| ヨハネによる福音書11章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <誰でも夜に歩くなら躓きます 光が彼の中にないから> | <あなたは信じるなら神の栄光を見ることが出来ます> | ||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書11:10 悪人の道は暗黒のよう 彼等は何に躓くか知らない | ☞ヨハネ福音書11:40 あなたたちは朝に主の栄光を見るでしょう | ||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <ユダヤ人の多くの者が兄弟について彼女たちを慰める為に来ました> | <イエスが行ったことを見たユダヤ人たちの多くは彼を信じました> | ||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞ヨハネ福音書11:19 友人三人が彼に悔やみを言って慰める為に来ました | ☞ヨハネ福音書11:45 イスラエルの民は主の大いなる業を見て主と彼の僕モーセを信じました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <マルタはイエスに言います 最後の日に復活でラザロは甦ることを私は知っています> | <過越し祭の前に地方からエルサレムに多くの者が彼等自身を清める為に上って行きました> | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞ヨハネ福音書11:24 多くの者は地の塵の眠りから目覚め或る者は永遠の命に至ります | ☞ヨハネ福音書11:55 汚れている者或いは旅に出ている者でも過越し祭を行うことが出来ます | |||
| ヨハネによる福音書全21章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 11章1節〜57節の逐語訳です | |||||
| ☞11;1-16 マルタとマリアの兄弟ラザロ死ぬ | ||||||
| ☞11;17-27 ラザロが甦ることをマルタに予め告げる | ||||||
| ☞11;28-37 涙を流す | ||||||
| ☞11;38-44 ラザロを甦らせる | ||||||
| ☞11;45-57 イエスを捕え殺そうと大祭司たち謀る | ||||||
| ヨハネによる福音書11:1(01) | ην | エィン | [彼が]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:1 | |
| ヨハネによる福音書11:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞ルカ福音書10:38-39 | |
| ヨハネによる福音書11:1(03) | τις | ティス | 或る[者が] | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(04) | ασθενων | アッセノゥン | 病気である[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(05) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(06) | απο | アポ | 〜出身の | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(07) | βηθανιας | ベィサニアス | ベタニア=ナツメヤシの家=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(08) | εκ | エク | 〜出身の | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(10) | κωμης | コゥメィス | 村の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(11) | μαριας | マリアス | マリア=反抗=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(13) | μαρθας | マルサス | マルタ=彼女は反抗的=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(15) | αδελφης | アデルフェィス | 姉妹の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:1(16) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(01) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:2 | |
| ヨハネによる福音書11:2(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書7:38 | |
| ヨハネによる福音書11:2(03) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(04) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(05) | αλειψασα | アレイプササ | 油を塗った[女は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(07) | κυριον | クリオン | 主を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(08) | μυρω | ムロゥ | 香油を | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(10) | εκμαξασα | エクマクササ | 拭いた[女は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(12) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(14) | ταις | タイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(15) | θριξιν | スリクシン | 諸々の髪の毛に | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(16) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(17) | ης | エィス | それは〜女の | 関係代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(18) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(19) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(20) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:2(21) | ησθενει | エィッセネイ | [彼が]病気でした | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(01) | απεστειλαν | アペステイラン | [彼等は]人を遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(03) | αι | アイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(04) | αδελφαι | アデルファイ | 姉妹たちは | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(05) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(07) | λεγουσαι | レグーサイ | こう言う[女たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(08) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(09) | ιδε | イデ | [あなたは]見て下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(10) | ον | オン | それは〜者を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(11) | φιλεις | フィレイス | [あなたが]愛する | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:3(12) | ασθενει | アッセネイ | [彼は]病気です | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(02) | δε | デ | そこで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(06) | αυτη | アウテェィ | この[ものは] | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(08) | ασθενεια | アッセネイア | 病気は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(09) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(11) | προς | プロス | 〜へ至る | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(12) | θανατον | サナトン | 死を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(13) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(14) | υπερ | ウペル | 〜為 | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(15) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(16) | δοξης | ドクセィス | 栄光の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(18) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(19) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(20) | δοξασθη | ドクサッセィ | [彼が]栄光を与えられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(21) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(22) | υιος | ウイオス | 息子が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(23) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(24) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(25) | δι | ディ | 〜によって | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:4(26) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(01) | ηγαπα | エィガパ | [彼は]愛しました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:5 | |
| ヨハネによる福音書11:5(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ルカ福音書10:38-39 | |
| ヨハネによる福音書11:5(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(06) | μαρθαν | マルサン | マルタ=彼女は反抗的=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(09) | αδελφην | アデルフェィン | 姉妹を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(10) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:5(13) | λαζαρον | ラザロン | ラザロ=神が助けた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(03) | ηκουσεν | エィクーセン | [彼は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(05) | ασθενει | アッセネイ | [彼が]病気である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(06) | τοτε | トテ | それから | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(07) | μεν | メン | 実に | 離接助詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(08) | εμεινεν | エメイネン | [彼は]留まりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(09) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(10) | ω | オゥ | それは〜所に | 関係代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(11) | ην | エィン | [彼が]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(12) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(13) | δυο | ドゥオ | 二 | 不変化数詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:6(14) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(01) | επειτα | エペイタ | それから | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(02) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(03) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(04) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(05) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(06) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(07) | αγωμεν | アゴゥメン | [私たちは]行きましょう | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(08) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(10) | ιουδαιαν | ユーダイアン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:7(11) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(01) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(04) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(05) | ραββι | ラビー | ラビ(先生) | ヘブライ語字訳 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(06) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(07) | εζητουν | エゼィトゥーン | [彼等は]捜し求めています | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(08) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(09) | λιθασαι | リササイ | 石打ちにする為 | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(10) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(11) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(12) | και | カイ | それでも | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(13) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(14) | υπαγεις | ウパゲイス | [あなたは]行きますか? | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:8(15) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:9 | |
| ヨハネによる福音書11:9(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞1ヨハネ2:10 | |
| ヨハネによる福音書11:9(03) | ουχι | ウキー | 〜ことはないか? | 離接助詞・疑問 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(04) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(05) | ωραι | オゥライ | 諸々の時間 | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(06) | εισιν | エイシン | [それらは]〜ある | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(08) | ημερας | エィメラス | 昼の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(09) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(10) | τις | ティス | 誰でも | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(11) | περιπατη | ペリパテェィ | [彼が]歩く(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(12) | εν | エン | 〜の間に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(13) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(14) | ημερα | エィメラ | 昼に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(15) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(16) | προσκοπτει | プロスコプテイ | [彼は]躓きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(17) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(18) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(19) | φως | フォゥス | 光を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(20) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(21) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(22) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:9(23) | βλεπει | ブレペイ | [彼は]見ている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ヨハネ福音書11:10 | |
| ヨハネによる福音書11:10(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞箴言4:19 | |
| ヨハネによる福音書11:10(03) | τις | ティス | 誰でも | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(04) | περιπατη | ペリパテェィ | [彼は]歩く(なら) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(05) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(07) | νυκτι | ヌクティ | 夜に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(08) | προσκοπτει | プロスコプテイ | [彼は]躓きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(09) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(10) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(11) | φως | フォゥス | 光が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(12) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(13) | εστιν | エスティン | [それが]在る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(14) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:10(15) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ヨハネ福音書11:11 | |
| ヨハネによる福音書11:11(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞マルコ福音書5:39 | |
| ヨハネによる福音書11:11(03) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(04) | μετα | メタ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(05) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(06) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(08) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(09) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(10) | φιλος | フィロス | 友の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(11) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(12) | κεκοιμηται | ケコイメィタイ | [彼が]眠らされています | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(13) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(14) | πορευομαι | ポリューオマイ | [私は]行きます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(15) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(16) | εξυπνισω | エクスプニソゥ | [私は]起こす(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:11(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(01) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(04) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(06) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(07) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(08) | κεκοιμηται | ケコイメィタイ | [彼は]眠らされている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:12(09) | σωθησεται | ソゥセィセタイ | [彼は]助けられるでしょう | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(01) | ειρηκει | エイレィケイ | [彼は]言いました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ヨハネ福音書11:13 | |
| ヨハネによる福音書11:13(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書9:24 | |
| ヨハネによる福音書11:13(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書8:52 | |
| ヨハネによる福音書11:13(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(05) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(07) | θανατου | サナトゥー | 死の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(09) | εκεινοι | エケイノイ | 彼等は | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(10) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(11) | εδοξαν | エドクサン | [彼等は]思いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(12) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(13) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(15) | κοιμησεως | コイメィセオゥス | 睡眠の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(17) | υπνου | ウプヌー | 眠りの | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:13(18) | λεγει | レゲイ | [彼が]言っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(06) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(07) | παρρησια | パッレィシア | 明白に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(08) | λαζαρος | ラザロス | ラザロ=神が助けた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:14(09) | απεθανεν | アペサネン | [彼は]死にました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(02) | χαιρω | カイロゥ | [私は]喜びます | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(03) | δι | ディ | 〜の為 | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(04) | υμας | ユマス | あなたたちを | 人称代名詞・二人称・対格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(05) | ινα | イナ | 〜なる為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(06) | πιστευσητε | ピステューセィテ | [あなたたちが]信じる(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(08) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(09) | ημην | エィメィン | [私は]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(10) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(11) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(12) | αγωμεν | アゴゥメン | [私たちは]行く(ようにしましょう) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(13) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:15(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(01) | ειπεν | エイペン | [彼が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:16 | |
| ヨハネによる福音書11:16(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書10:3 | |
| ヨハネによる福音書11:16(03) | θωμας | トォゥマス | トマス=双子=が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書3:18 | |
| ヨハネによる福音書11:16(04) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書6:15 | |
| ヨハネによる福音書11:16(05) | λεγομενος | レゴメノス | 〜と呼ばれている[者が] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(06) | διδυμος | ディドゥモス | ディディモ=双子= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(07) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(08) | συμμαθηταις | スムマセィタイス | 仲間の弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(09) | αγωμεν | アゴゥメン | [私たちは]行く(ようにしましょう) | 動詞・現在・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(10) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(11) | ημεις | エィメイス | 私たちは | 人称代名詞・一人称・主格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(12) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(13) | αποθανωμεν | アポサノゥメン | [私たちは]死ぬ(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(14) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:16(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(01) | ελθων | エルソゥン | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(05) | ευρεν | ユーレン | [彼は]見出しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(07) | τεσσαρας | テッサラス | 四の[諸々の時を] | 形容詞・対格・複数・女性・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(08) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(09) | ημερας | エィメラス | 諸々の日を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(10) | εχοντα | エコンタ | 居る[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(11) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:17(13) | μνημειω | ムネィメイオゥ | 墓に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:18(01) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:18 | |
| ヨハネによる福音書11:18(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞マタイ福音書21:17 | |
| ヨハネによる福音書11:18(03) | βηθανια | ベィサニア | ベタニア=ナツメヤシの家=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:18(04) | εγγυς | エングース | 近くに | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:18(05) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:18(06) | ιεροσολυμων | イエロソルモゥン | エルサレム=平和の教え=の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:18(07) | ως | オゥス | ほぼ | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:18(08) | απο | アポ | 〜離れて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:18(09) | σταδιων | スタディオゥン | スタディオン | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:18(10) | δεκαπεντε | デカペンテ | 十五 | 不変化数詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(01) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ヨハネ福音書11:19 | |
| ヨハネによる福音書11:19(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞ヨブ記2:11 | ☞ルカ福音書10:39 |
| ヨハネによる福音書11:19(03) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ☞ルカ福音書10:42 | |
| ヨハネによる福音書11:19(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(05) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(06) | εληλυθεισαν | エレィルセイサン | [彼等が]来ていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(07) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(09) | μαρθαν | マルサン | マルタ=彼女は反抗的=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(11) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(12) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(13) | παραμυθησωνται | パラムセィソゥンタイ | [彼等が]慰める(ようにする為) | 動詞・アオリスト・中間デポネント・仮定・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(14) | αυτας | アウタス | 彼女たちを | 人称代名詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(15) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:19(17) | αδελφου | アデルフー | 兄弟の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ヨハネ福音書11:20 | |
| ヨハネによる福音書11:20(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞ルカ福音書10:38 | |
| ヨハネによる福音書11:20(03) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(04) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(05) | ηκουσεν | エィクーセン | [彼女は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(08) | ερχεται | エルケタイ | [彼が]来ている | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(09) | υπηντησεν | ウペィンテェィセン | [彼女は]出迎えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(11) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗=は | 固有名詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(12) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(13) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(15) | οικω | オイコゥ | 家に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:20(16) | εκαθεζετο | エカセゼト | [彼女は]座っていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(01) | ειπεν | エイペン | [彼女は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(04) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(05) | προς | プロス | 〜の方を向いて | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(06) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(07) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(09) | ης | エィス | [あなたが]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(10) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(12) | αν | アン | 決して〜ない | 離接助詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(13) | απεθανεν | アペサネン | [彼は]死にました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(15) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:21(16) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(01) | και | カイ | なお〜でも | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(02) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(03) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(05) | οσα | オサ | どんな諸々のものを | 相関代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(06) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(07) | αιτηση | アイテェィセィ | [あなたが]頼って願う(なら) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(09) | θεον | ゼオン | 神を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(10) | δωσει | ドォゥセイ | [彼は]与えるだろう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(11) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:22(13) | θεος | ゼオス | 神は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:23(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:23(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:23(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:23(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:23(05) | αναστησεται | アナステェィセタイ | [彼は]甦るでしょう | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:23(06) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:23(07) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:23(08) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:24 | |
| ヨハネによる福音書11:24(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ダニエル書12:2 | ☞使徒言行録24:15 |
| ヨハネによる福音書11:24(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(04) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(05) | οιδα | オイダ | [私は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(06) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(07) | αναστησεται | アナステェィセタイ | [彼は]甦るだろう | 動詞・未来・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(08) | εν | エン | 〜の時に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(10) | αναστασει | アナスタセイ | 復活に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(11) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(12) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(13) | εσχατη | エスカテェィ | 最後の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:24(14) | ημερα | エィメラ | 日に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:25 | |
| ヨハネによる福音書11:25(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞コロサイ3:4 | |
| ヨハネによる福音書11:25(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(05) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(06) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(07) | η | エィ | それ | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(08) | αναστασις | アナスタシス | 復活 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(10) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(11) | ζωη | ゾゥエィ | 命 | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(13) | πιστευων | ピステューオゥン | 信じる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(14) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(15) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(16) | καν | カン | 例え〜としても | 修飾形 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(17) | αποθανη | アポサネィ | [彼は]死ぬ(としても) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:25(18) | ζησεται | ゼィセタイ | [彼は]生きるでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(02) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(04) | ζων | ゾゥン | 生きている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(06) | πιστευων | ピステューオゥン | 信じる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(07) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(08) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(09) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(10) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(11) | αποθανη | アポサネィ | [彼は]死ぬ(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(12) | εις | エイス | 〜の間 | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(14) | αιωνα | アイオゥナ | 永遠を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(15) | πιστευεις | ピステューエイス | [あなたは]信じますか? | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:26(16) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:27 | |
| ヨハネによる福音書11:27(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書16:16 | |
| ヨハネによる福音書11:27(03) | ναι | ナイ | はい | 離接助詞 | ☞ルカ福音書2:11 | |
| ヨハネによる福音書11:27(04) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(05) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(06) | πεπιστευκα | ペピステューカ | [私は]信じています | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(08) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(09) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(11) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(13) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(16) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(17) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(19) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:27(20) | ερχομενος | エルコメノス | やって来る[者] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(02) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(03) | ειπουσα | エイプーサ | 言った[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(04) | απηλθεν | アペィルセン | [彼女は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(06) | εφωνησεν | エフォゥネィセン | [彼女は]呼びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(07) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(09) | αδελφην | アデルフェィン | 姉妹を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(10) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(11) | λαθρα | ラスラ | 密かに | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(12) | ειπουσα | エイプーサ | こう言う[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(14) | διδασκαλος | ディダスカロス | 先生が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(15) | παρεστιν | パレスティン | [彼が]来ています | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(17) | φωνει | フォゥネイ | [彼が]呼んでいます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:28(18) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(01) | εκεινη | エケイネィ | 彼女は | 指示代名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(03) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(04) | ηκουσεν | エィクーセン | [彼女は]聞いた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(05) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼女は]立たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(06) | ταχυ | タクー | 急いで | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(08) | ηρχετο | エィルケト | [彼女は]やって来ました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(09) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:29(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(01) | ουπω | ウーポゥ | 未だ〜ことはない | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(03) | εληλυθει | エレィルセイ | [彼は]入っていた | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(05) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(06) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(08) | κωμην | コゥメィン | 村を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(09) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(10) | ην | エィン | [彼は]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(11) | ετι | エティ | 未だ | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(12) | εν | エン | 〜[に] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(13) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(14) | τοπω | トポゥ | 場所に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(15) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(16) | υπηντησεν | ウペィンテェィセン | [彼女が]出迎えた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼を | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(18) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:30(19) | μαρθα | マルタ | マルタ=彼女は反抗的=が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(02) | ουν | ウーン | その時 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(03) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(05) | οντες | オンテス | 居る{者たち] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(06) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(07) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(08) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(09) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(10) | οικια | オイキア | 家に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(12) | παραμυθουμενοι | パラムスーメノイ | 慰める[者たちは] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(13) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(14) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(15) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(16) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(18) | ταχεως | タケオゥス | 急いで | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(19) | ανεστη | アネスティ | [彼女が]立ち上がった | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(21) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼女が]出て行った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(22) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]ついて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(23) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(24) | δοξαντες | ドクサンテス | 思った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(25) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(26) | υπαγει | ウパゲイ | [彼女は]行く | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(27) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(28) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(29) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(30) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(31) | κλαυση | クラウセィ | [彼女は]泣く(ことをする為) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:31(32) | εκει | エケイ | そこで | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(03) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(04) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(05) | ηλθεν | エィルセン | [彼女は]やって来た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(06) | οπου | オプゥー | 〜所に | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(07) | ην | エィン | [彼が]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(08) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(09) | ιδουσα | イドゥーサ | 見た[女は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(10) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(11) | επεσεν | エペセン | [彼女は]平伏しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(12) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(13) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(15) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(16) | λεγουσα | レグーサ | こう言う[女は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(18) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(19) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(20) | ης | エィス | [あなたが]居た | 動詞・未完了・無態・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(21) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(22) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(23) | αν | アン | 決して〜ことはない | 離接助詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(24) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(25) | απεθανεν | アペサネン | [彼は]死んだ | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(26) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:32(27) | αδελφος | アデルフォス | 兄弟は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(03) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(04) | ειδεν | エイデン | [彼は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(05) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(06) | κλαιουσαν | クライウーサン | 泣く[女を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(07) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(08) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(09) | συνελθοντας | スネルソンタス | 一緒に来た[者たちを] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(10) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(11) | ιουδαιους | ユーダイウース | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(12) | κλαιοντας | クライオンタス | 泣く[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(13) | ενεβριμησατο | エネブリメィサト | [彼は]呻きました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(14) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(15) | πνευματι | プニューマティ | 心に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(17) | εταραξεν | エタラクセン | [彼は]痛めました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:33(18) | εαυτον | エアウトン | 彼自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(03) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(04) | τεθεικατε | テセイカテ | [あなたたちは]葬った | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(06) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(08) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(09) | ερχου | エルクー | [あなたは]来る(ようにして下さい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:34(11) | ιδε | イデ | [あなたは]見て下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:35(01) | εδακρυσεν | エダクルセン | [彼は]涙を流しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:35(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:35(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:36(01) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:36(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:36(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:36(04) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:36(05) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:36(06) | πως | ポゥス | どれだけ〜か | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:36(07) | εφιλει | エフィレイ | [彼は]愛した | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:36(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(01) | τινες | ティネス | 或る者たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(03) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(05) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(07) | εδυνατο | エドゥナト | [彼は]出来た | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(08) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(10) | ανοιξας | アノイクサス | 開けた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(11) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(12) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(14) | τυφλου | トゥフルー | 盲の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(15) | ποιησαι | ポイエィサイ | 〜させること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(16) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(17) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(18) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(19) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:37(20) | αποθανη | アポサネィ | [彼が]死ぬ(ようになる) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(04) | εμβριμωμενος | エムブリモゥメノス | 呻き苦しむ[者は] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(05) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(06) | εαυτω | エアウトォゥ | 彼自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(07) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]やって来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(08) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(10) | μνημειον | ムネィメイオン | 墓を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(11) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(12) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(13) | σπηλαιον | スペィライオン | 洞穴 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(15) | λιθος | リソス | 石が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(16) | επεκειτο | エペケイト | [それが]置かれていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(17) | επ | エプ | 〜[に]対して | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:38(18) | αυτω | アウトォゥ | それに | 人称代名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(04) | αρατε | アラテ | [あなたたちは]取り除きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(06) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(07) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(08) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(09) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(10) | αδελφη | アデルフェィ | 姉妹は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(12) | τετελευτηκοτος | テテリューテェィコトス | 死んだ[者の] | 動詞・完了・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(13) | μαρθα | マルサ | マルタ=彼女は反抗的=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(14) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(15) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(16) | οζει | オゼイ | [彼は]悪臭を放っています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(17) | τεταρταιος | テラルタイオス | 第四の[日] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(18) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:39(19) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:40 | |
| ヨハネによる福音書11:40(02) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ☞出エジプト記16:7 | ☞マルコ福音書9:23 |
| ヨハネによる福音書11:40(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(06) | ειπον | エイポン | [私は]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(07) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(09) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(10) | πιστευσης | ピステューセィス | [あなたは]信じる(なら) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(11) | οψη | オプセィ | [あなたは]見る(ことが出来る)でしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(13) | δοξαν | ドクサン | 栄光を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:40(15) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(01) | ηραν | エィラン | [彼等は]取り除きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(04) | λιθον | リソン | 石を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(06) | δε | デ | それから | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(07) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(08) | ηρεν | エィレン | [彼は]上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(10) | οφθαλμους | オフサルムース | 諸々の目を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(11) | ανω | アノゥ | 上に | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(13) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(14) | πατερ | パテル | 父よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(15) | ευχαριστω | ユーカリストォゥ | [私は]感謝します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(16) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(18) | ηκουσας | エィクーサス | [あなたが]聞き入れた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:41(19) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(01) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(03) | ηδειν | エィデイン | [私は]知っています | 動詞・過去完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(04) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(05) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(06) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(07) | ακουεις | アクーエイス | [あなたは]聞き入れる | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(08) | αλλα | アッラー | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(09) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(11) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(13) | περιεστωτα | ペリエストォゥタ | 側に立っている[者たちを] | 動詞・完了・能動・分詞・対格・単数・男性・修飾形 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(14) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(15) | ινα | イナ | 〜となる為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(16) | πιστευσωσιν | ピステューソゥシン | [彼等が]信じる(ようになる) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(17) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(18) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(19) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:42(20) | απεστειλας | アペステイラス | [あなたが]遣わした | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(02) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(03) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(04) | φωνη | フォゥネィ | 声に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(05) | μεγαλη | メガレィ | 大きな[ものに] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(06) | εκραυγασεν | エクラウガセン | [彼は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(07) | λαζαρε | ラザレ | ラザロ=神が助けた=よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(08) | δευρο | ドューロ | [あなたは]出て来なさい | 動詞・無時制・無態・命令・二人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:43(09) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(01) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼が]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(03) | τεθνηκως | テスネィコゥス | 死んだ[者が] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(04) | δεδεμενος | デデメノス | 巻かれた[者が] | 動詞・完了・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(06) | ποδας | ポダス | 諸々の足を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(08) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(09) | χειρας | ケイラス | 諸々の手を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(10) | κειριαις | ケイリアイス | 諸々の布に | 名詞・与格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(12) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(13) | οψις | オプシシ | 顔は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(14) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(15) | σουδαριω | スーダリオゥ | 小さな布に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(16) | περιεδεδετο | ペリエデデト | [それは]ぐるぐる巻きにされていました | 動詞・過去完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(17) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(18) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(19) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(20) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(21) | λυσατε | ルサテ | [あなたたちは]解きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(22) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(24) | αφετε | アフェテ | [あなたたちは]〜させなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(25) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:44(26) | υπαγειν | ウパゲイン | 行くこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(01) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ヨハネ福音書11:45 | |
| ヨハネによる福音書11:45(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞出エジプト記14:31 | |
| ヨハネによる福音書11:45(03) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(05) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(07) | ελθοντες | エルソンテス | 来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(08) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(10) | μαριαμ | マリアム | マリア=反抗= | 固有名詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(12) | θεασαμενοι | セアサメノイ | 見た[者たちは] | 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(13) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(14) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(15) | επιστευσαν | エピステューサン | [彼等は]信じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(16) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:45(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(01) | τινες | ティネス | 或る人たちは | 不定代名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(03) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(04) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(05) | απηλθον | アペィルソン | [彼等は]行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(06) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(07) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(08) | φαρισαιους | ファリサイウース | ファリサイ派の人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(10) | ειπαν | エイパン | [彼等は]告げました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(12) | α | ア | それは〜諸々のことを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(13) | εποιησεν | エポイエィセン | [彼が]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:46(14) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(01) | συνηγαγον | スネィガゴン | [彼等は]召集しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書11:47 | |
| ヨハネによる福音書11:47(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:3 | |
| ヨハネによる福音書11:47(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(04) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(07) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(08) | συνεδριον | スネドリオン | 評議会を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(10) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(11) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(12) | ποιουμεν | ポイウーメン | [私たちは]する(べきである) | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(13) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(14) | ουτος | ウートス | この[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(15) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(16) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(17) | πολλα | ポッラー | 多くの[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(18) | ποιει | ポイエイ | [彼は]行っている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:47(19) | σημεια | セィメイア | 諸々の徴を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(01) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(02) | αφωμεν | アフォゥメン | [私たちが]放って置いた(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(04) | ουτως | ウートォゥス | このように | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(05) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(06) | πιστευσουσιν | ピステュースーシン | [彼等は]信じるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(07) | εις | エイス | 〜[を] | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(10) | ελευσονται | エリューソンタイ | [それらが]やって来るでしょう | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(11) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(12) | ρωμαιοι | ロゥマイオイ | ローマの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(14) | αρουσιν | アルーシン | [彼等は]取り上げるでしょう | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(15) | ημων | エィモゥン | 私たちの | 人称代名詞・一人称・属格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(16) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(17) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(18) | τοπον | トポン | 土地を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(19) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(20) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:48(21) | εθνος | エスノス | 国民を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(01) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書11:49 | |
| ヨハネによる福音書11:49(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:3 | |
| ヨハネによる福音書11:49(03) | τις | ティス | 或る者が | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(04) | εξ | エクス | 〜[の]中の | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(05) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(06) | καιαφας | カイアファス | カイアファ=魅力的な=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(07) | αρχιερευς | アルキエリュース | 大祭司 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(08) | ων | オゥン | 〜である[者が] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(10) | ενιαυτου | エニアウトゥー | 年の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(11) | εκεινου | エケイヌー | 正にその[時の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(12) | ειπεν | エイペン | [彼が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(13) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(14) | υμεις | ユメイス | あなたたちは | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(16) | οιδατε | オイダテ | [あなたたちが]分かっています | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:49(17) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(01) | ουδε | ウデー | 〜も〜も〜ことはないか? | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(02) | λογιζεσθε | ロギゼッセ | [あなたたちは]考える | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(03) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(04) | συμφερει | スムフェレイ | [それは]好都合である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(05) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(06) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(07) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(08) | ανθρωπος | アントロゥポス | [男の]人が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(09) | αποθανη | アポサネィ | [彼が]死ぬ(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(10) | υπερ | ウペル | 〜の為に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(12) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(14) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(15) | ολον | オロン | ことごとくの[者が] | 形容詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(16) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(17) | εθνος | エスノス | 国民が | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:50(18) | αποληται | アポレィタイ | [それが]滅びる(なら) | 動詞・第二アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(01) | τουτο | トゥート | このことを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(03) | αφ | アフ | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(04) | εαυτου | エアウトゥー | 彼自身の | 再帰代名詞・三人称・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(08) | αρχιερευς | アルキエリュース | 大祭司 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(09) | ων | オゥン | 〜である[者は] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(11) | ενιαυτου | エニアウトゥー | 年の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(12) | εκεινου | エケイヌー | 正にその[時の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(13) | επροφητευσεν | エプロフェィテューセン | [彼は]預言しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(14) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(15) | εμελλεν | エメッレン | [彼は]〜しようとしている | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(16) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(17) | αποθνησκειν | アポスネィスケイン | 死ぬこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(18) | υπερ | ウペル | 〜の為に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(19) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:51(20) | εθνους | エスヌース | 国民の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書11:52 | |
| ヨハネによる福音書11:52(02) | ουχ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ☞1ヨハネ3:10 | |
| ヨハネによる福音書11:52(03) | υπερ | ウペル | 〜の為に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(05) | εθνους | エスヌース | 国民の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(06) | μονον | モノン | 〜だけ | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(07) | αλλ | アッル | そうではなく | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(08) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(09) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(10) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(11) | τεκνα | テクナ | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(13) | θεου | ゼウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(14) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(15) | διεσκορπισμενα | ディエスコルピスメナ | 散らされている[者たちを] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・複数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(16) | συναγαγη | スナガゲィ | [彼が]集める(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(17) | εις | エイス | 〜の所へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:52(18) | εν | エン | 一つの[所を] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:53(01) | απ | アプ | 〜から | 前置詞 | ヨハネ福音書11:53 | |
| ヨハネによる福音書11:53(02) | εκεινης | エケイネィス | その[時の] | 指示代名詞・属格・単数・女性 | ☞マタイ福音書12:14 | |
| ヨハネによる福音書11:53(03) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:4 | |
| ヨハネによる福音書11:53(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:53(05) | ημερας | エィメラス | 日の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:53(06) | εβουλευσαντο | エブーリューサント | [彼等は]企てました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:53(07) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:53(08) | αποκτεινωσιν | アポクテイノゥシン | [彼等は]殺す(ようにする) | 動詞・現在・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:53(09) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(04) | ουκετι | ウケティ | 最早〜ことはなく | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(05) | παρρησια | パッレィシア | 大ぴらに | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(06) | περιεπατει | ペリエパテイ | [彼は]歩いた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(07) | εν | エン | 〜の間を | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(08) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(09) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(10) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(11) | απηλθεν | アペィルセン | [彼は]去って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(12) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(13) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(15) | χωραν | コゥラン | 地方を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(16) | εγγυς | エングース | 近くに | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(17) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(18) | ερημου | エレィムー | 荒野の[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(19) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(20) | εφραιμ | エフライム | エフライム=二倍に豊作= | 固有名詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(21) | λεγομενην | レゴメネィン | 〜と呼ばれている[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(22) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(23) | κακει | カケイ | そしてそこに | 副詞・修飾形 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(24) | εμεινεν | エメイネン | [彼は]留まりました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(25) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(26) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:54(27) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(01) | ην | エィン | [それが]〜なりました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書11:55 | |
| ヨハネによる福音書11:55(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ☞民数記9:10 | ☞マタイ福音書26:2 |
| ヨハネによる福音書11:55(03) | εγγυς | エングース | 間近に | 副詞 | ☞歴代誌下30:17 | ☞マルコ福音書14:1 |
| ヨハネによる福音書11:55(04) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ☞ルカ福音書22:1 | |
| ヨハネによる福音書11:55(05) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り]が | アラム語字訳 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(06) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(07) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(09) | ανεβησαν | アネベィサン | [彼等が]上って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(10) | πολλοι | ポッロイ | 多くの[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(11) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(12) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(13) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(14) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(15) | χωρας | コゥラス | 地方の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(16) | προ | プロ | 〜[の]前に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(18) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り] | アラム語字訳 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(19) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(20) | αγνισωσιν | アグニソゥシン | [彼等が]清める(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:55(21) | εαυτους | エアウトゥース | 彼等自身を | 再帰代名詞・三人称・対格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(01) | εζητουν | エゼィトゥーン | [彼等は]捜し求めました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(04) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(06) | ελεγον | エレゴン | [彼等は]言いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(07) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(08) | αλληλων | アッレィロゥン | 互いの[者たちの] | 相互代名詞・属格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(09) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(11) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(12) | εστηκοτες | エステェィコテス | 立っていた[者たちは] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(13) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(14) | δοκει | ドケイ | [それは]思われる | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(15) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(16) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(17) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(18) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(19) | ελθη | エルセィ | [彼は]来る(つもりだろう) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(20) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(21) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:56(22) | εορτην | エオルテェィン | 祭りを | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(01) | δεδωκεισαν | デドォゥケイサン | [彼等は]出しました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数・アッティク形 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(02) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(04) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(07) | φαρισαιοι | ファリサイオイ | ファリサイ派の人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(08) | εντολας | エントラス | 諸々の命令を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(09) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(10) | εαν | エアン | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(11) | τις | ティス | 誰でも | 不定代名詞・主格・単数・男性 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(12) | γνω | グノゥ | [彼は]知る(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(13) | που | プー | 何処に〜か? | 離接助詞・疑問 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(14) | εστιν | エスティン | [彼が]居る | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(15) | μηνυση | メィヌセィ | [彼は]告げる(ようにしなさい) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(16) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(17) | πιασωσιν | ピアソゥシン | [彼等が]捕える(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| ヨハネによる福音書11:57(18) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書11章 | |||||
| ☞1節 | 一 さて或る病人が居ました マリアと彼女の姉妹マルタの村の出身 ベタニアの出身のラザロが | |||||
| (文語訳) | 一 爰に病める者あり、ラザロと云ふ、マリヤとその姊妹マルタとの村ベタニヤの人なり。 | |||||
| (口語訳) | 一 さて、ひとりの病人がいた。ラザロといい、マリヤとその姉妹マルタの村ベタニヤの人であった。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして主へ香油を塗って彼の足を彼女の髪の毛に(よって)拭いた女はマリアでした その女の兄弟ラザロが病気でした | |||||
| (文語訳) | 二 此のマリヤは主に香油をぬり、頭髪にて御足を拭ひし者にして、病めるラザロはその兄弟なり。 | |||||
| (口語訳) | 二 このマリヤは主に香油をぬり、自分の髪の毛で、主の足をふいた女であって、病気であったのは、彼女の兄弟ラザロであった。 | |||||
| ☞3節 | 三 それで姉妹たちは彼(イエス)の許へ人を遣わしました こう言って 主よ 見て下さい あなたが愛する者を 彼は病気です | |||||
| (文語訳) | 三 姊妹ら人をイエスに遣して『主、視よ、なんぢの愛し給ふもの病めり』と言はしむ。 | |||||
| (口語訳) | 三 姉妹たちは人をイエスのもとにつかわして、「主よ、ただ今、あなたが愛しておられる者が病気をしています」と言わせた。 | |||||
| ☞4節 | 四 そこでイエスは聞いて言いました この病気は死へ至る(もの)ではなく神の栄光の為 それによって神の息子が栄光を与えられる為 | |||||
| (文語訳) | 四 之を聞きてイエス言ひ給ふ『この病は死に至らず、~の榮光のため、~の子のこれに由りて榮光を受けんためなり』 | |||||
| (口語訳) | 四 イエスはそれを聞いて言われた、「この病気は死ぬほどのものではない。それは神の栄光のため、また、神の子がそれによって栄光を受けるためのものである」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてイエスはマルタと彼女の姉妹とラザロを愛しました | |||||
| (文語訳) | 五 イエスはマルタと、その姊妹と、ラザロとを愛し給へり。 | |||||
| (口語訳) | 五 イエスは、マルタとその姉妹とラザロとを愛しておられた。 | |||||
| ☞6節 | 六 それ故に彼(ラザロ)が病気であると彼(イエス)は聞いてから実に二日間彼が居た場所に留まりました | |||||
| (文語訳) | 六 ラザロの病みたるを聞きて、その居給ひし處になほ二日留り、 | |||||
| (口語訳) | 六 ラザロが病気であることを聞いてから、なおふつか、そのおられた所に滞在された。 | |||||
| ☞7節 | 七 それからこの後彼(イエス)は弟子たちに言います 再びユダヤへ行きましょう | |||||
| (文語訳) | 七 而してのち弟子たちに言ひ給ふ『われら復ユダヤに往くべし』 | |||||
| (口語訳) | 七 それから弟子たちに、「もう一度ユダヤに行こう」と言われた。 | |||||
| ☞8節 | 八 弟子たちは彼(イエス)に言います ラビ(先生) 今ユダヤ人たちは石打ちにする為あなたを捜し求めています それでもあなたは再びそこに行きますか? | |||||
| (文語訳) | 八 弟子たち言ふ『ラビ、この程もユダヤ人、なんぢを石にて擊たんとせしに、復かしこに往き給ふか』 | |||||
| (口語訳) | 八 弟子たちは言った、「先生、ユダヤ人らが、さきほどもあなたを石で殺そうとしていましたのに、またそこに行かれるのですか」。 | |||||
| ☞9節 | 九 イエスは答えました 昼十二時間あるではないか?誰でも昼の間に歩くなら躓くことはありません 何故なら彼はこの世の光を見ているから | |||||
| (文語訳) | 九 イエス答へたまふ『一日に十二時あるならずや、人もし晝あるかば、此の世の光を見るゆゑに躓くことなし。 | |||||
| (口語訳) | 九 イエスは答えられた、「一日には十二時間あるではないか。昼間あるけば、人はつまずくことはない。この世の光を見ているからである。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 しかし誰でも夜に歩くなら躓きます 何故なら光が彼の中にないから | |||||
| (文語訳) | 一〇 夜あるかば、光その人になき故に躓くなり』 | |||||
| (口語訳) | 一〇 しかし、夜あるけば、つまずく。その人のうちに、光がないからである」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 彼(イエス)はこれらのことを言ってこの後彼等に言います 私たちの友ラザロが眠っています しかし私は彼を起こす為に行きます | |||||
| (文語訳) | 一一 かく言ひて復その後いひ給ふ『われらの友ラザロ眠れり、されど我よび起さん爲に往くなり』 | |||||
| (口語訳) | 一一 そう言われたが、それからまた、彼らに言われた、「わたしたちの友ラザロが眠っている。わたしは彼を起しに行く」。 | |||||
| ☞12節 | 一二 それ故に弟子たちは彼(イエス)に言いました 主よ 彼(ラザロ)は眠っているなら助かるでしょう | |||||
| (文語訳) | 一二 弟子たち言ふ『主よ、眠れるならば瘉ゆべし』 | |||||
| (口語訳) | 一二 すると弟子たちは言った、「主よ、眠っているのでしたら、助かるでしょう」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 しかしイエスは彼(ラザロ)の死について言いました しかし彼等(弟子たち)は眠りについて彼(イエス)が言っていると思いました | |||||
| (文語訳) | 一三 イエスは彼が死にたることを言ひ給ひしなれど、弟子たちは寢ねて眠れるを言ひ給ふと思へるなり。 | |||||
| (口語訳) | 一三 イエスはラザロが死んだことを言われたのであるが、弟子たちは、眠って休んでいることをさして言われたのだと思った。 | |||||
| ☞14節 | 一四 それ故にそこでイエスは彼等(弟子たち)に明白に言いました ラザロは死にました | |||||
| (文語訳) | 一四 爰にイエス明白に言ひ給ふ『ラザロは死にたり。 | |||||
| (口語訳) | 一四 するとイエスは、あからさまに彼らに言われた、「ラザロは死んだのだ。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして私はそこに居なかったことをあなたたちの為に喜びます あなたたちが信じる為に しかし私たちは彼の許へ行きましょう | |||||
| (文語訳) | 一五 我かしこに居らざりし事を汝等のために喜ぶ、汝等をして信ぜしめんとてなり。然れど我ら今その許に往くべし』 | |||||
| (口語訳) | 一五 そして、わたしがそこにいあわせなかったことを、あなたがたのために喜ぶ。それは、あなたがたが信じるようになるためである。では、彼のところに行こう」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そこでディディモ=双子=と呼ばれているトマスが仲間の弟子たちに言いました 私たちも行きましょう 彼(イエス)と共に死ぬ為に | |||||
| (文語訳) | 一六 デドモと稱ふるトマス、他の弟子たちに言ふ『われらも往きて彼と共に死ぬべし』 | |||||
| (口語訳) | 一六 するとデドモと呼ばれているトマスが、仲間の弟子たちに言った、「わたしたちも行って、先生と一緒に死のうではないか」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 それでイエスはやって来て彼(ラザロ)が墓の中に既に四日居るのを見出しました | |||||
| (文語訳) | 一七 さてイエス來り見給へば、ラザロの墓にあること、旣に四日なりき。 | |||||
| (口語訳) | 一七 さて、イエスが行ってごらんになると、ラザロはすでに四日間も墓の中に置かれていた。 | |||||
| ☞18節 | 一八 さてベタニアはエルサレムの近くでほぼ十五スタディオン離れていました | |||||
| (文語訳) | 一八 ベタニヤはエルサレムに近くして、二十五丁ばかりの距離なるが、 | |||||
| (口語訳) | 一八 ベタニヤはエルサレムに近く、二十五丁ばかり離れたところにあった。 | |||||
| ☞19節 | 一九 その時ユダヤ人の多くの者がマルタとマリアの許へ来ていました 兄弟(ラザロ)について彼女たちを慰める為に | |||||
| (文語訳) | 一九 數多のユダヤ人、マルタとマリヤとをその兄弟の事につき慰めんとて來れり。 | |||||
| (口語訳) | 一九 大ぜいのユダヤ人が、その兄弟のことで、マルタとマリヤとを慰めようとしてきていた。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そこでマルタはイエスが来ていると聞いて彼を迎えに出て行きました しかしマリアは家の中に座っていました | |||||
| (文語訳) | 二〇 マルタはイエス來給ふと聞きて出で迎へたれど、マリヤはなは家に坐し居たり。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 マルタはイエスがこられたと聞いて、出迎えに行ったが、マリヤは家ですわっていた。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そこでマルタはイエスの方を向いて言いました 主よ あなたがここに居たら私の兄弟は決して死にませんでした | |||||
| (文語訳) | 二一 マルタ、イエスに言ふ『主よ、もし此處に在ししならば、我が兄弟は死なざりしものを。 | |||||
| (口語訳) | 二一 マルタはイエスに言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう。 | |||||
| ☞22節 | 二二 なお今でも私は知っています 何であれあなたが神を頼って願うならどんなものでも神はあなたに与えることを | |||||
| (文語訳) | 二二 されど今にても我は知る、何事を~に願ひ給ふとも、~は與へ給はん』 | |||||
| (口語訳) | 二二 しかし、あなたがどんなことをお願いになっても、神はかなえて下さることを、わたしは今でも存じています」。 | |||||
| ☞23節 | 二三 イエスは彼女(マルタ)に言います あなたの兄弟は甦るでしょう | |||||
| (文語訳) | 二三 イエス言ひ給ふ『なんぢの兄弟は甦へるべし』 | |||||
| (口語訳) | 二三 イエスはマルタに言われた、「あなたの兄弟はよみがえるであろう」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 マルタは彼(イエス)に言います 私は知っています 最後の日に復活の時に彼(ラザロ)は甦ることを | |||||
| (文語訳) | 二四 マルタ言ふ『をはりの日、復活のときに甦へるべきを知る』 | |||||
| (口語訳) | 二四 マルタは言った、「終りの日のよみがえりの時よみがえることは、存じています」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 イエスは彼女(マルタ)に言いました 私は復活(であり)命です 私を信じる者は死んでも生きるでしょう | |||||
| (文語訳) | 二五 イエス言ひ給ふ『我は復活なり、生命なり、我を信ずる者は死ぬとも生きん。 | |||||
| (口語訳) | 二五 イエスは彼女に言われた、「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、たとい死んでも生きる。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そして生きていて私を信じる者は皆永遠の間(決して)死にません このことをあなたは信じますか? | |||||
| (文語訳) | 二六 凡そ生きて我を信ずる者は、永遠に死なざるべし。汝これを信ずるか』 | |||||
| (口語訳) | 二六 また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。 | |||||
| ☞27節 | 二七 彼女(マルタ)は彼(イエス)に言います はい 主よ 私は信じています あなたはこの世へやって来る神の息子キリストであると | |||||
| (文語訳) | 二七 彼いふ『主よ然り、我なんぢは世に來るべきキリスト、~の子なりと信ず』 | |||||
| (口語訳) | 二七 マルタはイエスに言った、「主よ、信じます。あなたがこの世にきたるべきキリスト、神の御子であると信じております」。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして彼女(マルタ)はこれを言って去って行きました そして彼女の姉妹マリアを呼んで密かにこう言います 先生が来てあなたを呼んでいます | |||||
| (文語訳) | 二八 かく言ひて後ゆきて窃にその姊妹マリヤを呼びて『師きたりて汝を呼びたまふ』と言ふ。 | |||||
| (口語訳) | 二八 マルタはこう言ってから、帰って姉妹のマリヤを呼び、「先生がおいでになって、あなたを呼んでおられます」と小声で言った。 | |||||
| ☞29節 | 二九 すると彼女(マリア)は聞くと急いで立って彼(イエス)の許へやって来ました | |||||
| (文語訳) | 二九 マリヤ之をきき、急ぎ起ちて御許に往けり。 | |||||
| (口語訳) | 二九 これを聞いたマリヤはすぐに立ち上がって、イエスのもとに行った。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 その時イエスは村の中へ未だ入っていなくてマルタが彼を出迎えた場所に未だ居ました | |||||
| (文語訳) | 三〇 イエスは未だ村に入らず、尙マルタの迎へし處に居給ふ。 | |||||
| (口語訳) | 三〇 イエスはまだ村に、はいってこられず、マルタがお迎えしたその場所におられた。 | |||||
| ☞31節 | 三一 その時家の中に彼女(マリア)と共に居て彼女を慰めるユダヤ人たちはマリアが急いで立ち上がって出て行ったのを見て彼女について行きました 彼女はそこで泣く為に墓へ行くと思って | |||||
| (文語訳) | 三一 マリヤと共に家に居いて慰め居たるユダヤ人、その急ぎ立ちて出でゆくを見、かれは歎かんとて墓に往くと思ひて後に隨へり。 | |||||
| (口語訳) | 三一 マリヤと一緒に家にいて彼女を慰めていたユダヤ人たちは、マリヤが急いで立ち上がって出て行くのを見て、彼女は墓に泣きに行くのであろうと思い、そのあとからついて行った。 | |||||
| ☞32節 | 三二 それでマリアはイエスが居る所にやって来て彼を見ると彼の足許へ平伏しました 彼にこう言って 主よ あなたがここに居たら私の兄弟は決して死にませんでした | |||||
| (文語訳) | 三二 斯てマリヤ、イエスの居給ふ處にいたり、之を見てその足下に伏し『主よ、もし此處に在ししならば、我が兄弟は死なざりしものを』と言ふ。 | |||||
| (口語訳) | 三二 マリヤは、イエスのおられる所に行ってお目にかかり、その足もとにひれ伏して言った、「主よ、もしあなたがここにいて下さったなら、わたしの兄弟は死ななかったでしょう」。 | |||||
| ☞33節 | 三三 それでイエスは彼女が泣き彼女と一緒に来たユダヤ人たちも泣くのを見て心(の中)で呻き心を痛めました | |||||
| (文語訳) | 三三 イエスかれが泣き居り、共に來りしユダヤ人も泣き居るを見て、心を傷め悲しみて言ひ給ふ、 | |||||
| (口語訳) | 三三 イエスは、彼女が泣き、また、彼女と一緒にきたユダヤ人たちも泣いているのをごらんになり、激しく感動し、また心を騒がせ、そして言われた、 | |||||
| ☞34節 | 三四 そして彼(イエス)は言いました 何処に彼(ラザロ)を葬ったのか?彼等(ユダヤ人たち)は彼に言います 主よ 来て見て下さい | |||||
| (文語訳) | 三四 『かれを何處に置きしか』彼ら言ふ『主よ、來りて見給へ』 | |||||
| (口語訳) | 三四 「彼をどこに置いたのか」。彼らはイエスに言った、「主よ、きて、ごらん下さい」。 | |||||
| ☞35節 | 三五 イエスは涙を流しました | |||||
| (文語訳) | 三五 イエス淚をながし給ふ。 | |||||
| (口語訳) | 三五 イエスは涙を流された。 | |||||
| ☞36節 | 三六 それでユダヤ人たちは言いました 見なさい どれだけ彼(イエス)は彼(ラザロ)を愛したか | |||||
| (文語訳) | 三六 爰にユダヤ人ら言ふ『視よ、いかばかり彼を愛せしぞや』 | |||||
| (口語訳) | 三六 するとユダヤ人たちは言った、「ああ、なんと彼を愛しておられたことか」。 | |||||
| ☞37節 | 三七 しかし彼等(ユダヤ人たち)の中の或る者たちは言いました この人は盲の目を開けました この人も彼(ラザロ)が死なないようにさせることは出来なかったのか? | |||||
| (文語訳) | 三七 その中の或者ども言ふ『盲人の目をあけし此の人にして、彼を死なざらしむること能はざりしか』 | |||||
| (口語訳) | 三七 しかし、彼らのある人たちは言った、「あの盲人の目をあけたこの人でも、ラザロを死なせないようには、できなかったのか」。 | |||||
| ☞38節 | 三八 それ故にイエスは再び彼自身(心)の中で呻き苦しみ墓へやって来ます そしてそれ(墓)は洞穴であってそれに石が置かれていました | |||||
| (文語訳) | 三八 イエスまた心を傷めつつ墓にいたり給ふ。墓は洞にして石を置きて塞げり。 | |||||
| (口語訳) | 三八 イエスはまた激しく感動して、墓にはいられた。それは洞穴であって、そこに石がはめてあった。 | |||||
| ☞39節 | 三九 イエスは言います 石を取り除きなさい 死者の姉妹マルタは彼に言います 主よ 既に悪臭を放っています 何故なら四日目ですから | |||||
| (文語訳) | 三九 イエス言ひ給ふ『石を除けよ』死にし人の姊妹マルタ言ふ『主よ、彼ははや臭し、四日を經たればなり』 | |||||
| (口語訳) | 三九 イエスは言われた、「石を取りのけなさい」。死んだラザロの姉妹マルタが言った、「主よ、もう臭くなっております。四日もたっていますから」。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 イエスは彼女(マルタ)に言います 私はあなたに言ったではないか?もしあなたは信じるなら神の栄光を見ることが出来ると | |||||
| (文語訳) | 四〇 イエス言ひ給ふ『われ汝に、もし信ぜば~の榮光を見んと言ひしにあらずや』 | |||||
| (口語訳) | 四〇 イエスは彼女に言われた、「もし信じるなら神の栄光を見るであろうと、あなたに言ったではないか」。 | |||||
| ☞41節 | 四一 それで彼等(人々)は石を取り除きました それからイエスは目を上に上げて言いました 父よ あなたに感謝します 私の(願いを)聞き入れたことを | |||||
| (文語訳) | 四一 ここに人々、石を除けたり。イエス目を擧げて言ひたまふ『父よ、我にきき給ひしを謝す。 | |||||
| (口語訳) | 四一 人々は石を取りのけた。すると、イエスは目を天にむけて言われた、「父よ、わたしの願いをお聞き下さったことを感謝します。 | |||||
| ☞42節 | 四二 そして私は知っています いつもあなたは私の(願いを)聞き入れることを しかし側に立っている群衆を理由として私は言いました あなたが私を遣わしたことを彼等が信じるようになる為に | |||||
| (文語訳) | 四二 常にきき給ふを我は知る。然るに斯く言ふは、傍らに立つ群衆の爲にして、汝の我を遣し給ひしことを之に信ぜしめんとてなり』 | |||||
| (口語訳) | 四二 あなたがいつでもわたしの願いを聞きいれて下さることを、よく知っています。しかし、こう申しますのは、そばに立っている人々に、あなたがわたしをつかわされたことを、信じさせるためであります」。 | |||||
| ☞43節 | 四三 そしてこれらのことを言った彼(イエス)は大声(で)叫びました ラザロよ 外に出て来なさい | |||||
| (文語訳) | 四三 斯く言ひてのち、聲高く『ラザロよ、出で來たれ』と呼はり給へば、 | |||||
| (口語訳) | 四三 こう言いながら、大声で「ラザロよ、出てきなさい」と呼ばわれた。 | |||||
| ☞44節 | 四四 足と手を布で巻かれた死者が出て来ました そして彼の顔は小さな布でぐるぐる巻きにされていました イエスは彼等(人々)に言います 彼(の布)を解きなさい そして彼を行かせなさい | |||||
| (文語訳) | 四四 死にしもの布にて足と手とを卷かれたるまま出で來る、顏も手拭にて包まれたり。イエス『これを解きて往かしめよ』と言ひ給ふ。 | |||||
| (口語訳) | 四四 すると、死人は手足を布でまかれ、顔も顔おおいで包まれたまま、出てきた。イエスは人々に言われた、「彼をほどいてやって、帰らせなさい」。 | |||||
| ☞45節 | 四五 それ故にマリアの許へ来て彼(イエス)がしたことを見たユダヤ人たちの多くは彼を信じました | |||||
| (文語訳) | 四五 斯てマリヤの許に來りて、イエスの爲し給ひし事を見たる多くのユダヤ人、かれを信じたりしが、 | |||||
| (口語訳) | 四五 マリヤのところにきて、イエスのなさったことを見た多くのユダヤ人たちは、イエスを信じた。 | |||||
| ☞46節 | 四六 しかし彼等(ユダヤ人たち)の中の或る人たちはファリサイ派の人たちの許へ行ってイエスがしたことを彼等(ファリサイ派の人たち)に告げました | |||||
| (文語訳) | 四六 或者はパリサイ人に往きて、イエスの爲し給ひし事を吿げたり。 | |||||
| (口語訳) | 四六 しかし、そのうちの数人がパリサイ人たちのところに行って、イエスのされたことを告げた。 | |||||
| ☞47節 | 四七 それで祭司長たちとファリサイ派の人たちは評議会を召集して言いました 私たちは何をするべきか?何故ならこの人は多くの徴を行っているから | |||||
| (文語訳) | 四七 ここに祭司長。パリサイ人ら議會を開きて言ふ『われら如何に爲すべきか、此の人おほくの徵を行ふなり。 | |||||
| (口語訳) | 四七 そこで、祭司長たちとパリサイ人たちとは、議会を召集して言った、「この人が多くのしるしを行っているのに、お互は何をしているのだ。 | |||||
| ☞48節 | 四八 このように彼(イエス)を放って置いたら全ての者は彼を信じるでしょう そしてローマ人たちが来て私たちの土地も国民も取り上げるでしょう | |||||
| (文語訳) | 四八 もし彼をこのまま捨ておかば、人々みな彼を信ぜん、而してロマ人きたりて、我らの土地と國人とを奪はん』 | |||||
| (口語訳) | 四八 もしこのままにしておけば、みんなが彼を信じるようになるだろう。そのうえ、ローマ人がやってきて、わたしたちの土地も人民も奪ってしまうであろう」。 | |||||
| ☞49節 | 四九 すると彼等の中の或る一人の者が その年の大祭司であるカイアファが 彼等に言いました あなたたちは何も分かっていません | |||||
| (文語訳) | 四九 その中の一人にて此の年の大祭司なるカヤパ言ふ『なんぢら何をも知らず。 | |||||
| (口語訳) | 四九 彼らのうちのひとりで、その年の大祭司であったカヤパが、彼らに言った、「あなたがたは、何もわかっていないし、 | |||||
| ☞50節 | 五〇 一人の人が民の為に死んで全国民が滅びないことはあなたたちに好都合であるとあなたたちは考えもしないのか? | |||||
| (文語訳) | 五〇 ひとりの人、民のために死にて、國人すべての滅びぬは、汝らのuなるを思はぬなり』 | |||||
| (口語訳) | 五〇 ひとりの人が人民に代って死んで、全国民が滅びないようになるのがわたしたちにとって得だということを、考えてもいない」。 | |||||
| ☞51節 | 五一 しかし彼(カイファ)はこのことを彼自身から言ったのではなくその年の大祭司である者(として)預言しました イエスは国民の為に死のうとしていると | |||||
| (文語訳) | 五一 これは己より云へるに非ず、この年の大祭司なれば、イエスの國人のため、 | |||||
| (口語訳) | 五一 このことは彼が自分から言ったのではない。彼はこの年の大祭司であったので、預言をして、イエスが国民のために、 | |||||
| ☞52節 | 五二 そして国民の為に(死ぬ)だけではなく散らされている神の子供たちを一つの所へ集める為にも(死ぬと言いました) | |||||
| (文語訳) | 五二 又ただに國人の爲のみならず、散りたる~の子らを一つに集めん爲に死に給ふことを預言したるなり。 | |||||
| (口語訳) | 五二 ただ国民のためだけではなく、また散在している神の子らを一つに集めるために、死ぬことになっていると、言ったのである。 | |||||
| ☞53節 | 五三 それ故に彼等はその日から企てました 彼(イエス)を殺す為に | |||||
| (文語訳) | 五三 彼等この日よりイエスを殺さんと議れり。 | |||||
| (口語訳) | 五三 彼らはこの日からイエスを殺そうと相談した。 | |||||
| ☞54節 | 五四 それでイエスは最早ユダヤ人たちの間を大ぴらに歩くことはなくそこから荒野の近くの地方へ エフライムと呼ばれている町へ去って行きそこに弟子たちと共に留まりました | |||||
| (文語訳) | 五四 されば此の後イエス顯にユダヤ人のなかを歩み給はず、此處を去りて荒野にちかき處なるエフライムといふ町に往き、弟子たちと偕に其處に留りたまふ。 | |||||
| (口語訳) | 五四 そのためイエスは、もはや公然とユダヤ人の間を歩かないで、そこを出て、荒野に近い地方のエフライムという町に行かれ、そこに弟子たちと一緒に滞在しておられた。 | |||||
| ☞55節 | 五五 さてユダヤ人たちの過越し[の祭り]が間近になりました そして過越し[の祭り]の前に地方からエルサレムへ多くの者たちが上って行きました 彼等自身を清める為に | |||||
| (文語訳) | 五五 ユダヤ人の過越の祭近づきたれば、多くの人々身を潔めんとて、祭のまへに田舍よりエルサレムに上れり。 | |||||
| (口語訳) | 五五 さて、ユダヤ人の過越の祭が近づいたので、多くの人々は身をきよめるために、祭の前に、地方からエルサレムへ上った。 | |||||
| ☞56節 | 五六 そこで彼等(人々)はイエスを捜し求めて神殿の中に立ち互いに言いました あなたたちは何と思いますか?彼(イエス)は祭りへ来るつもりは全くないの(だろう)か? | |||||
| (文語訳) | 五六 彼らイエスをたづね、宮に立ちて互に言ふ『なんぢら如何に思ふか、彼は祭に來らぬか』 | |||||
| (口語訳) | 五六 人々はイエスを捜し求め、宮の庭に立って互に言った、「あなたがたはどう思うか。イエスはこの祭にこないのだろうか」。 | |||||
| ☞57節 | 五七 一方祭司長たちとファリサイ派の人たちは命令を出しました 何処に彼(イエス)が居るか?誰でも知るなら告げなさいと 彼を捕える為に | |||||
| (文語訳) | 五七 祭司長・パリサイ人らは、イエスを捕へんとて、その在處を知る者あらば、吿げ出づべく預て命令したりしなり。 | |||||
| (口語訳) | 五七 祭司長たちとパリサイ人たちとは、イエスを捕えようとして、そのいどころを知っている者があれば申し出よ、という指令を出していた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||