| マタイによる福音書14章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <ヨハネはヘロデに兄弟の妻を娶るのは法に適っていないと言ったから牢に入れられました> | |||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞マタイ福音書14:3-4 あなたの兄弟の妻の裸を曝してはいけません | |||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| マタイによる福音書全28章 | ||||||
| ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ | カタマッサイオン マタイによる福音書14章1節〜36節の逐語訳です | |||||
| ☞14;1-5 ヨハネ獄につながれる | ||||||
| ☞14;6-12 ヨハネ首をはねられる | ||||||
| ☞14;13-14 舟で人里はなれた所へ行く | ||||||
| ☞14;15-21 五千人にパンを食べさせる | ||||||
| ☞14;22-33 湖の上を歩く | ||||||
| ☞14;34-36 湖を渡った先に人々寄って来る | ||||||
| マタイによる福音書14:1(01) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:1(02) | εκεινω | エケイノゥ | まさにその[時に] | 指示代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:1(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:1(04) | καιρω | カイロゥ | 時期に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:1(05) | ηκουσεν | エィクーセン | [彼は]聞きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:1(06) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:1(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:1(08) | τετρααρχης | テトラアルケィス | 四分の一領主は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:1(09) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:1(10) | ακοην | アコエィン | 評判を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:1(11) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:2(02) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:2(03) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(04) | παισιν | パイシン | 僕たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(06) | ουτος | ウートス | この者は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(07) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:2(08) | ιωαννης | イオゥアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた= | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(09) | ο | オ | それ | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(10) | βαπτιστης | バプティステェィス | 洗礼者 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(11) | αυτος | アウトス | 彼が | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(12) | ηγερθη | エィゲルセィ | [彼が]甦らされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:2(13) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:2(14) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(15) | νεκρων | ネクロゥン | 死んだ[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:2(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:2(17) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:2(18) | τουτο | トゥート | これを | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:2(19) | αι | アイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:2(20) | δυναμεις | ドゥナメイス | 諸々の力ある業が | 名詞・主格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:2(21) | ενεργουσιν | エネルグーシン | [それらが]働いています | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:2(22) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:2(23) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:3(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | マタイ福音書14:3-4 | |
| マタイによる福音書14:3(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ☞レビ記18:16 | ☞ルカ福音書3:19-20 |
| マタイによる福音書14:3(03) | ηρωδης | エィロゥデェィス | ヘロデ=英雄の=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞レビ記20:21 | |
| マタイによる福音書14:3(04) | κρατησας | クラテェィサス | 捕えた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:3(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:3(06) | ιωαννην | イオゥアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:3(07) | εδησεν | エデェィセン | [彼は]縛った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:3(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:3(09) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:3(10) | φυλακη | フラケィ | 牢屋に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:3(11) | απεθετο | アペテト | [彼は]入れた | 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:3(12) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:3(13) | ηρωδιαδα | エィロゥディアダ | ヘロディア=英雄的な=を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:3(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:3(15) | γυναικα | グナイカ | 妻を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:3(16) | φιλιππου | フィリップー | フィリポ=馬の愛好者=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:3(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:3(18) | αδελφου | アデルフー | 兄弟の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:3(19) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:4(01) | ελεγεν | エレゲン | [彼が]言った | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:4(02) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:4(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:4(04) | ιωαννης | イオゥアンネィス | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:4(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:4(06) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書14:4(07) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]法に適っています | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:4(08) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書14:4(09) | εχειν | エケイン | 娶ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:4(10) | αυτην | アウテェィン | 彼女を | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:5(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:5(02) | θελων | セロゥン | 望む[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:5(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:5(04) | αποκτειναι | アポクテイナイ | 殺すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:5(05) | εφοβηθη | エフォベィセィ | [彼は]恐れを抱かされました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:5(06) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:5(07) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:5(08) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:5(09) | ως | オゥス | 〜として | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:5(10) | προφητην | プロフェィテェィン | 預言者を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:5(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:5(12) | ειχον | エイコン | [彼等は]思っていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:6(01) | γενεσιοις | ゲネシオイス | 諸々の誕生日に | 名詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:6(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:6(03) | γενομενοις | ゲノメノイス | 〜[に]なった[諸々の時に] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・与格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:6(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:6(05) | ηρωδου | エィロゥドゥー | ヘロデ=英雄の=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:6(06) | ωρχησατο | オゥケィサト | [彼女は]踊りました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:6(07) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:6(08) | θυγατηρ | スガテェィル | 娘が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:6(09) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:6(10) | ηρωδιαδος | エィロゥディアドス | ヘロディア=英雄的な=の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:6(11) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:6(12) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:6(13) | μεσω | メソゥ | 真ん中の[所に] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:6(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:6(15) | ηρεσεν | エィレセン | [彼女は]気に入りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:6(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:6(17) | ηρωδη | エィロゥデェィ | ヘロデ=英雄の=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:7(01) | οθεν | オセン | それ故に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:7(02) | μετα | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:7(03) | ορκου | オルクー | 誓いの | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:7(04) | ωμολογησεν | オゥモロゲィセン | [彼は]約束しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:7(05) | αυτη | アウテェィ | 彼女に | 人称代名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:7(06) | δουναι | ドゥーナイ | 与えること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:7(07) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:7(08) | εαν | エアン | なんであれ | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:7(09) | αιτησηται | アイテェィセィタイ | [彼女が]求める(ようとする) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:8(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:8(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:8(03) | προβιβασθεισα | プロビバッセイサ | 唆された[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:8(04) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:8(05) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:8(06) | μητρος | メィトロス | 母の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:8(07) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:8(08) | δος | ドス | [あなたは]与えて下さい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:8(09) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書14:8(10) | φησιν | フェィシン | [彼女は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:8(11) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:8(12) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:8(13) | πινακι | ピナキ | 大皿に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:8(14) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:8(15) | κεφαλην | ケファレィン | 首を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:8(16) | ιωαννου | イオゥアンヌー | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:8(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:8(18) | βαπτιστου | バプティストゥー | 洗礼者の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:9(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:9(02) | λυπηθεις | ルペィセイス | 心を痛められた[者は] | 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:9(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:9(04) | βασιλευς | バスィリュース | 王は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:9(05) | δια | ディア | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:9(06) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:9(07) | ορκους | オルクース | 諸々の誓いを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:9(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:9(09) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:9(10) | συνανακειμενους | スナナケイメヌース | 一緒に座っている[者たちを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:9(11) | εκελευσεν | エケリューセン | [彼は]命じました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:9(12) | δοθηναι | ドセィナイ | 与えられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:10(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:10(02) | πεμψας | ペムプサス | 人を遣わした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:10(03) | απεκεφαλισεν | アペケファリセン | [彼は]首を切りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:10(04) | ιωαννην | イオゥアンネィン | ヨハネ=ヤㇵウェㇵが恵みを与えた=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:10(05) | εν | エン | 〜[に]おいてその中で | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:10(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:10(07) | φυλακη | フラケィ | 牢屋に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:11(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:11(02) | ηνεχθη | エィネクセィ | [それは]運ばれて来ました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:11(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:11(04) | κεφαλη | ケファレィ | 首は | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:11(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:11(06) | επι | エピ | 〜[に]おいてその上に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:11(07) | πινακι | ピナキ | 大皿に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:11(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:11(09) | εδοθη | エドセィ | [それは]与えられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:11(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:11(11) | κορασιω | コラシオゥ | 少女に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:11(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:11(13) | ηνεγκεν | エィネンケン | [彼女は]持って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:11(14) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:11(15) | μητρι | メィトリ | 母に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:11(16) | αυτης | アウテェィス | 彼女の | 人称代名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:12(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:12(02) | προσελθοντες | プロセルソンテス | やって来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:12(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:12(04) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:12(05) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:12(06) | ηραν | エィラン | [彼等は]持ち去りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:12(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:12(08) | πτωμα | プトォゥマ | 死体を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:12(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:12(10) | εθαψαν | エサプサン | そして[彼等は]埋葬しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:12(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:12(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:12(13) | ελθοντες | エルソンテス | 来た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:12(14) | απηγγειλαν | アペィンゲイラン | [彼等は]知らせました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:12(15) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:12(16) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(01) | ακουσας | アクーサス | 聞いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:13(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(05) | ανεχωρησεν | アネコゥレィセン | [彼は]去って行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:13(06) | εκειθεν | エケイセン | そこから | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:13(07) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:13(08) | πλοιω | プロイオゥ | 舟に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:13(09) | εις | エイス | 〜を目指して | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:13(10) | ερημον | エレィモン | 人里離れた[所を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(11) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(12) | κατ | カト | 〜だけ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:13(13) | ιδιαν | イディアン | 彼自身の[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:13(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:13(15) | ακουσαντες | アクーサンテス | 聞いた[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(16) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(17) | οχλοι | オクロイ | 諸々の群衆は | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(18) | ηκολουθησαν | エィコルーセィサン | [彼等は]続きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:13(19) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:13(20) | πεζη | ペゼィ | 歩いて | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:13(21) | απο | アポ | 〜所から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:13(22) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:13(23) | πολεων | ポレオゥン | 町々の | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:14(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:14(02) | εξελθων | エクセルソゥン | 出て行った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:14(03) | ειδεν | エイデン | [彼は]見ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:14(04) | πολυν | ポルン | 多くの[ものを] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:14(05) | οχλον | オクロン | 群衆を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:14(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:14(07) | εσπλαγχνισθη | エスプランクニッセィ | [彼は]憐れみを感じられました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:14(08) | επ | エプ | 〜[に]対して | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:14(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:14(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:14(11) | εθεραπευσεν | エセラピューセン | [彼は]癒しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:14(12) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:14(13) | αρρωστους | アッロゥストゥース | 病いの[人たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:14(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(01) | οψιας | オプシアス | 夕暮れの[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:15(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:15(03) | γενομενης | ゲノメネィス | 〜になった[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:15(04) | προσηλθαν | プロセィルソン | [彼等は]近寄って来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:15(05) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(06) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(07) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(09) | ερημος | エレィモス | 人里離れた[所] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(10) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:15(11) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(12) | τοπος | トポス | 場所は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:15(14) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:15(15) | ωρα | オゥラ | 時が | 名詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:15(16) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:15(17) | παρηλθεν | パレィルセン | [それが]経ちました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:15(18) | απολυσον | アポルソン | [あなたは]解散させて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:15(19) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(20) | οχλους | オクルース | 諸々の群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(21) | ινα | イナ | それは〜為に | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:15(22) | απελθοντες | アペルソンテス | 去って行った[者たちが] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(23) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:15(24) | τας | タス | それらを | 定冠詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:15(25) | κωμας | コゥマス | 村々を | 名詞・対格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:15(26) | αγορασωσιν | アゴラソゥシン | [彼等が]買う(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:15(27) | εαυτοις | エアウトイス | 彼等自身に | 再帰代名詞・三人称・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:15(28) | βρωματα | ブロゥマタ | 諸々の食べ物を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:16(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:16(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:16(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:16(04) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:16(05) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:16(06) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書14:16(07) | χρειαν | クレイアン | 必要を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:16(08) | εχουσιν | エクーシン | [彼等が]持ちます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:16(09) | απελθειν | アペルセイン | 去って行くこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:16(10) | δοτε | ドテ | [あなたたちが]させなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:16(11) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:16(12) | υμεις | ウメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||
| マタイによる福音書14:16(13) | φαγειν | ファゲイン | 食べること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:17(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:17(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:17(03) | λεγουσιν | レグーシン | [彼等は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:17(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:17(05) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書14:17(06) | εχομεν | エコメン | [私たちは]持っています | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:17(07) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:17(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:17(09) | μη | メィ | 〜の他に | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書14:17(10) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書14:17(11) | αρτους | アルトゥース | 諸々のパンを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:17(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:17(13) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書14:17(14) | ιχθυας | イクスアス | 魚たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:18(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:18(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:18(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:18(04) | φερετε | フェレテ | [あなたたちは]持って来なさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:18(05) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||
| マタイによる福音書14:18(06) | ωδε | オゥデ | ここに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:18(07) | αυτους | アウトゥース | それらを | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(02) | κελευσας | ケリューサス | 命じた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(04) | οχλους | オクルース | 諸々の群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(05) | ανακλιθηναι | アナクリセィナイ | 座らせられること | 動詞・アオリスト・受動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(06) | επι | エピ | 〜[の]上に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(08) | χορτου | コルトゥー | 草の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(09) | λαβων | ラボゥン | 受け取った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(10) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(11) | πεντε | ペンテ | 五つ | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(12) | αρτους | アルトゥース | 諸々のパンを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(15) | δυο | ドゥオ | 二つ | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(16) | ιχθυας | イクスアス | 魚たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(17) | αναβλεψας | アナブレプサス | 目を上げた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(18) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(19) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(20) | ουρανον | ウラノン | 天を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(21) | ευλογησεν | ユロゲィセン | [彼は]讃美しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:19(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(23) | κλασας | クラサス | 裂いた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(24) | εδωκεν | エドゥケン | [彼は]与えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:19(25) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(26) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(27) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(28) | αρτους | アルトゥース | 諸々のパンを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(29) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(30) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:19(31) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(32) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:19(33) | οχλοις | オクロイス | 諸々の群衆に | 名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:20(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:20(02) | εφαγον | エファゴン | [彼等は]食べました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:20(03) | παντες | パンテス | 全ての[者たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:20(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:20(05) | εχορτασθησαν | エコルタッセィサン | [彼等は]満たされました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:20(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:20(07) | ηραν | エィラン | [彼等は]拾い上げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:20(08) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:20(09) | περισσευον | ペリッシューオン | 残った[ものを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:20(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:20(11) | κλασματων | クラズマトゥン | 諸々のかけらの | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:20(12) | δωδεκα | ドォゥデカ | 十二 | 不変化数詞 | ||
| マタイによる福音書14:20(13) | κοφινους | コフィヌース | 諸々の籠を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:20(14) | πληρεις | プレィレイス | 一杯の[諸々のものを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:21(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:21(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:21(03) | εσθιοντες | エッスィオンテス | 食べる[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:21(04) | ησαν | エィサン | [彼等は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:21(05) | ανδρες | アンドレス | 男たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:21(06) | ωσει | オゥセイ | 約 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:21(07) | πεντακισχιλιοι | ペンタキスキリオイ | 五千の[者たち] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:21(08) | χωρις | コゥリス | 除いて | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:21(09) | γυναικων | グナイコゥン | 女たちの | 名詞・属格・複数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:21(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:21(11) | παιδιων | パイディオゥン | 子供たちの | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:22(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(02) | [ευθεως] | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(03) | ηναγκασεν | エィナンカセン | [彼は]強いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:22(04) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:22(05) | μαθητας | マセィタス | 弟子たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:22(06) | εμβηναι | エムベィナイ | 乗り込むこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(07) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(08) | πλοιον | プロイオン | 舟を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:22(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(10) | προαγειν | プロアゲイン | 先行すること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(11) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:22(12) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:22(14) | περαν | ペラン | 向こう側 | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(15) | εως | エオゥス | 〜まで | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:22(16) | ου | ウー | それは〜時の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:22(17) | απολυση | アポルセィ | [彼が]去らせる(ことをしようとする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:22(18) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:22(19) | οχλους | オクルース | 諸々の群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:23(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:23(02) | απολυσας | アポルサス | 去らせた[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:23(03) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:23(04) | οχλους | オクルース | 諸々の群衆を | 名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:23(05) | ανεβη | アネベィ | [彼は]上って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:23(06) | εις | エイス | 〜を目指してその方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:23(07) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:23(08) | ορος | オロス | 山を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:23(09) | κατ | カト | 〜として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:23(10) | ιδιαν | イディアン | 自分一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:23(11) | προσευξασθαι | プロシュークサッサイ | 祈る為に | 動詞・アオリスト・中間デポネント・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:23(12) | οψιας | オプシアス | 夕暮れの[時の] | 形容詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:23(13) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:23(14) | γενομενης | ゲノメネィス | 〜になった[時の] | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:23(15) | μονος | モノス | 唯一人だけの[者} | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:23(16) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:23(17) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:24(01) | το | ト | それは | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:24(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:24(03) | πλοιον | プロイオン | 舟は | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:24(04) | ηδη | エィデェィ | 既に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:24(05) | σταδιους | スタディウース | 諸々のスタディオンを | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:24(06) | πολλους | ポッルース | 多くの[諸々の所を] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:24(07) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:24(08) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:24(09) | γης | ゲィス | 陸の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:24(10) | απειχεν | アペイケン | [それは]居ました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:24(11) | βασανιζομενον | バサニゾメノン | 悩まされている[ものは] | 動詞・現在・受動・分詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:24(12) | υπο | ウポ | 〜によって | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:24(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:24(14) | κυματων | クマトォゥン | 諸々の波の | 名詞・属格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:24(15) | ην | エィン | [それは]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:24(16) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:24(17) | εναντιος | エナンティオス | 逆の[もの] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:24(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:24(19) | ανεμος | アネモス | 風は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:25(01) | τεταρτη | テタルテェィ | 第四の[時に] | 形容詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:25(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:25(03) | φυλακη | フラケィ | 巡回時に | 名詞・与格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:25(04) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:25(05) | νυκτος | ヌクトス | 夜の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:25(06) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:25(07) | προς | プロス | 〜を目指してその許へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:25(08) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:25(09) | περιπατων | ペリパトォゥン | 歩いている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:25(10) | επι | エピ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:25(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:25(12) | θαλασσαν | サラッサン | 海を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:26(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:26(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:26(03) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:26(04) | ιδοντες | イドンテス | 見た[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:26(05) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:26(06) | επι | エピ | 〜[の]上を | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:26(07) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:26(08) | θαλασσης | サラッセィス | 海の | 名詞・属格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:26(09) | περιπατουντα | ペリパトゥーンタ | 歩いている[者を] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:26(10) | εταραχθησαν | エタラクセィサン | [彼等は]動揺させられました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:26(11) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:26(12) | οτι | オティ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:26(13) | φαντασμα | ファンタスマ | 幽霊 | 名詞・主格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:26(14) | εστιν | エスティン | [あれは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:26(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:26(16) | απο | アポ | 〜[の]為に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:26(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:26(18) | φοβου | フォブー | 恐怖の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:26(19) | εκραξαν | エクラクサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:27(01) | ευθυς | ユースース | すぐ | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:27(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:27(03) | ελαλησεν | エラレィセン | [彼は]告げました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:27(04) | [ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:27(05) | ιησους] | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:27(06) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:27(07) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:27(08) | θαρσειτε | サルセイテ | [あなたたちは]安心しなさい | 動詞・現在・能動・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:27(09) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書14:27(10) | ειμι | エイミ | [私]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:27(11) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||
| マタイによる福音書14:27(12) | φοβεισθε | フォベイッセ | [あなたたちは]恐れる(ようにしなさい) | 動詞・現在・中間受動デポネント・命令・二人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:28(01) | αποκριθεις | アポクリセイス | 答えられた[者は] | 動詞・アオリスト・受動デポネント・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:28(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:28(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:28(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:28(05) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:28(06) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:28(07) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:28(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:28(09) | συ | ス | あなた | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||
| マタイによる福音書14:28(10) | ει | エイ | [あなた]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:28(11) | κελευσον | ケリューソン | [あなたは]命じて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:28(12) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書14:28(13) | ελθειν | エルセイン | 来ること | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:28(14) | προς | プロス | 〜を目指してその許へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:28(15) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書14:28(16) | επι | エピ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:28(17) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:28(18) | υδατα | ウダタ | 諸々の水を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:29(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:29(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:29(03) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:29(04) | ελθε | エルセ | [あなたは]来なさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:29(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:29(06) | καταβας | カタバス | 下りて来た[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:29(07) | απο | アポ | 〜中から | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:29(08) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:29(09) | πλοιου | プロイウー | 舟の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:29(10) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:29(11) | περιεπατησεν | ペリエパテェィセン | [彼は]歩いて行きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:29(12) | επι | エピ | 〜の上を | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:29(13) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:29(14) | υδατα | ウダタ | 諸々の水を | 名詞・対格・複数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:29(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:29(16) | ηλθεν | エィルセン | [彼は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:29(17) | προς | プロス | 〜を目指してその許へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:29(18) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:29(19) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:30(01) | βλεπων | ブレポゥン | 見る[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:30(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:30(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:30(04) | ανεμον | アネモン | 風を | 名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:30(05) | εφοβηθη | エフォベィセィ | [彼は]恐れられました | 動詞・アオリスト・受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:30(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:30(07) | αρξαμενος | アルクサメノス | 始めた[者は] | 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:30(08) | καταποντιζεσθαι | カタポンティゼッサイ | 下に沈められること | 動詞・現在・受動・不定詞 | ||
| マタイによる福音書14:30(09) | εκραξεν | エクラクセン | [彼は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:30(10) | λεγων | レゴゥン | こう言う[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:30(11) | κυριε | クリエ | 主よ | 名詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:30(12) | σωσον | ソゥソン | [あなたは]助けて下さい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:30(13) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||
| マタイによる福音書14:31(01) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ぐに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:31(02) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:31(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:31(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:31(05) | εκτεινας | エクテイナス | 伸ばした[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:31(06) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:31(07) | χειρα | ケイラ | 手を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:31(08) | επελαβετο | エペラベト | [彼は]掴みました | 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:31(09) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:31(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:31(11) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:31(12) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:31(13) | ολιγοπιστε | オリゴピステ | 信仰の少ない[者よ] | 形容詞・呼格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:31(14) | εις | エイス | 〜を理由として | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:31(15) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:31(16) | εδιστασας | エディスタサス | [あなたは]疑った | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:32(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:32(02) | αναβαντων | アナバントォゥン | 上がる[者たちの] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:32(03) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:32(04) | εις | エイス | 〜を目指してその中へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:32(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:32(06) | πλοιον | プロイオン | 舟を | 名詞・対格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:32(07) | εκοπασεν | エコパセン | [それは]止みました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:32(08) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:32(09) | ανεμος | アネモス | 風は | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:33(01) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:33(02) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:33(03) | εν | エン | 〜[に]おいてその中に | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:33(04) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:33(05) | πλοιω | プロイオゥ | 舟に | 名詞・与格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:33(06) | προσεκυνησαν | プロセクネィサン | [彼等は]礼拝ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:33(07) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:33(08) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:33(09) | αληθως | アレィソゥス | 確かに | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:33(10) | θεου | セウー | 神の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:33(11) | υιος | ウイオス | 息子 | 名詞・主格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:33(12) | ει | エイ | [あなたは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||
| マタイによる福音書14:34(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:34(02) | διαπερασαντες | ディアペラサンテス | 渡って行った[者たちは] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:34(03) | ηλθαν | エィルソン | [彼等は]やって来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:34(04) | επι | エピ | 〜の上へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:34(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:34(06) | γην | ゲィン | 地を | 名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:34(07) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:34(08) | γεννησαρετ | ゲッネィサレト | ゲネサレト=竪琴= | 固有名詞 | ||
| マタイによる福音書14:35(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:35(02) | επιγνοντες | エピグノンテス | 認めた[者たちは] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(04) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(05) | ανδρες | アンドレス | [男の]人々は | 名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(07) | τοπου | トプー | 場所の | 名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(08) | εκεινου | エケイヌー | まさにその[所の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(09) | απεστειλαν | アペステイラン | [彼等は]人を遣わしました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:35(10) | εις | エイス | 〜を目指してその所へ | 前置詞 | ||
| マタイによる福音書14:35(11) | ολην | オレィン | ことごとくの[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:35(12) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:35(13) | περιχωρον | ペリコゥロン | 地域の[所を] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:35(14) | εκεινην | エケイネィン | まさにその[所を] | 指示代名詞・対格・単数・女性 | ||
| マタイによる福音書14:35(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:35(16) | προσηνεγκαν | プロセィネンカン | [彼等は]連れて来ました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:35(17) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(18) | παντας | パンタス | 全ての[者たちを] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(19) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:35(20) | κακως | カコゥス | 病に | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:35(21) | εχοντας | エコンタス | 罹っている[者たちを] | 動詞・現在・能動・分詞・対格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:36(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:36(02) | παρεκαλουν | パレカルーン | [彼等は]懇い願いました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:36(03) | [αυτον] | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:36(04) | ινα | イナ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:36(05) | μονον | モノン | ただ〜だけ | 副詞 | ||
| マタイによる福音書14:36(06) | αψωνται | アプソゥンタイ | [彼等は]触れる(ことをしようとする) | 動詞・アオリスト・中間態・仮定・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:36(07) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:36(08) | κρασπεδου | クラスペドゥー | 縁の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:36(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:36(10) | ιματιου | イマティウー | 衣の | 名詞・属格・単数・中性 | ||
| マタイによる福音書14:36(11) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:36(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||
| マタイによる福音書14:36(13) | οσοι | オソイ | 誰でも〜者たちは | 相関代名詞・主格・複数・男性 | ||
| マタイによる福音書14:36(14) | ηψαντο | エィプサント | [彼等は]触れた | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||
| マタイによる福音書14:36(15) | διεσωθησαν | ディエソゥセィサン | [彼等は]癒されました | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・複数 | ||
| 日本語訳 | マタイによる福音書14章 | |||||
| ☞1節 | 一 まさにその時期に(四分の一)領主ヘロデはイエスの評判を聞きました | |||||
| (文語訳) | 一 そのころ、國守ヘロデ、イエスの噂をききて、 | |||||
| (口語訳) | 一 そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼(ヘロデ)は彼の僕たちに言いました この者は洗礼者ヨハネです 彼が死者の中から甦りました そしてこの理由で力ある業が彼の中に働いています | |||||
| (文語訳) | 二 侍臣どもに言ふ『これバプテスマのヨハネなり。かれ死人の中より甦へりたり、然ればこそ此等の能力その內に働くなれ』 | |||||
| (口語訳) | 二 家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。 | |||||
| ☞3節 | 三 何故ならヘロデはヨハネを捕えて縛り牢屋の中に入れたから 彼の兄弟フィリポの妻ヘロディアを理由として | |||||
| (文語訳) | 三 ヘロデ先に己が兄弟ピリポの妻へロデヤの爲にヨハネを捕へ、縛りて獄に入れたり。 | |||||
| (口語訳) | 三 というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。 | |||||
| ☞4節 | 四 何故ならヨハネが彼(ヘロデ)に言ったから 彼女をあなたに娶ることは法に適っていません | |||||
| (文語訳) | 四 ヨハネ、ヘロデに『かの女を納るるは宣しからず』と言ひしに因る。 | |||||
| (口語訳) | 四 すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして彼(ヘロデ)は彼(ヨハネ)を殺すことを望んだが群衆を恐れました 何故なら彼等(人々)は彼(ヨハネ)を預言者と思っていたから | |||||
| (文語訳) | 五 斯てヘロデ、ヨハネを殺さんと思へど、群衆を懼れたり。群衆ヨハネを預言者とすればなり。 | |||||
| (口語訳) | 五 そこでヘロデはヨハネを殺そうと思ったが、群衆を恐れた。彼らがヨハネを預言者と認めていたからである。 | |||||
| ☞6節 | 六 しかしヘロデの誕生日になった時ヘロディアの娘が真ん中で踊ってヘロデの気に入りました | |||||
| (文語訳) | 六 然るにへロデの誕生日に當り、ヘロデヤの娘その席上に舞をまひてヘロデを喜ばせたれば、 | |||||
| (口語訳) | 六 さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、 | |||||
| ☞7節 | 七 それ故に彼(ヘロデ)は彼女に誓って約束しました なんであれ彼女が求めるものを与えると | |||||
| (文語訳) | 七 へロデ之に何にても求むるままに與へんと誓へり。 | |||||
| (口語訳) | 七 彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして彼女の母によって唆されて彼女は言います 私に与えて下さい ここに洗礼者のヨハネの首を大皿の上に | |||||
| (文語訳) | 八 娘その母に唆かされて言ふ『バプテスマのヨハネの首を盆に載せてここに賜はれ』 | |||||
| (口語訳) | 八 すると彼女は母にそそのかされて、「バプテスマのヨハネの首を盆に載せて、ここに持ってきていただきとうございます」と言った。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして王は心を痛めた(が)誓いと一緒に座っている者たちを理由として(首を)与えるように命じました | |||||
| (文語訳) | 九 王、憂ひたれど、その誓と席に在る者とに對して、之を與ふることを命じ、 | |||||
| (口語訳) | 九 王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼(ヘロデ)は人を遣わして牢屋の中でヨハネの首を切りました | |||||
| (文語訳) | 一〇 人を遣し獄にてヨハネの首を斬り、 | |||||
| (口語訳) | 一〇 人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼(ヨハネ)の首は大皿の上に運ばれて来て少女に与えられました そして彼女は(首を)彼女の母に持って行きました | |||||
| (文語訳) | 一一 その首を盆にのせて持ち來らしめ、之を少女に與ふ。少女はこれを母に捧ぐ。 | |||||
| (口語訳) | 一一 その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(ヨハネ)の弟子たちはやって来て死体を持ち去り彼を埋葬しイエス(の許)に来て知らせました | |||||
| (文語訳) | 一二 ヨハネの弟子たち來り、屍體を取りて葬り、往きてイエスに吿ぐ。 | |||||
| (口語訳) | 一二 それから、ヨハネの弟子たちがきて、死体を引き取って葬った。そして、イエスのところに行って報告した。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてイエスは聞いて舟で彼一人だけ人里離れた場所を目指してそこから去って行きました そして群衆は聞いて町々から歩いて彼に続きました | |||||
| (文語訳) | 一三 イエス之を聞きて人を避け、其處より舟にのりて寂しき處に往き給ひしを、群衆ききて町々より徒歩にて從ひゆく。 | |||||
| (口語訳) | 一三 イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(イエス)は(舟から)出て行き多くの群衆を見て彼等に憐れみを感じて彼等の病人たちを癒しました | |||||
| (文語訳) | 一四 イエス出でて大なる群衆を見、これを憫みて、その病める者を醫し給へり。 | |||||
| (口語訳) | 一四 イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして夕暮れになった時弟子たちが彼に近寄って来ました こう言って (この)場所は人里離れた所です そして時が既に経ちました 群衆を解散させて下さい 彼等が村々へ去って行って彼等自身に食べ物を買う為に | |||||
| (文語訳) | 一五 夕になりたれば、弟子たち御許に來りて言ふ『ここは寂しき處、はや時も晩し、群衆を去らしめ、村々に往きて、己が爲に食物を買はせ給へ』 | |||||
| (口語訳) | 一五 夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。 | |||||
| ☞16節 | 一六 しかしイエスは彼等(弟子たち)に言いました 彼等(人々)が去って行く必要はありません あなたたちが彼等に食べさせなさい | |||||
| (文語訳) | 一六 イエス言ひ給ふ『かれら往くに及ばず、汝ら之に食物を與へよ』 | |||||
| (口語訳) | 一六 するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 しかし彼等(弟子たち)は彼(イエス)に言います パン五つと魚二つの他に私たちはここに持っていません | |||||
| (文語訳) | 一七 弟子たち言ふ『われらが此處にもてるは唯五つのパンと二つの魚とのみ』 | |||||
| (口語訳) | 一七 弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 しかし彼(イエス)は言いました それらをここに私(の許)に持って来なさい | |||||
| (文語訳) | 一八 イエス言ひ給ふ『それを我に持ちきたれ』 | |||||
| (口語訳) | 一八 イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして彼(イエス)は群衆を草の上に座るように命じてパン五つと魚二つを受け取り天へ目を上げて讃美しパンを裂いて弟子たちに与えました そして弟子たちは群衆に(与えました) | |||||
| (文語訳) | 一九 斯て群衆に命じて、草の上に坐せしめ、五つのパンと二つの魚とを取り、天を仰ぎて祝し、パンを裂きて、弟子たちに與へ給へば、弟子たち之を群衆に與ふ。 | |||||
| (口語訳) | 一九 そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして全ての者は食べて満たされ(パンの)かけらの残ったものを十二の籠一杯のものを拾い上げました | |||||
| (文語訳) | 二〇 凡ての人、食ひて飽く、裂きたる餘を集めしに十二の筐に滿ちたり。 | |||||
| (口語訳) | 二〇 みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして食べた男たちは約五千でした 女と子供を除いて | |||||
| (文語訳) | 二一 食ひし者は、女と子供とを除きて凡そ五千人なりき。 | |||||
| (口語訳) | 二一 食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして彼(イエス)は直ちに弟子たちを舟へ乗せ彼の先に向こう側へ行くように強いました (その後で)彼は群衆を去らせるつもりでした | |||||
| (文語訳) | 二二 イエス直ちに弟子たちを强ひて舟に乘らせ、自ら群衆をかへす間に、彼方の岸に先に往かしむ。 | |||||
| (口語訳) | 二二 それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして彼(イエス)は群衆を去らせた(後)祈る為に自分一人で山へ上って行き夕暮れになった時そこに唯一人だけでした | |||||
| (文語訳) | 二三 斯て群衆を去らしめてのち、祈らんとて窃に山に登り、夕になりて獨そこにゐ給ふ。 | |||||
| (口語訳) | 二三 そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。 | |||||
| ☞24節 | 二四 しかし舟はすでに陸から幾スタディオンも(離れて)居て波に悩まされていました 何故なら風は逆(風)であったから | |||||
| (文語訳) | 二四 舟ははや陸より數丁はなれ、風逆ふによりて波に難されゐたり。 | |||||
| (口語訳) | 二四 ところが舟は、もうすでに陸から数丁も離れており、逆風が吹いていたために、波に悩まされていた。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして彼(イエス)は夜の第四巡回時に海の上を歩いて彼等(弟子たち)の許へやって来ました | |||||
| (文語訳) | 二五 夜明の四時ごろ、イエス海の上を歩みて、彼らに到り給ひしに、 | |||||
| (口語訳) | 二五 イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。 | |||||
| ☞26節 | 二六 しかし弟子たちは海の上を歩いている彼を見て動揺しました こう言って あれは幽霊だと そして恐怖の為に彼等は叫びました | |||||
| (文語訳) | 二六 弟子たち其の海の上を歩み給ふを見て心騷ぎ、變化の者なりと言ひて懼れ叫ぶ。 | |||||
| (口語訳) | 二六 弟子たちは、イエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと言っておじ惑い、恐怖のあまり叫び声をあげた。 | |||||
| ☞27節 | 二七 しかしすぐイエスは彼等に告げました こう言って 安心しなさい 私です 恐れてはいけません | |||||
| (文語訳) | 二七 イエス直ちに彼らに語りて言ひたまふ『心安かれ、我なり、懼るな』 | |||||
| (口語訳) | 二七 しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてペトロは答えて彼(イエス)に言いました 主よ あなたであるなら私が水の上を(歩いて)あなたの許へ来るように命じて下さい | |||||
| (文語訳) | 二八 ペテロ答へて言ふ『主よ、もし汝ならば我に命じ、水を蹈みて、御許に到らしめ給へ』 | |||||
| (口語訳) | 二八 するとペテロが答えて言った、「主よ、あなたでしたか。では、わたしに命じて、水の上を渡ってみもとに行かせてください」。 | |||||
| ☞29節 | 二九 すると彼(イエス)は]言いました 来なさい そしてペトロは舟から下りて来て水の上を歩いて行きイエスの許へやって来ました | |||||
| (文語訳) | 二九 『來れ』と言ひ給へば、ペテロ舟より下り、水の上を歩みてイエスの許に往く。 | |||||
| (口語訳) | 二九 イエスは、「おいでなさい」と言われたので、ペテロは舟からおり、水の上を歩いてイエスのところへ行った。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 しかし彼(ペトロ)は風を見て恐れ下に沈み始めて叫びました こう言って 主よ 私を助けて下さい | |||||
| (文語訳) | 三〇 然るに風を見て懼れ、沈みかかりければ叫びて言ふ『主よ、我を救ひたまへ』 | |||||
| (口語訳) | 三〇 しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。 | |||||
| ☞31節 | 三一 すると直ぐにイエスは手を伸ばして彼(ペトロ)を掴んで彼に言います 信仰の少ない者よ 何の理由で疑ったのか | |||||
| (文語訳) | 三一 イエス直ちに御手を伸べ、これを捉へて言ひ給ふ『ああ信仰うすき者よ、何ぞ疑ふか』 | |||||
| (口語訳) | 三一 イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そして彼等が舟の中へ上がると風は止みました | |||||
| (文語訳) | 三二 相共に舟に乘りしとき、風やみたり。 | |||||
| (口語訳) | 三二 ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして舟の中に(居た)彼等(弟子たち)は彼(イエス)に(伏して)礼拝しました こう言って 確かにあなたは神の息子です | |||||
| (文語訳) | 三三 舟に居る者どもイエスを拜して言ふ『まことに汝は~の子なり』 | |||||
| (口語訳) | 三三 舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そして彼等は(舟で)渡って行ってゲネサレトの地へやって来ました | |||||
| (文語訳) | 三四 遂に渡りてゲネサレの地に著きしに、 | |||||
| (口語訳) | 三四 それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そしてその場所の人々は彼(イエス)を認めてその地域の全域へ人を遣わしました そして彼等(人々)は病に罹っている者全てを彼(の許)に連れて来ました | |||||
| (文語訳) | 三五 その處の人々イエスを認めて、徧く四方に人をつかはし、又すべての病める者を連れきたり、 | |||||
| (口語訳) | 三五 するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そして彼等は彼(イエス)を(拝んで)懇い願いました 彼の衣の縁にただ触れることだけを そして誰でも触れた者は癒されました | |||||
| (文語訳) | 三六 ただ御衣の總にだに觸らしめ給はんことを願ふ、觸りし者は、みな醫されたり。 | |||||
| (口語訳) | 三六 そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||