ㇰハー | 又あなたの寄留者も | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:10(17) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:10(18) | ב:שערי:ך | ビ・シュアレイ・ㇰハー | あなたの諸々の門の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | 出エジプト記20:11 | ||
| 出エジプト記20:11(02) | ששת־ | シェーシェト・ | 六の | 数詞(基数)・男性・単数 | ☞ヘブライ人4:4 | ☞創世記2:2-3 | |
| 出エジプト記20:11(03) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:11(04) | עשה | アサー | [彼は]造った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:11(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:11(07) | ה:שמים | ハ・ッシャマーイム | その諸々の天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:11(08) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記20:11(09) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(10) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:11(11) | ה:ים | ハ・ヤーム | その海 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(12) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記20:11(13) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:11(15) | ב:ם | バ・ム | それらの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:11(16) | ו:ינח | ヴァ・ヤーナㇰフ | そして[彼は]休んだ | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(17) | ב:יום | バ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(18) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(19) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:11(20) | כן | ケン | そのように | 副詞 | |||
| 出エジプト記20:11(21) | ברך | ベラーㇰフ | [彼は]完全に祝福しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:11(23) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:11(24) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(25) | ה:שבת | ハ・シャッバト | その安息の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | |||
| 出エジプト記20:11(26) | ו:יקדש:הו | ヴァ・イェカッデシェー・フ | そして[彼は]完全に聖別しました、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:12(01) | כבד | カッベド | [あなたは]完全に敬いなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | 出エジプト記20:12 | ||
| 出エジプト記20:12(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞マタイ福音書15:4 | ☞レビ記19:3 | |
| 出エジプト記20:12(03) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書19:19 | ||
| 出エジプト記20:12(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ☞マルコ福音書7:10 | ||
| 出エジプト記20:12(05) | אמ:ך | イッメー・ㇰハ | あなたの母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞マルコ福音書10:19 | ||
| 出エジプト記20:12(06) | למען | レマアン | 〜為に | 接続詞 | ☞ルカ福音書18:20 | ||
| 出エジプト記20:12(07) | יארכון | ヤアリㇰフン | [それらが]長くさせる(ことが出来る) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ☞エフェソ6:2 | ||
| 出エジプト記20:12(08) | ימי:ך | ヤメイ・ㇰハ | あなたの日々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:12(09) | על | アル | 〜の上で | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:12(10) | ה:אדמה | ハ・アダマー | その土地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:12(11) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:12(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵが | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:12(13) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハー | あなたの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:12(14) | נתן | ノテン | 与える[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:12(15) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:13(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:13 | ||
| 出エジプト記20:13(02) | תרצח | ティルツァㇰフ | [あなたは]殺す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書5:21 | ☞マタイ福音書19:18 | ☞マルコ福音書10:19 |
| 出エジプト記20:14(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:14 | ||
| 出エジプト記20:14(02) | תנאף | ティヌアフ | [あなたは]姦淫する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書5:27 | ☞マタイ福音書19:18 | ☞ローマ13:9 |
| 出エジプト記20:15(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:15 | ||
| 出エジプト記20:15(02) | תגנב | ティグノーヴ | [あなたは]盗む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書19:18 | ☞ローマ13:9 | ☞レビ記19:11 |
| 出エジプト記20:16(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:16 | ||
| 出エジプト記20:16(02) | תענה | タアネー | [あなたは]証言する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書19:18 | ☞申命記5:20 | |
| 出エジプト記20:16(03) | ב:רע:ך | ヴェ・レア・ㇰハー | あなたの隣人について | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:16(04) | עד | エド | 証言を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:16(05) | שקר | シャーケル | 偽りの | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:17 | ||
| 出エジプト記20:17(02) | תחמד | タㇰフモード | [あなたは]欲する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ☞申命記5:21 | ||
| 出エジプト記20:17(03) | בית | ベイト | 家を | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(04) | רע:ך | レエー・ㇰハ | あなたの隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記20:17(06) | תחמד | タㇰフモード | [あなたは]欲する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(07) | אשת | エシェト | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(08) | רע:ך | レエー・ㇰハ | あなたの隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(09) | ו:עבד:ו | ヴェ・アヴド・ォー | そして彼の[男の]召使を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(10) | ו:אמת:ו | ヴァ・アマト・ォー | そして彼の女召使を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(11) | ו:שור:ו | ヴェ・ショロ・ォー | そして彼の牛を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(12) | ו:חמר:ו | ヴァ・ㇰハモロ・ォー | そして彼の驢馬を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(13) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル | そしてことごとく | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:17(14) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:17(15) | ל:רע:ך | レ・レエー・ㇰハ | あなたの隣人に[属する] | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:18(01) | ו:כל | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記20:18 | ||
| 出エジプト記20:18(02) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人12:18-19 | ☞申命記5:5 | |
| 出エジプト記20:18(03) | ראים | ロイーム | 見た[者たちは] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:18(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:18(05) | ה:קולת | ハ・ッコロト | その諸々の音 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:18(06) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記20:18(07) | ה:לפידם | ハ・ッラッピディーム | その諸々の光 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:18(08) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記20:18(09) | קול | コール | 音 | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:18(10) | ה:שפר | ハ・ッショファール | その角笛の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:18(11) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記20:18(12) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:18(13) | עשן | アシェン | 煙っている[もの] | 形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:18(14) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:18(15) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:18(16) | ו:ינעו | ヴァ・ヤヌーウー | そして[彼等は]震えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:18(17) | ו:יעמדו | ヴァ・ヤアムドゥー | そして[彼等は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:18(18) | מ:רחק | メ・ラㇰホーク | 遠くの[所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:19(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 出エジプト記20:19 | ||
| 出エジプト記20:19(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞申命記5:5 | ||
| 出エジプト記20:19(03) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ☞申命記5:23 | ||
| 出エジプト記20:19(04) | דבר־ | ダッベル・ | [あなたが]完全に話して下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ☞申命記5:25 | ||
| 出エジプト記20:19(05) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:19(06) | עמ:נו | イッマ・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記20:19(07) | ו:נשמעה | ヴェ・ニシュマァー | そうすれば[私たちは]聞く(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記20:19(08) | ו:אל־ | ヴェ・アル・ | しかし〜ことはない(ようにして下さい) | 接続詞+副詞 | |||
| 出エジプト記20:19(09) | ידבר | イェダッベール | [彼が]完全に話す | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:19(10) | עמ:נו | イッマ・ヌー | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記20:19(11) | אלהים | エロヒーム | 神が | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:19(12) | פן־ | ペン・ | 〜しないように | 接続詞 | |||
| 出エジプト記20:19(13) | נמות | ナムート | [私たちが]死ぬ | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |||
| 出エジプト記20:20(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記20:20 | ||
| 出エジプト記20:20(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞申命記6:2 | ||
| 出エジプト記20:20(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞申命記6:24 | ||
| 出エジプト記20:20(04) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:20(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | |||
| 出エジプト記20:20(06) | תיראו | ティラウー | [あなたたちは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:20(07) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 出エジプト記20:20(08) | ל:בעבור | レ・ヴァアヴール | 〜為に | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:20(09) | נסות | ナソト | 完全にに試みること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | |||
| 出エジプト記20:20(10) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:20(11) | בא | バー | [彼が]来た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:20(12) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:20(13) | ו:בעבור | ウ・ヴァアヴール | そして〜為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:20(14) | תהיה | ティフイェ | [それが]生じる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:20(15) | יראת:ו | イラト・ォー | 彼(へ)の畏れが | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:20(16) | על־ | アル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:20(17) | פני:כם | ペネイ・ㇰヘム | あなたたちの前 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:20(18) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜しないように | 前置詞+前置詞 | |||
| 出エジプト記20:20(19) | תחטאו | テㇰヘタウー | [あなたたちが]罪を犯す | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:21(01) | ו:יעמד | ヴァ・ヤアモド | そして[それは]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:21(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:21(03) | מ:רחק | メ・ラㇰホク | 遠く[の所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:21(04) | ו:משה | ウ・モシェー | しかしモーセ=引き出された=は | 接続詞+名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:21(05) | נגש | ニッガシュ | [彼は]近づいて行かされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:21(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:21(07) | ה:ערפל | ハ・アラフェル | その暗黒の雲 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:21(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:21(09) | שם | シャーム | そこに | 副詞 | |||
| 出エジプト記20:21(10) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:22(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記20:22 | ||
| 出エジプト記20:22(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞申命記4:33 | ||
| 出エジプト記20:22(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞申命記4:36 | ||
| 出エジプト記20:22(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ☞申命記5:24 | ||
| 出エジプト記20:22(05) | כה | コー | このように | 副詞 | |||
| 出エジプト記20:22(06) | תאמר | トマール | [あなたは]言う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:22(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:22(08) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:22(09) | ישראל | イスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |||
| 出エジプト記20:22(10) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:22(11) | ראיתם | レイテム | [あなたたちは]見ました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:22(12) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | |||
| 出エジプト記20:22(13) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:22(14) | ה:שמים | ハ・ッシャマーイム | その諸々の天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:22(15) | דברתי | ディッバルティ | [私が]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:22(16) | עמ:כם | イッマ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:23(01) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | 出エジプト記20:23 | ||
| 出エジプト記20:23(02) | תעשון | タアスー | [あなたたちは]造る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ☞申命記27:15 | ||
| 出エジプト記20:23(03) | את:י | イテ・ィー | 私と共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:23(04) | אלהי | エロヘイ | 神々を | 名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:23(05) | כסף | ㇰヘーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:23(06) | ו:אלהי | ヴェ・エロヘイ | そして神々を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:23(07) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:23(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記20:23(09) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]造る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:23(10) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたち自身の為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | |||
| 出エジプト記20:24(01) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記20:24 | ||
| 出エジプト記20:24(02) | אדמה | アダマー | 土の | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞レビ記1:2 | ||
| 出エジプト記20:24(03) | תעשה־ | タアセ・ | [あなたは]造る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(04) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(05) | ו:זבחת | ヴェ・ザヴァㇰフター | そして[あなたは]生贄を捧げる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(06) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:24(08) | עלתי:ך | オロテイ・ㇰハー | あなたの焼き尽くす捧げ物 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記20:24(10) | שלמי:ך | シェラメイ・ㇰハー | あなたの和解の捧げ物 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:24(12) | צאנ:ך | ツォン・ㇰハー | あなたの羊を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(13) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | |||
| 出エジプト記20:24(14) | בקר:ך | ベカレー・ㇰハ | そしてあなたの牛 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(15) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(16) | ה:מקום | ハ・ッマコーム | その場所の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(17) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:24(18) | אזכיר | アズキール | [私が]記憶させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |||
| 出エジプト記20:24(20) | שמ:י | シェミ・ィー | 私の名前 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(21) | אבוא | アヴォー | [私は]来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(22) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたの所に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:24(23) | ו:ברכתי:ך | ウ・ヴェラㇰフティー・ㇰハ | そして[私は]完全に祝福します、あなたを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:25(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | 出エジプト記20:25 | ||
| 出エジプト記20:25(02) | מזבח | ミズバㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞申命記27:5-6 | ||
| 出エジプト記20:25(03) | אבנים | アヴァニーム | 諸々の石の | 名詞(普通)・女性・複数 | ☞ヨシュア記8:31 | ||
| 出エジプト記20:25(04) | תעשה־ | タアセ・ | [あなたが]造る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:25(05) | ל:י | リ・ィー | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:25(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記20:25(07) | תבנה | ティヴネー | [あなたは]築く(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:25(08) | את:הן | エト・ヘン | それらに | 目的+接尾辞・三人称・女性・複数 | |||
| 出エジプト記20:25(09) | גזית | ガズィート | 切り石 | 名詞(普通)・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:25(10) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | |||
| 出エジプト記20:25(11) | חרב:ך | ㇰハルベ・ㇰハー | あなたの鑿を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:25(12) | הנפת | ヘナフター | [あなたは]振るわせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:25(13) | עלי:ה | アレイ・ハー | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:25(14) | ו:תחלל:ה | ヴァ・ッテㇰハッレー・ハ | その時[あなたは]完全に汚す、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:26(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | |||
| 出エジプト記20:26(02) | תעלה | タアレー | [あなたは]登る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:26(03) | ב:מעלת | ヴェ・マアロト | 階段によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |||
| 出エジプト記20:26(04) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | |||
| 出エジプト記20:26(05) | מזבח:י | ミズベㇰヒ・ィー | 私の祭壇 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |||
| 出エジプト記20:26(06) | אשר | アシェル | それは〜為 | 関係詞 | |||
| 出エジプト記20:26(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | |||
| 出エジプト記20:26(08) | תגלה | ティッガレー | [それが]剥き出しにされる(ようになる) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | |||
| 出エジプト記20:26(09) | ערות:ך | エルヴァト・ㇰハー | あなたの恥部が | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |||
| 出エジプト記20:26(10) | עלי:ו | アラー・ヴ | それの上で | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |||
| 日本語訳 | 出エジプト記20章 | ||||||
| ☞1節 | 一 そして神はこれらの全ての言葉を伝えました こう言うことを | ||||||
| (文語訳) | 一 ~この一切の言を宣て言たまはく | ||||||
| (口語訳) | 一 神はこのすべての言葉を語って言われた。 | ||||||
| ☞2節 | 二 私は主ヤㇵウェㇵ あなたの神 エジプトの地から 奴隷の家からあなたを導き出した者(神) | ||||||
| (文語訳) | 二 我は汝の~ヱホバ汝をエジプトの地その奴隷たる家より導き出せし者なり | ||||||
| (口語訳) | 二 「わたしはあなたの神、主であって、あなたをエジプトの地、奴隷の家から導き出した者である。 | ||||||
| ☞3節 | 三 私の前に他の神々があなたに在ってはいけません | ||||||
| (文語訳) | 三 汝我面の前に我の外何物をも~とすべからず | ||||||
| (口語訳) | 三 あなたはわたしのほかに、なにものをも神としてはならない。 | ||||||
| ☞4節 | 四 あなたの為に彫像を造ってはいけません 上から天の中に(在る)ものも下から地の中に(在るもの)も地の下から水の中に(在るもの)も全ての似姿を(造ってはいけません) | ||||||
| (文語訳) | 四 汝自己のために何の偶像をも彫むべからず又上は天にある者下は地にある者ならびに地の下の水の中にある者の何の形狀をも作るべからず | ||||||
| (口語訳) | 四 あなたは自分のために、刻んだ像を造ってはならない。上は天にあるもの、下は地にあるもの、また地の下の水のなかにあるものの、どんな形をも造ってはならない。 | ||||||
| ☞5節 | 五 あなたは彼等(彫像)に身を伏して拝んではいけません 彼等に仕えてもいけません 何故なら私は主ヤㇵウェㇵ あなたの神 嫉み深い神(であり) 私を憎む者たちに父祖の罪を息子の上に第三世代と第四世代の上に問うから | ||||||
| (文語訳) | 五 之を拜むべからずこれに事ふべからず我ヱホバ汝の~は嫉む~なれば我を惡む者にむかひては父の罪を子にむくいて三四代におよぼし | ||||||
| (口語訳) | 五 それにひれ伏してはならない。それに仕えてはならない。あなたの神、主であるわたしは、ねたむ神であるから、わたしを憎むものは、父の罪を子に報いて、三、四代に及ぼし、 | ||||||
| ☞6節 | 六 しかし私を愛して私の戒めを守る者に千世代に(亘って)恵みを齎します | ||||||
| (文語訳) | 六 我を愛しわが誡命を守る者には恩惠をほどこして千代にいたるなり | ||||||
| (口語訳) | 六 わたしを愛し、わたしの戒めを守るものには、恵みを施して、千代に至るであろう。 | ||||||
| ☞7節 | 七 無駄にあなたの神(である)主ヤㇵウェㇵの名前を挙げてはいけません 何故なら無駄に彼(主)の名前を挙げる者を主ヤㇵウェㇵは罪しないで置かないないから | ||||||
| (文語訳) | 七 汝の~ヱホバの名を妄に口にあぐべからずヱホバはおのれの名を妄にロにあぐる者を罰せではおかざるべし | ||||||
| (口語訳) | 七 あなたは、あなたの神、主の名を、みだりに唱えてはならない。主は、み名をみだりに唱えるものを、罰しないでは置かないであろう。 | ||||||
| ☞8節 | 八 安息日を心に留めてそれを聖別しなさい | ||||||
| (文語訳) | 八 安息日を憶えてこれを聖潔すべし | ||||||
| (口語訳) | 八 安息日を覚えて、これを聖とせよ。 | ||||||
| ☞9節 | 九 六日間働いてあなたの仕事を皆しなさい | ||||||
| (文語訳) | 九 六日の間勞きて汝の一切の業を爲べし | ||||||
| (口語訳) | 九 六日のあいだ働いてあなたのすべてのわざをせよ。 | ||||||
| ☞10節 | 一〇 そして七日目はあなたの神(である)主ヤㇵウェㇵの安息日(です) 全ての仕事をしてはいけません あなたはあなたの息子もあなたの娘もあなたの男召使はあなたの女召使もあなたの家畜もあなたの門の中に(居る)あなたの寄留者も | ||||||
| (文語訳) | 一〇 七日は汝の~ヱホバの安息なれば何の業務をも爲べからず汝も汝の息子息女も汝の僕婢も汝の家畜も汝の門の中にをる他國の人も然り | ||||||
| (口語訳) | 一〇 七日目はあなたの神、主の安息であるから、なんのわざをもしてはならない。あなたもあなたのむすこ、娘、しもべ、はしため、家畜、またあなたの門のうちにいる他国の人もそうである。 | ||||||
| ☞11節 | 一一 何故なら六日間主ヤㇵウェㇵは天と地と海とそれらの中に(在る)ものを全て造って七日目に休んだから そレ故に主ヤㇵウェㇵはその安息日を祝福してそれを聖別しました | ||||||
| (文語訳) | 一一 其はヱホバ六日の中に天と地と海と其等の中の一切の物を作りて第七日に息みたればなり是をもてヱホバ安息日を祝ひて聖日としたまふ | ||||||
| (口語訳) | 一一 主は六日のうちに、天と地と海と、その中のすべてのものを造って、七日目に休まれたからである。それで主は安息日を祝福して聖とされた。 | ||||||
| ☞12節 | 一二 あなたの父とあなたの母を敬いなさい あなたの神(である)主ヤㇵウェㇵがあなたに与える土地であなたの日々を長くする為に | ||||||
| (文語訳) | 一二 汝の父母を敬へ是は汝の~ヱホバの汝にたまふところの地に汝の生命の長からんためなり | ||||||
| (口語訳) | 一二 あなたの父と母を敬え。これは、あなたの神、主が賜わる地で、あなたが長く生きるためである。 | ||||||
| ☞13節 | 一三 殺してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一三 汝殺すなかれ | ||||||
| (口語訳) | 一三 あなたは殺してはならない。 | ||||||
| ☞14節 | 一四 姦淫してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一四 汝姦淫するなかれ | ||||||
| (口語訳) | 一四 あなたは姦淫してはならない。 | ||||||
| ☞15節 | 一五 盗んではいけません | ||||||
| (文語訳) | 一五 汝盜むなかれ | ||||||
| (口語訳) | 一五 あなたは盗んではならない。 | ||||||
| ☞16節 | 一六 あなたの隣人について偽りの証言をしてはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一六 汝その隣人に對して虛妄の證據をたつるなかれ | ||||||
| (口語訳) | 一六 あなたは隣人について、偽証してはならない。 | ||||||
| ☞17節 | 一七 あなたの隣人の家を欲してはいけません あなたの隣人の妻と彼の男召使と彼の女召使と彼の牛と彼の驢馬とあなたの隣人のものを全て欲してはいけません | ||||||
| (文語訳) | 一七 汝その隣人の家を貪るなかれ又汝の鄰人の妻およびその僕婢牛驢馬ならびに凡て汝の隣人の所有を貪るなかれ | ||||||
| (口語訳) | 一七 あなたは隣人の家をむさぼってはならない。隣人の妻、しもべ、はしため、牛、ろば、またすべて隣人のものをむさぼってはならない」。 | ||||||
| ☞18節 | 一八 そして民は皆(雷の)音と(稲)光と角笛の音と煙っている山を見ました そして民は見て震え遠くから(離れて)立ちました | ||||||
| (文語訳) | 一八 民みな雷と電と喇叭の音と山の煙るとを見たり民これを見て懼れをのゝきて遠く立ち | ||||||
| (口語訳) | 一八 民は皆、かみなりと、いなずまと、ラッパの音と、山の煙っているのとを見た。民は恐れおののき、遠く離れて立った。 | ||||||
| ☞19節 | 一九 そして彼等(民)はモーセに言いました あなたが私たちに話して下さい そうすれば私たちは聞きましょう しかし神が私たちに話さないようにして下さい 私たちが死なないように | ||||||
| (文語訳) | 一九 モーセにいひけるは汝われらに語れ我等聽ん唯~の我らに語りたまふことあらざらしめよ恐くは我等死ん | ||||||
| (口語訳) | 一九 彼らはモーセに言った、「あなたがわたしたちに語ってください。わたしたちは聞き従います。神がわたしたちに語られぬようにしてください。それでなければ、わたしたちは死ぬでしょう」。 | ||||||
| ☞20節 | 二〇 そしてモーセは民に言いました 恐れてはいけません 何故なら御神が来たのはあなたたちを試みる為とあなたたちが罪を犯さないようにあなたたちの前に彼(神)への畏れが生じる為(である)から | ||||||
| (文語訳) | 二〇 モーセ民に言けるは畏るゝなかれ~汝らを試みんため又その畏怖を汝らの面の前におきて汝らに罪を犯さざらしめんために臨みたまへるなり | ||||||
| (口語訳) | 二〇 モーセは民に言った、「恐れてはならない。神はあなたがたを試みるため、またその恐れをあなたがたの目の前において、あなたがたが罪を犯さないようにするために臨まれたのである」。 | ||||||
| ☞21節 | 二一 そして民は遠くから(離れて)立ちました しかしモーセは御神がそこに(居る)暗黒の雲に近づいて行きました | ||||||
| (文語訳) | 二一 是において民は遠くに立ちしがモーセは~の在すところの濃雲に進みいたる | ||||||
| (口語訳) | 二一 そこで、民は遠く離れて立ったが、モーセは神のおられる濃い雲に近づいて行った。 | ||||||
| ☞22節 | 二二 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました イスラエルの息子たちにこのように言いなさい 私が天からあなたたちに語ったことをあなたたちは見ました | ||||||
| (文語訳) | 二二 ヱホバ、モーセに言たまひけるは汝イスラエルの子孫に斯いふべし汝等は天よりわが汝等に語ふを見たり | ||||||
| (口語訳) | 二二 主はモーセに言われた、「あなたはイスラエルの人々にこう言いなさい、『あなたがたは、わたしが天からあなたがたと語るのを見た。 | ||||||
| ☞23節 | 二三 私と共に銀の神々と金の神々を造ってはいけません あなたたち自身の為に造ってはいけません | ||||||
| (文語訳) | 二三 汝等何をも我にならべて造るべからず銀の~をも金の~をも汝等のために造るべからず | ||||||
| (口語訳) | 二三 あなたがたはわたしと並べて、何をも造ってはならない。銀の神々も、金の神々も、あなたがたのために、造ってはならない。 | ||||||
| ☞24節 | 二四 私の為に土の祭壇を造ってその上に生贄を捧げなさい あなたの焼き尽くす捧げ物とあなたの和解の捧げ物を あなたの羊とあなたの牛を 私が私の名前を記憶させる全ての場所で私はあなたの所に来てあなたを祝福します | ||||||
| (文語訳) | 二四 汝土の壇を我に築きてその上に汝の燔祭と酬恩祭汝の羊と牛をそなふべし我は凡てわが名を憶えしむる處にて汝に臨みて汝を祝まん | ||||||
| (口語訳) | 二四 あなたはわたしのために土の祭壇を築き、その上にあなたの燔祭、酬恩祭、羊、牛をささげなければならない。わたしの名を覚えさせるすべての所で、わたしはあなたに臨んで、あなたを祝福するであろう。 | ||||||
| ☞25節 | 二五 そしてもし私の為に石の祭壇を造るなら切り石に(よって)築いてはいけません 何故ならそれ(切り石)の上にあなたの鑿を振るうとそれを汚すから | ||||||
| (文語訳) | 二五 汝もし石の壇を我につくるならば琢石をもてこれを築くべからず其は汝もし鑿をこれに當なば之を汚すべければなり | ||||||
| (口語訳) | 二五 あなたがもしわたしに石の祭壇を造るならば、切り石で築いてはならない。あなたがもし、のみをそれに当てるならば、それをけがすからである。 | ||||||
| ☞26節 | 二六 そして私の祭壇の上に階段で上ってはいけません それ(祭壇)の上にあなたの恥部が剥き出しにされない為 | ||||||
| (文語訳) | 二六 汝階よりわが壇に升るべからず是汝の恥づる處のその上に露るゝことなからんためなり | ||||||
| (口語訳) | 二六 あなたは階段によって、わたしの祭壇に登ってはならない。あなたの隠し所が、その上にあらわれることのないようにするためである』。 | ||||||
| LongLife MuraKami | |||||||