|
|
|
|
|
|
詩編第146編をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
詩編全150編 |
תהרימ |
テヒリーム 讃美 旧約聖書詩編第146編1節〜10節 |
|
|
|
|
|
|
☞146;1-1 ハレル(あなたたちは褒め讃えなさい)ヤ(主ヤㇵを) |
☞146;2-2 私は主ヤㇵウェㇵを褒め讃えます |
☞146;5-5 幸せ者よ、彼の望みを主ヤㇵウェㇵの上に置く者 |
☞146;7-7 主ヤㇵウェㇵは束縛された者たちを解放させる者 |
☞146;8-8 主ヤㇵウェㇵは盲の者たちの目を開ける者 |
☞146;9-9 主ヤㇵウェㇵは異邦人滞在者、孤児、寡を守る者 |
☞146;10-10 主ヤㇵウェㇵはとこしえに統べ治めます |
詩編146:1(01) |
הללו |
ハレルー・ |
[あなたたちは]完全に褒め讃えなさい |
動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
詩編146:1(02) |
יה |
ヤ |
主ヤㇵ=在る者=を |
名詞(固有) |
詩編146:1(03) |
הללי |
ハレリー |
[あなたは]完全に褒め讃えなさい |
動詞・ピエル(強調)・命令・女性・単数 |
詩編146:1(04) |
נפש:י |
ナフシ・ィー |
私の魂よ |
名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編146:1(05) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
詩編146:1(06) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者= |
名詞(固有) |
詩編146:2(01) |
אהללה |
アハレラー |
[私は]完全に褒め讃えます |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編146:2(02) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=を |
名詞(固有) |
詩編146:2(03) |
ב:חיי |
ヴェ・ㇰハヤイ |
私の生涯の中で |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編146:2(04) |
אזמרה |
アザムメラー |
[私は]完全に褒め歌います |
動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編146:2(05) |
ל:אלהי |
レ・ロハイ |
私の神[々]に向かって |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編146:2(06) |
ב:עוד:י |
ベ・オデ・ィー |
私の更に長い期間の中で |
前置詞+副詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編146:3(01) |
אל |
アル・ |
〜ことはいけません |
副詞 |
詩編146:3(02) |
תבטחו |
ティヴテㇰフー |
[あなたたちは]頼る |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 |
詩編146:3(03) |
ב:נדיבים |
ビ・ンディヴィーム |
君主の[者たち]に |
前置詞+形容詞・男性・複数 |
詩編146:3(04) |
ב:בן־ |
ベ・ヴェン・ |
息子に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:3(05) |
אדם |
アダーム |
[男の]人の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:3(06) |
ש:אין |
シェ・エイン |
〜ない者 |
関係詞+副詞 |
詩編146:3(07) |
ל:ו |
ロ・ォー |
彼に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編146:3(08) |
תשועה |
テシュアー |
救いが |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編146:4(01) |
תצא |
テツェー |
[それが]出て行きます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
詩編146:4(02) |
רוח:ו |
ルㇰホ・ォー |
彼の霊が |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編146:4(03) |
ישב |
ヤシューヴ |
[彼は]戻ります |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編146:4(04) |
ל:אדמת:ו |
レ・アドマト・ォー |
彼の土に |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編146:4(05) |
ב:יום |
バ・ヨーム |
日に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:4(06) |
ה:הוא |
ハ・フー |
まさにその |
定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 |
詩編146:4(07) |
אבדו |
アーヴェドゥー |
[それらは]消滅します |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 |
詩編146:4(08) |
עשתנתי:ו |
エシュトノター・ヴ |
彼の諸々の考えは |
名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編146:5(01) |
אשרי |
アシュレイ |
幸せ者よ |
間投詞 |
詩編146:5(02) |
ש:אל |
シェ・エル |
神に(置く)者 |
関係詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:5(03) |
יעקב |
ヤアコーヴ |
ヤコブ=踵を掴む者=の |
名詞(固有) |
詩編146:5(04) |
ב:עזר:ו |
ベ・エズロ・ォー |
彼の救いを |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編146:5(05) |
שבר:ו |
シヴロ・ォー |
彼の望みを |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編146:5(06) |
על־ |
アル・ |
〜の上に(置く者) |
前置詞 |
詩編146:5(07) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者= |
名詞(固有) |
詩編146:5(08) |
אלהי:ו |
エロハー・ヴ |
彼の神[々] |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編146:6(01) |
עשה |
オセー |
造る[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編146:6(02) |
שמים |
シャマーイィム |
数ある天を |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編146:6(03) |
ו:ארץ |
ヴァ・アーレツ |
そして地を |
接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編146:6(04) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
詩編146:6(05) |
ה:ים |
ハ・ヤーム |
その海 |
定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:6(06) |
ו:את־ |
ヴェ・エト・ |
そして〜を |
接続詞+目的 |
詩編146:6(07) |
כל־ |
コル・ |
ことごとく |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:6(08) |
אשר־ |
アシェル・ |
それは〜もの |
関係詞 |
詩編146:6(09) |
ב:ם |
バ・ム |
それらの中に(ある) |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編146:6(10) |
ה:שמר |
ハ・ショメール |
守る[者] |
定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編146:6(11) |
אמת |
エメト |
真実を |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編146:6(12) |
ל:עולם |
レ・オラム |
とこしえに |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:7(01) |
עשה |
オセー |
為す[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編146:7(02) |
משפט |
ミシュパト |
公正な裁きを |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:7(03) |
ל:עשוקים |
ラ・アシュキーム |
虐げられた[者たち]に |
前置詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 |
詩編146:7(04) |
נתן |
ノテン |
与える[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編146:7(05) |
לחם |
レーㇰヘム |
食物を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:7(06) |
ל:רעבים |
ラ・レエヴィーム |
飢えた[者たち]に |
前置詞+形容詞・男性・複数 |
詩編146:7(07) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編146:7(08) |
מתיר |
マッティール |
解放させる[者] |
動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 |
詩編146:7(09) |
אסורים |
アスリーム |
束縛された[者たちを] |
動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 |
詩編146:8(01) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編146:8(02) |
פקח |
ポケーアㇰフ |
目を開ける[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編146:8(03) |
עורים |
イヴリーム |
盲の[者たちの] |
形容詞・男性・複数 |
詩編146:8(04) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編146:8(05) |
זקף |
ゾケフ |
起こす[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編146:8(06) |
כפופים |
ケフフィーム |
屈めさせられた[者たちを] |
動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数 |
詩編146:8(07) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編146:8(08) |
אהב |
オヘヴ |
愛する[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編146:8(09) |
צדיקים |
ツァッディキーム |
正しい[者たちを] |
形容詞・男性・複数 |
詩編146:9(01) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編146:9(02) |
שמר |
ショメール |
守る[者] |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編146:9(03) |
את־ |
エト・ |
〜を |
目的 |
詩編146:9(04) |
גרים |
ゲリーム |
異邦人の滞在者たち |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編146:9(05) |
יתום |
ヤトム |
孤児を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:9(06) |
ו:אלמנה |
ヴェ・アルマナー |
そして寡を |
接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編146:9(07) |
יעודד |
イェオデド |
[彼は]完全に保証します |
動詞・ポレル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編146:9(08) |
ו:דרך |
ヴェ・デーレㇰフ |
そして道を |
接続詞+名詞(普通)・両性・単数 |
詩編146:9(09) |
רשעים |
レシャイーム |
邪悪な[者たちの] |
形容詞・男性・複数 |
詩編146:9(10) |
יעות |
イェアッヴェト |
[彼は]完全に曲げます |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編146:10(01) |
ימלך |
イィムロㇰフ |
[彼は]統べ治めます |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編146:10(02) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=は |
名詞(固有) |
詩編146:10(03) |
ל:עולם |
レ・オラム |
とこしえに、 |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:10(04) |
אלהי:ך |
エロハイィ・ㇰフ |
あなたの神[々]は |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 |
詩編146:10(05) |
ציון |
ツィヨン |
シオン=乾いた場所=よ |
名詞(固有) |
詩編146:10(06) |
ל:דר |
レ・ドール |
世代に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:10(07) |
ו:דר |
ヴァ・ドール |
そして世代に |
接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編146:10(08) |
הללו־ |
ハレルー・ |
ハレル(あなたたちは褒め讃えなさい) |
動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数 |
詩編146:10(09) |
יה |
ヤ |
ヤ(主ヤㇵ=在る者=を) |
名詞(固有) |
日本語訳 |
詩編第146編 |
☞1節 |
(文語訳) |
一 ヱホバを讃稱へよ わがたましひよヱホバをほめたゝへよ |
(口語訳) |
一 【】主をほめたたえよ。わが魂よ、主をほめたたえよ。 |
☞2節 |
(文語訳) |
二 われ生るかぎりはヱホバをほめたゝへ わがながらふるほどはわが~をほめうたはん |
(口語訳) |
二 わたしは生けるかぎりは主をほめたたえ、ながらえる間は、わが神をほめうたおう。 |
☞3節 |
(文語訳) |
三 もろもろの君によりたのむことなく 人の子によりたのむなかれ かれらに助あることなし |
(口語訳) |
三 もろもろの君に信頼してはならない。人の子に信頼してはならない。彼らには助けがない。 |
☞4節 |
(文語訳) |
四 その氣息いでゆけばかれ土にかへる その日かれがもろもろの企圖はほろびん |
(口語訳) |
四 その息が出ていけば彼は土に帰る。その日には彼のもろもろの計画は滅びる。 |
☞5節 |
(文語訳) |
五 ヤコブの~をおのが助とし その望をおのが~ヱホバにおくものはbミなり |
(口語訳) |
五 ヤコブの神をおのが助けとし、その望みをおのが神、主におく人はさいわいである。 |
☞6節 |
(文語訳) |
六 此はあめつちと海とそのなかなるあらゆるものを造り とこしへに眞實をまもり |
(口語訳) |
六 主は天と地と、海と、その中にあるあらゆるものを造り、とこしえに真実を守り、 |
☞7節 |
(文語訳) |
七 虐げらるゝもののために審判をおこなひ 餓ゑたるものに食物をあたへたまふ~なり ヱホバはとらはれたる人をときはなちたまふ |
(口語訳) |
七 しえたげられる者のためにさばきをおこない、飢えた者に食物を与えられる。主は捕われ人を解き放たれる。 |
☞8節 |
(文語訳) |
八 ヱホバはめしひの目をひらき ヱホバは屈者をなほくたゝせ ヱホバは義しきものを愛しみたまふ |
(口語訳) |
八 主は盲人の目を開かれる。主はかがむ者を立たせられる。主は正しい者を愛される。 |
☞9節 |
(文語訳) |
九 ヱホバほ他邦人をまもり 孤子と寡婦とをさゝへたまふ されど惡きものの徑はくつがへしたまふなり |
(口語訳) |
九 主は寄留の他国人を守り、みなしごと、やもめとをささえられる。しかし、悪しき者の道を滅びに至らせられる。 |
☞10節 |
(文語訳) |
一〇 ヱホバはとこしへに統御めたまはん シオンよなんぢの~はよろづ代まで統御めたまはん ヱホバをほめたゝへよ |
(口語訳) |
一〇 主はとこしえに統べ治められる。シオンよ、あなたの神はよろず代まで統べ治められる。主をほめたたえよ。 |
|
|
|
|
|
|
Office Murakami |