| マタイによる福音書2章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <あなたから支配者が出る> | |||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書2:6 ユダの地ベツレヘムよ> | |||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | <息子たちがいない> | |||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ☞マタイ福音書2:18 ラマでラケルが泣iいている | |||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書2章1節〜23節の逐語訳です | |||||||
| ☞2;1-12 イエスのことを予め知った人々訪れる | ||||||||
| ☞2;13-15 エジプトに逃げる | ||||||||
| ☞2;16-18 ヘロデ幼児を皆殺しにする | ||||||||
| ☞2;19-23 ナザレに帰る | ||||||||
| マタイによる福音書2:1(01) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(02) | δε | デ | さて | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:1(03) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(04) | γεννηθεντος | ゲッネィセントス | 産み出された[者の] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:1(06) | βηθλεεμ | ベィスレエム | ベツレヘム=パンの家=に | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:1(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(08) | ιουδαιας | イウーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(09) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:1(10) | ημεραις | エィメライス | 日々(時代)に | 名詞・与格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(11) | ηρωδου | エィロゥドゥー | ヘロデ=英雄の=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(13) | βασιλεως | バスィレオゥス | 王の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(14) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:1(15) | μαγοι | マゴイ | 星占い師たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(16) | απο | アポ | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:1(17) | ανατολων | アナトロゥン | 東方の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:1(18) | παρεγενοντο | パレゲノント | [彼等が]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:1(19) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:1(20) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(01) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(02) | που | プー | どこに〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| マタイによる福音書2:2(03) | εστιν | エスティン | [彼は]〜居ます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:2(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(05) | τεχθεις | テクセイス | 産み出された[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(06) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(08) | ιουδαιων | イウーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(09) | ειδομεν | エイドメン | [私たちは]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:2(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:2(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(12) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(13) | αστερα | アステラ | 星を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(14) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:2(15) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(16) | ανατολη | アナトレィ | 東方に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:2(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:2(18) | ηλθομεν | エィルソメン | [私たちは]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:2(19) | προσκυνησαι | プロスクネィサイ | 拝む為に | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書2:2(20) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:3(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:3(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:3(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:3(04) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:3(05) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:3(06) | εταραχθη | エタラクセィ | [彼は]動揺されられました、 | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:3(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:3(08) | πασα | パサ | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:3(09) | ιεροσολυμα | イエロソルマ | エルサレム=平和の教え=は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:3(10) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:3(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:4(02) | συναγαγων | スナガゴゥン | 集めた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(03) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(05) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:4(07) | γραμματεις | グラッマテイス | [律法]学者たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(09) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(10) | επυνθανετο | エプンタネト | [彼は]尋ねました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:4(11) | παρ | パル | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:4(12) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(13) | που | プー | どこで〜か? | 離接助詞・疑問 | ||||
| マタイによる福音書2:4(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(15) | χριστος | クリストス | キリスト=油を塗られた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:4(16) | γενναται | ゲッナタイ | [彼は]産み出される(ことになっている) | 動詞・現在・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:5(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | マタイ福音書2:5 | |||
| マタイによる福音書2:5(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ☞ヨハネ福音書7:42 | |||
| マタイによる福音書2:5(03) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:5(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:5(05) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:5(06) | βηθλεεμ | ベィスレエム | ベツレヘム=パンの家= | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:5(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:5(08) | ιουδαιας | イウーダイアス | ユダヤ=彼は讃えらるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:5(09) | ουτως | ウートゥス | このように | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:5(10) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:5(11) | γεγραπται | ゲグラプタイ | [それは]書き記されている | 動詞・完了・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:5(12) | δια | ディア | 〜によって | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:5(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:5(14) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書2:6 | |||
| マタイによる福音書2:6(02) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ☞ミカ書5:1 | ☞ヨハネ福音書7:42 | ||
| マタイによる福音書2:6(03) | βηθλεεμ | ベィスレエム | ベツレヘム=パンの家= | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:6(04) | γη | ゲィ | 地よ | 名詞・呼格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(05) | ιουδα | イウーダ | ユダ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(06) | ουδαμως | ウーダモゥス | 決して〜ことはありません | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:6(07) | ελαχιστη | エラキステェィ | 最も小さい[もの] | 形容詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(08) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:6(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:6(10) | τοις | トイス | それに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(11) | ηγεμοσιν | エィゲモシン | 支配者たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(12) | ιουδα | イウーダ | ユダ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(13) | εκ | エク | 〜[の]中から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:6(14) | σου | スー | あなたの | 人称代名詞・二人称・属格・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:6(15) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:6(16) | εξελευσεται | エクセリューセタイ | [彼が]出て来る(ことになる) | 動詞・未来・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:6(17) | ηγουμενος | エィグーメノス | 支配する[者が] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(18) | οστις | オスティス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(19) | ποιμανει | ポイマネイ | [彼が]牧する(ことになる) | 動詞・未来・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:6(20) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(21) | λαον | ラオン | 民を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(22) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:6(23) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:6(24) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=を | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:7(01) | τοτε | トテ | それで | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:7(02) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(03) | λαθρα | ラスラ | 密かに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:7(04) | καλεσας | カレサス | 呼んだ[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(06) | μαγους | マグース | 星占い師たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(07) | ηκριβωσεν | エィクリボゥセン | [彼は]詳しく調べました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:7(08) | παρ | パル | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:7(09) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(11) | χρονον | クロノン | 時を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(12) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(13) | φαινομενου | ファイノメヌー | 現れる[時の] | 動詞・現在・中間受動態・分詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:7(14) | αστερος | アステロス | 星の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:8(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:8(02) | πεμψας | ペムプサス | 送り出した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:8(03) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:8(04) | εις | エイス | 〜[に]向かって | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:8(05) | βηθλεεμ | ベィスレエム | ベツレヘム=パンの家=に | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:8(06) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:8(07) | πορευθεντες | ポリューセンテス | 行った[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:8(08) | εξετασατε | エクセタサテ | [あなたたちは]調べなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:8(09) | ακριβως | アクリボゥス | 念入りに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:8(10) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:8(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:8(12) | παιδιου | パイディウー | 子の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:8(13) | επαν | エパン | 〜時 | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:8(14) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:8(15) | ευρητε | ユーレィテ | [あなたたちが]見い出す(なら) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:8(16) | απαγγειλατε | アパンゲイラテ | [あなたたちは]報告しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:8(17) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:8(18) | οπως | オポゥス | 〜為に | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:8(19) | καγω | カゴゥ | また私も | 人称代名詞・一人称・主格・単数・修飾形 | ||||
| マタイによる福音書2:8(20) | ελθων | エルソゥン | 行った[者が] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:8(21) | προσκυνησω | プロスクネィソゥ | [私が]拝む(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:8(22) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:9(03) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(05) | βασιλεως | バスィレオゥス | 王の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(06) | επορευθησαν | エポリューセィサン | [彼等は]去って行かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:9(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:9(08) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:9(09) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(10) | αστηρ | アステェィル | 星は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(11) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(12) | ειδον | エイドン | [彼等が]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:9(13) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:9(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(15) | ανατολη | アナトレィ | 東方に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(16) | προηγεν | プロエィゲン | [それは]先に進みました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:9(17) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(18) | εως | エオゥス | 〜所まで | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:9(19) | ελθων | エルソゥン | 進んで来た[ものが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(20) | εσταθη | エスタセィ | [それが]立ち止められる | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:9(21) | επανω | エパノゥ | 〜上に | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:9(22) | ου | ウー | 〜所に | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:9(23) | ην | エィン | [彼が]居た | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:9(24) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:9(25) | παιδιον | パイディオン | 子が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:10(01) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:10(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:10(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:10(04) | αστερα | アステラ | 星を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:10(05) | εχαρησαν | エカレィサン | [彼等は]喜びで有頂天にされました | 動詞・第二アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:10(06) | χαραν | カラン | 喜びを | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:10(07) | μεγαλην | メガレィン | 大きい[ものを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:10(08) | σφοδρα | スフォドラ | 非常に | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:11(02) | ελθοντες | エルソンテス | 入った[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(03) | εις | エイス | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:11(04) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(05) | οικιαν | オイキアン | 家を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(06) | ειδον | エイドン | [彼等は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:11(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(08) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(09) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:11(10) | μαριας | マリアス | マリア=反抗=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(11) | της | テェィス | それの | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(12) | μητρος | メィトロス | 母の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(13) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:11(15) | πεσοντες | ペソンテス | ひれ伏した[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(16) | προσεκυνησαν | プロセクネィサン | [彼等は]拝みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:11(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(18) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:11(19) | ανοιξαντες | アノイクサンテス | 開けた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(20) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(21) | θησαυρους | セィサウルース | 諸々の宝箱を | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(22) | αυτων | オウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(23) | προσηνεγκαν | プロセィネンカン | [彼等は]捧げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:11(24) | autw | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(25) | δωρα | ドォゥラ | 諸々の贈り物を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(26) | χρυσον | クルソン | 金を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(27) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:11(28) | λιβανον | リバノン | 乳香を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:11(29) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:11(30) | σμυρναν | スムルナン | 没薬を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:12(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:12(02) | χρηματισθεντες | クレィマティッセンテス | お告げを授けられた[者たちは] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:12(03) | κατ | カト | 〜によって | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:12(04) | οναρ | オナル | 夢 | 不変化名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:12(05) | μη | メィ | 〜ことは(いけ)ない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書2:12(06) | ανακαμψαι | アナカムプサイ | 戻ること | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書2:12(07) | προς | プロス | 〜の許に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:12(08) | ηρωδην | エィロゥデェィン | ヘロデ=英雄の=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:12(09) | δι | ディ | 〜を通って | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:12(10) | αλλης | アッレィス | 他の[所の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:12(11) | οδου | オドゥー | 道の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:12(12) | ανεχωρησαν | アネコゥレィサン | [彼等は]去って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:12(13) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:12(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:12(15) | χωραν | コゥラン | 国を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:12(16) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(01) | αναχωρησαντων | アナコゥレイサントォゥン | 立ち去った[者たちの] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(04) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:13(05) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(06) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(07) | φαινεται | ファイネタイ | [彼が]現れます | 動詞・現在・中間受動態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:13(08) | κατ | カト | 〜においてその中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(09) | οναρ | オナル | 夢 | 不変化名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(11) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=に | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(12) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(13) | εγερθεις | エゲルセイス | 起こされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(14) | παραλαβε | パララベ | [あなたは]連れて行きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:13(15) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(16) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(17) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(18) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(19) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(20) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(22) | φευγε | フューゲ | [あなたは]逃げなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:13(23) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(24) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(25) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(26) | ισθι | イッスィ | [あなたは]居なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:13(27) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(28) | εως | エオゥス | 〜時まで | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(29) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(30) | ειπω | エイポゥ | [私が]告げる(時) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:13(31) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:13(32) | μελλει | メッレイ | [彼が]〜しようとしている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:13(33) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(34) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(35) | ζητειν | ゼィテイン | 捜し求めること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(36) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(37) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(38) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:13(39) | απολεσαι | アポレサイ | 殺すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書2:13(40) | αυτο | アウト | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:14(03) | εγερθεις | エゲルセイス | 起こされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(04) | παρελαβεν | パレラベン | [彼は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:14(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(06) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:14(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(09) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(11) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:14(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:14(13) | ανεχωρησεν | アネコゥレィセン | [彼は]去って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:14(14) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:14(15) | αιγυπτον | アイグプトン | エジプト=二重の苦境=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書2:15 | |||
| マタイによる福音書2:15(02) | ην | エィン | [彼は]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ホセア書11:1 | |||
| マタイによる福音書2:15(03) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:15(04) | εως | エオゥス | 〜[の]時まで | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:15(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(06) | τελευτης | テリューテェィス | 死の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(07) | ηρωδου | エィロゥドゥー | ヘロデ=英雄の=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(08) | ινα | イナ | それは〜為 | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:15(09) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成し遂げられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:15(10) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(11) | ρηθεν | レィセン | 告げられた[ことが] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(12) | υπο | ウポ | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:15(13) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(14) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:15(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(16) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(17) | λεγοντος | レゴントス | こう言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(18) | εξ | エクス | 〜[の]所から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:15(19) | αιγυπτου | アイグプトゥー | エジプト=二重の苦境=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(20) | εκαλεσα | エカレサ | [私は]呼びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:15(21) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(22) | υιον | ウイオン | 息子を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:15(23) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:16(01) | τοτε | トテ | さて | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(02) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(03) | ιδων | イドォゥン | 知った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(04) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(05) | ενεπαιχθη | エネパイクセィ | [彼は]馬鹿にされた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:16(06) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(08) | μαγων | マゴゥン | 星占い師たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(09) | εθυμωθη | エスーモゥセィ | [彼は]激怒させられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:16(10) | λιαν | リアン | 非常に | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(12) | αποστειλας | アポステイラス | 人を送った[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(13) | ανειλεν | アネイレン | [彼は]殺しました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:16(14) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(15) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(16) | παιδας | パイダス | [男の]子供たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(17) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(18) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(19) | βηθλεεμ | ベィスレーム | ベツレヘム=パンの家= | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(21) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(22) | πασιν | パシン | 全ての[諸々の所に] | 形容詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(23) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(24) | οριοις | オリオイス | 周りの諸々の地域に | 名詞・与格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(25) | αυτης | アウテェィス | それの | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(26) | απο | アポ | 〜[の]年から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(27) | διετους | ディエトゥース | 二歳の[者の] | 形容詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(28) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(29) | κατωτερω | カトォゥテロゥ | それより下の | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(30) | κατα | カタ | 〜を基にして | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(31) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(32) | χρονον | クロノン | 時間を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(33) | ον | オン | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(34) | ηκριβωσεν | エィクリボゥセン | [彼が]詳しく調べた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:16(35) | παρα | パラ | 〜[の]許から | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:16(36) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:16(37) | μαγων | マゴゥン | 星占い師たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:17(01) | τοτε | トテ | そこで | 副詞 | マタイ福音書2:17 | |||
| マタイによる福音書2:17(02) | επληρωθη | エプレィロゥセイ | [それが]成し遂げられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ☞エレミヤ書1:1 | |||
| マタイによる福音書2:17(03) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:17(04) | ρηθεν | レィセン | 語られた[ことが] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:17(05) | δια | ディア | 〜を通して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:17(06) | ιερεμιου | イエレミウー | エレミア=ヤㇵウェㇵが指名した者=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:17(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:17(08) | προφητου | プロフェィトゥー | 預言者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:17(09) | λεγοντος | レゴントス | こう言う[者の] | 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:18(01) | φωνη | フォゥネィ | 声が | 名詞・主格・単数・女性 | マタイ福音書2:18 | |||
| マタイによる福音書2:18(02) | εν | エン | 〜において | 前置詞 | ☞エレミヤ書31:15 | |||
| マタイによる福音書2:18(03) | ραμα | ラマ | ラマ=丘= | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:18(04) | ηκουσθη | エィクーッセィ | [それが]聞かれました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:18(05) | κλαυθμος | クラウスモス | 泣き声が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:18(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:18(07) | οδυρμος | オドゥルモス | 悲嘆の声が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:18(08) | πολυς | ポルス | 大いなる[ものが] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:18(09) | ραχηλ | ラケィル | ラケル=雌羊=が | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:18(10) | κλαιουσα | クライウーサ | 泣き悲しんでいる[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:18(11) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:18(12) | τεκνα | テクナ | 子供たちを | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:18(13) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:18(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:18(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはありません | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書2:18(16) | ηθελεν | エィセレン | [彼女が]望んだ | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:18(17) | παρακληθηναι | パラクレィセィナイ | 慰められること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書2:18(18) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:18(19) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| マタイによる福音書2:18(20) | εισιν | エイシン | [彼等が]居る | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:19(01) | τελευτησαντος | テリューテェィサントス | 死んだ[者の] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:19(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:19(03) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:19(04) | ηρωδου | エィロゥドゥー | ヘロデ=英雄の=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:19(05) | ιδου | イドゥー | [あなたは]見なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:19(06) | αγγελος | アンゲロス | 天使が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:19(07) | κυριου | クリウー | 主の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:19(08) | φαινεται | ファイネタイ | [彼が]現れます | 動詞・現在・中間受動態・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:19(09) | κατ | カト | 〜においてその中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:19(10) | οναρ | オナル | 夢 | 不変化名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:19(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:19(12) | ιωσηφ | イオゥセィフ | ヨセフ=ヤㇵウェㇵが加えた=に | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:19(13) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:19(14) | αιγυπτω | アイグプトォゥ | エジプト=二重の苦境=に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(01) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(02) | εγερθεις | エゲルセイス | 起こされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(03) | παραλαβε | パララベ | [あなたは]連れて行きなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:20(04) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(05) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:20(07) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(08) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:20(11) | πορευου | ポリュウー | [あなたは]行きなさい | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:20(12) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:20(13) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(14) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:20(15) | τεθνηκασιν | テスネィカシン | [彼等は]死んだ | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| マタイによる福音書2:20(16) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:20(17) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(18) | ζητουντες | ゼィトゥーンテス | 捜し求める[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(19) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(20) | ψυχην | プスケィン | 命を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(21) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:20(22) | παιδιου | パイディウー | 子の | 名詞・属格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:21(03) | εγερθεις | エゲルセイス | 起こされた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(04) | παρελαβεν | パレラベン | [彼は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:21(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(06) | παιδιον | パイディオン | 子を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:21(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(09) | μητερα | メィテラ | 母を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:21(12) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:21(13) | εις | エイス | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:21(14) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:21(15) | ισραηλ | イスラエィル | イスラエル=神が支配する=の | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(03) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(04) | αρχελαος | アルケラオス | アルケラオ=民の君=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(05) | βασιλευει | バスィリューエイ | [彼が]王になっている | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:22(06) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(07) | ιουδαιας | イウーダイアス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(08) | αντι | アンティ | [の]代わりに | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(10) | πατρος | パトロス | 父の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(12) | ηρωδου | エィロゥドゥー | ヘロデ=英雄の=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(13) | εφοβηθη | エフォベィセィ | [彼は]恐れを抱かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:22(14) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(15) | απελθειν | アペルセイン | 行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(16) | χρηματισθεις | クレィマティッセイス | お告げを授けられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(17) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(18) | κατ | カト | 〜においてその中で | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(19) | οναρ | オナル | 夢 | 不変化名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(20) | ανεχωρησεν | アネコゥレィセン | [彼は]退いて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:22(21) | εις | エイス | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:22(22) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(23) | μερη | メレィ | 諸々の地方を | 名詞・対格・複数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(24) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:22(25) | γαλιλαιας | ガリライアス | ガリラヤ=周り=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | マタイ福音書2:23 | |||
| マタイによる福音書2:23(02) | ελθων | エルスォン | やって来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書1:9 | |||
| マタイによる福音書2:23(03) | κατωκησεν | カトォゥケィセン | [彼は]住みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞ルカ福音書2:39 | |||
| マタイによる福音書2:23(04) | εις | エイス | 〜の中に | 前置詞 | ☞ヨハネ福音書1:45 | |||
| マタイによる福音書2:23(05) | πολιν | ポリン | 町を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:23(06) | λεγομενην | レゴメネィン | 〜と呼ばれている[所を] | 動詞・現在・受動・分詞・対格・単数・女性 | ||||
| マタイによる福音書2:23(07) | ναζαρετ | ナザレト | ナザレ=護られた者= | 固有名詞 | ||||
| マタイによる福音書2:23(08) | οπως | オポォゥス | 〜為に | 副詞 | ||||
| マタイによる福音書2:23(09) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成し遂げられる(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| マタイによる福音書2:23(10) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:23(11) | ρηθεν | レィセン | 告げられた[ことが] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||||
| マタイによる福音書2:23(12) | δια | ディア | 〜[を通して | 前置詞 | ||||
| マタイによる福音書2:23(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:23(14) | προφητων | プロフェイトォゥン | 預言者たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:23(15) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||||
| マタイによる福音書2:23(16) | ναζωραιος | ナゾゥライオス | ナザレ=離された者=人 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| マタイによる福音書2:23(17) | κληθησεται | クレィセィセタイ | [彼は]〜と呼ばれることになる | 動詞・未来・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| 日本語訳 | マタイによる福音書 第二章 | |||||||
| ☞1節 | 一 さてイエスはヘロデ王の時代にユダヤのベツレヘムで産まれました 見なさい 星占い師たちが東方からエルサレムに向かってやって来ました | |||||||
| (文語訳) | 一 イエスはへロデ王の時、ユダヤのベツレヘムに生れ給ひしが、視よ、東の博士たちエルサレムに來りて言ふ、 | |||||||
| (口語訳) | 一 イエスがヘロデ王の代に、ユダヤのベツレヘムでお生れになったとき、見よ、東からきた博士たちがエルサレムに着いて言った、 | |||||||
| ☞2節 | 二 こう言って 産まれたユダヤ人の王はどこに居ますか?何故なら私たちは東方で彼の星を見たから そして彼を拝む為に私たちはやって来ました | |||||||
| (文語訳) | 二 『ユダヤ人の王とて生れ給へる者は、何處に在すか。我ら東にてその星を見たれば、拜せんために來れり』 | |||||||
| (口語訳) | 二 「ユダヤ人の王としてお生れになったかたは、どこにおられますか。わたしたちは東の方でその星を見たので、そのかたを拝みにきました」。 | |||||||
| ☞3節 | 三 そしてヘロデ王は聞いて動揺しました そして彼と共にエルサレムの全員は(動揺しました) | |||||||
| (文語訳) | 三 へロデ王これを聞きて惱みまどふ、エルサレムも皆然り。 | |||||||
| (口語訳) | 三 ヘロデ王はこのことを聞いて不安を感じた。エルサレムの人々もみな、同様であった。 | |||||||
| ☞4節 | 四 そして彼(ヘロデ王)は民の祭司長たちと律法学者たちを全て集めて彼等から キリストはどこで産まれるのか尋ねました | |||||||
| (文語訳) | 四 王、民の祭司長・學者らを皆あつめて、キリストの何處に生るべきを問ひ質す。 | |||||||
| (口語訳) | 四 そこで王は祭司長たちと民の律法学者たちとを全部集めて、キリストはどこに生れるのかと、彼らに問いただした。 | |||||||
| ☞5節 | 五 そして彼等は彼(ヘロデ王)に言いました ユダヤのベツレヘムで 何故ならこのように預言者によって書き記されているから | |||||||
| (文語訳) | 五 かれら言ふ『ユダヤのベツレヘムなり。それは預言者によりて、 | |||||||
| (口語訳) | 五 彼らは王に言った、「それはユダヤのベツレヘムです。預言者がこうしるしています、 | |||||||
| ☞6節 | 六 そしてユダの地よベツレヘム(よ) あなたはユダの支配者たちの中で決して最も小さいものではありません 何故ならあなたの中から私の民イスラエルを牧する支配者が出て来るから | |||||||
| (文語訳) | 六 「ユダの地ベツレヘムよ、汝はユダの長等の中にて最小き者にあらず、汝の中より一人の君いでて、わが民イスラエルを牧せん」と錄されたるなり』 | |||||||
| (口語訳) | 六 『ユダの地、ベツレヘムよ、おまえはユダの君たちの中で、決して最も小さいものではない。おまえの中からひとりの君が出て、わが民イスラエルの牧者となるであろう』」。 | |||||||
| ☞7節 | 七 それでヘロデは密かに星占い師たちを呼んで彼等から星の現れた時を詳しく調べました | |||||||
| (文語訳) | 七 ここにヘロデ密に博士たちを招きて、星の現れし時を詳細にし、 | |||||||
| (口語訳) | 七 そこで、ヘロデはひそかに博士たちを呼んで、星の現れた時について詳しく聞き、 | |||||||
| ☞8節 | 八 そして彼(ヘロデ王)は彼等(星占い師たち)をベツレヘムに送り出して言いました あなたたちは行って念入りにその子について調べなさい そしてあなたたちが見い出す時私に報告しなさい また私が行って彼を拝む為に | |||||||
| (文語訳) | 八 彼らをベツレヘムに遣さんとして言ふ『往きて幼兒のことを細にたづね、之にあはば我に吿げよ。我も往きて拜せん』 | |||||||
| (口語訳) | 八 彼らをベツレヘムにつかわして言った、「行って、その幼な子のことを詳しく調べ、見つかったらわたしに知らせてくれ。わたしも拝みに行くから」。 | |||||||
| ☞9節 | 九 そして彼等(星占い師たち)は王の(言葉を)聞いて去って行きました そして見なさい 彼等が東方で見た星は彼等の先に進みました 子が居た所の上に進んで来た(星が)立ち止まるまで | |||||||
| (文語訳) | 九 彼ら王の言をききて往きしに、視よ、前に東にて見し星、先だちゆきて、幼兒の在すところの上に止る。 | |||||||
| (口語訳) | 九 彼らは王の言うことを聞いて出かけると、見よ、彼らが東方で見た星が、彼らより先に進んで、幼な子のいる所まで行き、その上にとどまった。 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼等(星占い師たち)は星を見て非常に大きな喜びで有頂天になりました | |||||||
| (文語訳) | 一〇 かれら星を見て、歡喜に溢れつつ、 | |||||||
| (口語訳) | 一〇 彼らはその星を見て、非常な喜びにあふれた。 | |||||||
| ☞11節 | 一一 そして彼等(星占い師たち)は家の中に入って子を見ました 彼の母マリアと共に そして彼等はひれ伏して彼を拝み 彼等の宝箱を開けて彼に贈り物を捧げました 金と乳香と没薬を | |||||||
| (文語訳) | 一一 家に入りて、幼兒のその母マリヤと偕に在すを見、平伏して拜し、かつ寳の匣をあけて、黃金・乳香・沒藥など禮物を獻げたり。 | |||||||
| (口語訳) | 一一 そして、家にはいって、母マリヤのそばにいる幼な子に会い、ひれ伏して拝み、また、宝の箱をあけて、黄金・乳香・没薬などの贈り物をささげた。 | |||||||
| ☞12節 | 一二 そして彼等(星占い師たち)は夢でヘロデの許に戻ってはいけないとお告げを授けられて他の道を通って彼等の国に去って行きました | |||||||
| (文語訳) | 一二 斯て夢にてヘロデの許に返るなとの御吿を蒙り、ほかの路より己が國に去りゆきぬ。 | |||||||
| (口語訳) | 一二 そして、夢でヘロデのところに帰るなとのみ告げを受けたので、他の道をとおって自分の国へ帰って行った。 | |||||||
| ☞13節 | 一三 そして彼等(星占い師たち)が立ち去った(時) 見なさい 主の天使がヨセフの夢の中に現れます こう言って 起きて子と彼(子)の母を連れて行きなさい そしてエジプトに逃げなさい そして何であれあなたに私が告げる時までそこに居なさい 何故ならヘロデが子を捜し求めて彼を殺そうとしているから | |||||||
| (文語訳) | 一三 その去り往きしのち、視よ、主の使、夢にてヨセフに現れていふ『起きて、幼兒とその母とを携へ、エジプトに逃れ、わが吿ぐるまで彼處に留れ。ヘロデ幼兒を索めて亡さんとするなり』 | |||||||
| (口語訳) | 一三 彼らが帰って行ったのち、見よ、主の使が夢でヨセフに現れて言った、「立って、幼な子とその母を連れて、エジプトに逃げなさい。そして、あなたに知らせるまで、そこにとどまっていなさい。ヘロデが幼な子を捜し出して、殺そうとしている」。 | |||||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(ヨセフ)は起きて子と彼(子)の母を夜の(間に)連れて行きエジプトに去って行きました | |||||||
| (文語訳) | 一四 ヨセフ起きて、夜の間に幼兒とその母とを携へて、エジプトに去りゆき、 | |||||||
| (口語訳) | 一四 そこで、ヨセフは立って、夜の間に幼な子とその母とを連れてエジプトへ行き、 | |||||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(ヨセフ)はヘロデの死までそこに居ました 預言者を通して主からこう言って告げられたことが成し遂げられる為 私はエジプトから私の息子を呼びました | |||||||
| (文語訳) | 一五 ヘロデの死ぬるまで彼處に留りぬ。これ主が預言者によりて『我エジプトより我が子を呼び出せり』と云ひ給ひし言の成就せん爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一五 ヘロデが死ぬまでそこにとどまっていた。それは、主が預言者によって「エジプトからわが子を呼び出した」と言われたことが、成就するためである。 | |||||||
| ☞16節 | 一六 さてヘロデは星占い師たちによって馬鹿にされたことを知り非常に激怒して人を送って ベツレヘムとそれの周りの地域全ての中で二歳以下の全ての男の子を殺しました 彼が星占い師たちから詳しく調べた(星の現れた)時に従って | |||||||
| (文語訳) | 一六 爰にヘロデ、博士たちに賺されたりと悟りて、甚だしく憤ほり、人を遣し、博士たちに由りて詳細にせし時を計り、ベツレヘム及び凡てそり邊の地方なる二歲以下の男の兒をことごとく殺せり。 | |||||||
| (口語訳) | 一六 さて、ヘロデは博士たちにだまされたと知って、非常に立腹した。そして人々をつかわし、博士たちから確かめた時に基いて、ベツレヘムとその附近の地方とにいる二歳以下の男の子を、ことごとく殺した。 | |||||||
| ☞17節 | 一七 そこで預言者エレミアを通してこう言って語られたことが成し遂げられました | |||||||
| (文語訳) | 一七 ここに預言者エレミヤによりて言はれたる言は成就したり。曰く、 | |||||||
| (口語訳) | 一七 こうして、預言者エレミヤによって言われたことが、成就したのである。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 ラマで声が聞こえました 大いなる泣き声と悲嘆の声が ラケルが彼女の子供たちを泣き悲しんでいて慰められること望みません 何故なら彼等(子供たち)が居ないから | |||||||
| (文語訳) | 一八 『聲ラマにありて聞ゆ、慟哭なり、いとどしき悲哀なり。ラケル己が子らを歎き、子等のなき故に慰めらるるを厭ふ』 | |||||||
| (口語訳) | 一八 「叫び泣く大いなる悲しみの声が/ラマで聞えた。ラケルはその子らのためになげいた。子らがもはやいないので、慰められることさえ願わなかった」。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 そしてヘロデが死んだ(時) 見なさい 主の天使がエジプトでヨセフの夢の中に現れます | |||||||
| (文語訳) | 一九 ヘロデ死にてのち、視よ、主の使、夢にてエジプトなるヨセフに現れて言ふ、 | |||||||
| (口語訳) | 一九 さて、ヘロデが死んだのち、見よ、主の使がエジプトにいるヨセフに夢で現れて言った、 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 こう言って 起きて子と彼(子)の母を連れてイスラエルの地に行きなさい 何故ならその子の命を求める者たちは死んだから | |||||||
| (文語訳) | 二〇 『起きて、幼兒とその母とを携へ、イスラエルの地にゆけ。幼兒の生命を索めし者どもは死にたり』 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 「立って、幼な子とその母を連れて、イスラエルの地に行け。幼な子の命をねらっていた人々は、死んでしまった」。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 そして彼(ヨセフ)は起きて子と彼(子)の母を連れて行きイスラエルの地に入りました | |||||||
| (文語訳) | 二一 ヨセフ起きて、幼兒とその母とを携へ、イスラエルの地に到りしに、 | |||||||
| (口語訳) | 二一 そこでヨセフは立って、幼な子とその母とを連れて、イスラエルの地に帰った。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 そしてアルケラオが彼の父ヘロデの代わりにユダヤの王になっていると 彼(ヨセフ)は聞いてそこに行くことを恐れ夢の中でお告げを授けられてガリラヤ地方に退いて行きました | |||||||
| (文語訳) | 二二 アケラオその父ヘロデに代りて、ユダヤを治むと聞き、彼處に往くことを恐る。また夢にて御吿を蒙り、ガリラヤの地方に退き、 | |||||||
| (口語訳) | 二二 しかし、アケラオがその父ヘロデに代ってユダヤを治めていると聞いたので、そこへ行くことを恐れた。そして夢でみ告げを受けたので、ガリラヤの地方に退き、 | |||||||
| ☞23節 | 二三 ナザレと呼ばれている町に(行って住みました) 預言者たちを通して告げられたことが成し遂げられる為に 彼はナザレ人と呼ばれることが | |||||||
| (文語訳) | 二三 ナザレといふ町に到りて住みたり。これは預言者たちに由りて、彼はナザレ人と呼れん、と云はれたる言の成就せん爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 二三 ナザレという町に行って住んだ。これは預言者たちによって、「彼はナザレ人と呼ばれるであろう」と言われたことが、成就するためである。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||