| 出エジプト記4章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <モーセは彼の手を懐に戻してホト懐から出すと彼の皮膚同様に回復していました> | <私はファラオの心を頑なにするので彼は民を送り出さないでしょう> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記4:7 イエスは手を伸ばして彼に触れ清くなれと言うと彼の癩病は清くなりました | ☞出エジプト記4:21 神は望む者を憐れみ望む者を頑なにします | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <誰が人に口を設けたのか 誰が唖なり聾なり目明きなり盲を設けるのか 主である私ではないか> | <主ヤㇵウェㇵは言います イスラエルは私の息子 私の長子です> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記4:11 盲は見て足萎えは歩み癩病は清くなり聾は聞き死者は甦ります | ☞出エジプト記4:22 私はエジプトから私の息子を呼びました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <私はあなたの口と共に居てあなたが告げることをあなたに指示します> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記4:12 あなたたちはどのように何を言うか心配するな その時何を言うか授けられるから | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| שמות | シェモート 名前 (トーラ13部) 旧約聖書出エジプト記 4章1節〜31節の逐語訳です | |||||
| ☞4;1-1 モーセは言いました「彼等は私を信じません」 | ||||||
| ☞4;2-5 ヤㇵウェㇵはモーセに杖が蛇になる徴を与えます | ||||||
| ☞4;6-9 手が白くなる印と川の水が血になる徴を与えます | ||||||
| ☞4;10-13 モーセは口が重いので他の人を遣わすように請いました | ||||||
| ☞4;14-17 ヤㇵウェㇵは兄弟アロンをモーセの口としました | ||||||
| ☞4;18-20 モーセは妻と息子たちを連れてエジプトに向かいました | ||||||
| ☞4;21-23 ヤㇵウェㇵは言いました「ファラオに言え、あなたの長子を殺すと」 | ||||||
| ☞4;24-26 ヤㇵウェㇵはモーセを殺そうとしましたがツィポラゆえに放しました | ||||||
| ☞4;27-28 アロンはモーセに会いモーセはアロンに全てを告げました | ||||||
| ☞4;29-31 モーセとアロンはイスラエルの長老たちに告げ民は信じました | ||||||
| 出エジプト記4:1(01) | ו:יען | ヴァ・ヤアン | すると[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:1(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:1(03) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:1(04) | ו:הן | ヴェ・ヘン | しかし何と | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記4:1(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記4:1(06) | יאמינו | ヤアミヌ | [彼等は]信じさせる(でしょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:1(07) | ל:י | リ・ィー | 私を | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:1(08) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記4:1(09) | ישמעו | イシュメウー | [彼等は]聞き従う(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:1(10) | ב:קל:י | ベ・コリ・ィー | 私の声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:1(11) | כי | キー | 恐らく | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:1(12) | יאמרו | ヨメルー | {彼等は}言う(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:1(13) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記4:1(14) | נראה | ニルアー | [彼が]現わされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:1(15) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたの所に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:1(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:2(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:2(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:2(04) | מ:זה | マ・ッゼー | 何か?その[ものは] | 代名詞・疑問+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:2(05) | ב:יד:ך | ベ・ヤデ・ㇰハー | あなたの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:2(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:2(07) | מטה | マッテー | 杖 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:3(02) | השליכ:הו | ハシェリㇰヘー・フ | [あなたは]投げ出させなさい、それを | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:3(03) | ארצ:ה | アルツ・ァー | 地に向かって | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記4:3(04) | ו:ישליכ:הו | ヴァ・ヤシュリㇰヘー・フ | そこで[彼は]投げ出させました、それを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:3(05) | ארצ:ה | アルツ・ァー | 地に向かって | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記4:3(06) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | すると[それは]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:3(07) | ל:נחש | レ・ナㇰハーシュ | 蛇に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:3(08) | ו:ינס | ヴァ・ヤーナス | それで[彼は]逃げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:3(09) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:3(10) | מ:פני:ו | ミ・ッパナー・ヴ | それの前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:4(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:4(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:4(05) | שלח | シェッラㇰフ | [あなたは]伸ばしなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(06) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(07) | ו:אחז | ヴェ・エㇰホーズ | そして[あなたは]掴みなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(08) | ב:זנב:ו | ビ・ズナヴ・ォー | それの尾を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(09) | ו:ישלח | ヴァ・イィシャラㇰフ | それで[彼は]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(10) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(11) | ו:יחזק | ヴァ・ヤㇰハゼク・ | そして[彼は]握らせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(12) | ב:ו | ヴ・ォー | それを | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(13) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | すると[それは]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(14) | ל:מטה | レ・マッテー | 杖に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:4(15) | ב:כפ:ו | ベ・ㇰハッポ・ォー | 彼の掌の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:5(01) | למען | レマアン | 〜する為 | 接続詞 | 出エジプト記4:5 | |
| 出エジプト記4:5(02) | יאמינו | ヤアミーヌ | [彼等が]信じさせる(ようになる) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ☞創世記28:13 | |
| 出エジプト記4:5(03) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ☞創世記48:15 | |
| 出エジプト記4:5(04) | נראה | ニルアー | [彼が]現された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:5(05) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:5(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:5(07) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:5(08) | אבת:ם | アヴォター・ム | 彼等の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:5(09) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:5(10) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:5(11) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:5(12) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:5(13) | ו:אלהי | ヴ・ェロヘイ | そして神 | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:5(14) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:6 | |
| 出エジプト記4:6(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞レビ記13:25 | |
| 出エジプト記4:6(03) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞民数記12:10 | |
| 出エジプト記4:6(04) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ☞列王記下5:27 | |
| 出エジプト記4:6(05) | הבא־ | ハヴェー・ | [あなたは]入れさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(06) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 出エジプト記4:6(07) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(08) | ב:חיק:ך | ヴェ・ㇰヘイケー・ㇰハ | あなたの懐の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(09) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴェー | そこで[彼は]入れさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(10) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(11) | ב:חיק:ו | ベ・ㇰヘイコ・ォー | 彼の懐の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(12) | ו:יוצא:ה | ヴァ・ヨツィア・ァ | そして[彼は]出させました、それを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(13) | ו:הנה | ヴェ・ヒッネー | すると何と | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記4:6(14) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(15) | מצרעת | メツォラーアト | 完全に癩病にされた[ものに] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:6(16) | כ:שלג | カ・シャーレグ | 雪のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:7 | |
| 出エジプト記4:7(02) | השב | ハシェヴ | [あなたは]戻させなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ☞マタイ福音書8:3 | ☞列王記下5:14 |
| 出エジプト記4:7(03) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:7(05) | חיק:ך | ㇰヘイケー・ㇰハ | あなたの懐 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(06) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシェヴ | そこで[彼は]戻させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(07) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:7(09) | חיק:ו | ㇰヘイコ・ォー | 彼の懐 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(10) | ו:יוצא:ה | ヴァ・ヨツィア・ァ | そして[彼は]出させました、それを | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(11) | מ:חיק:ו | メ・ㇰヘイコ・ォー | 彼の懐から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(12) | ו:הנה־ | ヴェ・ヒッネー・ | すると何と | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記4:7(13) | שבה | シャーヴァ | [それは]回復していました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:7(14) | כ:בשר:ו | キ・ヴサロ・ォー | 彼の皮膚と同じように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:8(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:8(02) | אם־ | イム・ | 例え〜としても | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:8(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記4:8(04) | יאמינו | ヤアミーヌ | [彼等は]信じさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:8(05) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:8(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記4:8(07) | ישמעו | イシュメウー | [彼等は]聞き従う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:8(08) | ל:קל | レ・コール | 声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:8(09) | ה:את | ハ・オート | その徴の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記4:8(10) | ה:ראשון | ハ・リショーン | その初めの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:8(11) | ו:האמינו | ヴェ・ヘエミーヌー | しかし[彼等は]信じさせるでしょう | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記4:8(12) | ל:קל | レ・コール | 声を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:8(13) | ה:את | ハ・オート | その徴の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記4:8(14) | ה:אחרון | ハ・アㇰハロン | その後の方の[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:9(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | しかし[それは]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:9(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:9(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記4:9(04) | יאמינו | ヤアミーヌ | [彼等が]信じさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:9(05) | גם | ガム | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:9(06) | ל:שני | リ・シュネイ | 二つを | 前置詞+数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記4:9(07) | ה:אתות | ハ・オトート | その諸々の徴 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記4:9(08) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記4:9(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記4:9(10) | ישמעון | イシュメウーン | [彼等が]聞き従う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:9(11) | ל:קל:ך | レ・コレー・ㇰハ | あなたの声に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:9(12) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そこで[あなたは]取る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:9(13) | מ:מימי | ミ・ッメイメイ | 諸々の水から | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:9(14) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:9(15) | ו:שפכת | ヴェ・シャファㇰフター | そして[あなたは]注ぐ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:9(16) | ה:יבשה | ハ・ヤッバシャー | その乾いた地に | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:9(17) | ו:היו | ヴェ・ハユー | すると[それらは]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記4:9(18) | ה:מים | ハ・ッマーイィム | その諸々の水は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:9(19) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:9(20) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたが]取る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:9(21) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:9(22) | ה:יאר | ハ・イェオール | その川 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:9(23) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そこで[それらは]なる(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記4:9(24) | ל:דם | レ・ダーム | 血に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:9(25) | ב:יבשת | バ・ヤッバーシェト | 乾いた地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:10 | |
| 出エジプト記4:10(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞エレミヤ書1:6 | |
| 出エジプト記4:10(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:10(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:10(05) | ב:י | ビ・ィ | おお! | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(06) | אדני | アドナイ | 我が主 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記4:10(08) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(09) | דברים | デヴァリーム | 諸々の話しの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:10(10) | אנכי | アノーㇰヒ | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(11) | גם | ガム | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:10(12) | מ:תמול | ミ・ッテモル | 昨日から | 前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記4:10(13) | גם | ガム | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:10(14) | מ:שלשם | ミ・シルショーム | 一昨日から | 前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記4:10(15) | גם | ガム | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:10(16) | מ:אז | メ・アズ | 〜時から | 前置詞+副詞 | ||
| 出エジプト記4:10(17) | דבר:ך | ダッベル・ㇰハー | あなたが完全に告げた[時] | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(18) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:10(19) | עבד:ך | アヴデー・ㇰハ | あなたの僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(20) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:10(21) | כבד־ | ㇰヘヴァド・ | 重い[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(22) | פה | ペー | 口の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(23) | ו:כבד | ウ・ㇰヘヴァド | そして重い[者] | 接続詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(24) | לשון | ラショーン | 舌の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記4:10(25) | אנכי | アノㇰーヒ | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:11 | |
| 出エジプト記4:11(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞マタイ福音書11:5 | ☞詩編94:9 |
| 出エジプト記4:11(03) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ルカ福音書1:20 | ☞詩編146:8 |
| 出エジプト記4:11(04) | מי | ミー | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | ☞ルカ福音書1:64 | |
| 出エジプト記4:11(05) | שם | サム | [彼が]設けた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(06) | פה | ペー | 口を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(07) | ל:אדם | ラ・アダム | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(08) | או | オ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:11(09) | מי־ | ミ・ | 誰が〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 出エジプト記4:11(10) | ישום | ヤスーム | [彼が]設ける | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(11) | אלם | イッレーム | 唖の[者を] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(12) | או | オ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:11(13) | חרש | ㇰヘレーシュ | 聾の[者を] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(14) | או | オ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:11(15) | פקח | フィッケアㇰフ | 目明きの[者を] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(16) | או | オ | 或いは | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:11(17) | עור | イヴェール | 盲の[者を] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(18) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 出エジプト記4:11(19) | אנכי | アノㇰヒー | 私 | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:11(20) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:12(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | 出エジプト記4:12 | |
| 出エジプト記4:12(02) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ☞マタイ福音書10:19-20 | |
| 出エジプト記4:12(03) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ☞マルコ福音書13:11 | |
| 出エジプト記4:12(04) | אהיה | エフイェー | [私は]居ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ☞ルカ福音書12:11-12 | |
| 出エジプト記4:12(05) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ☞ルカ福音書21:15 | |
| 出エジプト記4:12(06) | פי:ך | ピー・ㇰハ | あなたの口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:12(07) | ו:הוריתי:ך | ヴェ・ホレイティー・ㇰハ | そして[私は]指示させます、あなたに | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:12(08) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:12(09) | תדבר | テダッベール | [あなたが]完全に告げる | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:13(02) | ב:י | ビ・ィ | おお! | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:13(03) | אדני | アドナイ | 我が主 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:13(04) | שלח־ | シェラㇰフ・ | [あなたは]遣わして下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:13(05) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 出エジプト記4:13(06) | ב:יד־ | ヴェ・ヤド・ | 手によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:13(07) | תשלח | ティシュラㇰフ | [あなたは]遣わす(べきである) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(01) | ו:יחר | ヴァ・イーㇰハル・ | そこで[それが]燃えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:14 | |
| 出エジプト記4:14(02) | אף | アフ | 怒りが | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨシュア記24:5 | |
| 出エジプト記4:14(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ☞サムエル記上12:8 | |
| 出エジプト記4:14(04) | ב:משה | ベ・モシェ | モーセ=引き出された=に | 前置詞+名詞(固有) | ☞詩編105:26 | |
| 出エジプト記4:14(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(06) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 出エジプト記4:14(07) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:14(08) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(09) | ה:לוי | ハ・ッレヴィー | そのレビ=結び付いた=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:14(10) | ידעתי | ヤダーティー | [私は]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(11) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:14(12) | דבר | ダッベル | 完全に話すこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 出エジプト記4:14(13) | ידבר | イェダッベール | [彼は]完全に話す | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(14) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(15) | ו:גם | ヴェ・ガム | そしてその上 | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記4:14(16) | הנה־ | ヒッネー・ | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記4:14(17) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(18) | יצא | ヨツェー | 出て来ている[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(19) | ל:קראת:ך | リ・クラテー・ㇰハー | あなたに会う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(20) | ו:רא:ך | ヴェ・ラーア・ㇰハー | そして[彼は]会います、あなたに | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(21) | ו:שמח | ヴェ・サマㇰフ | そして[彼は]喜ぶ(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:14(22) | ב:לב:ו | ベ・リッボ・ォー | 彼の心に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:15(01) | ו:דברת | ヴェ・ディッバルタ | そして[あなたは]完全に話す(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | 出エジプト記4:15 | |
| 出エジプト記4:15(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞民数記16:28 | |
| 出エジプト記4:15(03) | ו:שמת | ヴェ・サムター | そして[あなたは]預ける(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:15(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:15(05) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:15(06) | ב:פי:ו | ベ・フィー・ヴ | 彼の口に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:15(07) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:15(08) | אהיה | エフイェー | [私は]在る(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:15(09) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:15(10) | פי:ך | ピー・ㇰハー | あなたの口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:15(11) | ו:עם־ | ヴェ・イム・ | そして〜と共に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記4:15(12) | פי:הו | ピー・フー | 彼の口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:15(13) | ו:הוריתי | ヴェ・ホレイティー | そして[私は]指示させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:15(14) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちに | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:15(15) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:15(16) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:15(17) | תעשון | タアスーン | [あなたたちが]為す(べきである) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:16(01) | ו:דבר | ヴェ・ディッベル・ | そして[彼は]完全に語ります | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(02) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(03) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに代わって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:16(05) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(06) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[彼は]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(07) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(08) | יהיה־ | イィフイェ・ | [彼は]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(09) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたにとって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(10) | ל:פה | レ・フェー | 口に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(11) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(12) | תהיה־ | ティフイェ・ | [あなたは]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(13) | ל:ו | ロ・ォー | 彼にとって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:16(14) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:17(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | 出エジプト記4:17 | |
| 出エジプト記4:17(02) | ה:מטה | ハ・ッマッテー | その杖 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞民数記20:8 | |
| 出エジプト記4:17(03) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ☞列王記下4:29 | |
| 出エジプト記4:17(04) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたは]取る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:17(05) | ב:יד:ך | ベ・ヤデー・ㇰハ | あなたの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:17(06) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:17(07) | תעשה־ | タアセ・ | [あなたは]行う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:17(08) | ב:ו | ヴ・ォー | それによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:17(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:17(10) | ה:אתת | ハ・オトート | その諸々の徴 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記4:18(01) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]去って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:18 | |
| 出エジプト記4:18(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞列王記下5:19 | |
| 出エジプト記4:18(03) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシァヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(04) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:18(05) | יתר | イェテル | エトロ=彼の豊かさ= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:18(06) | חתנ:ו | ㇰホトノ・ォー | 彼の舅 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(08) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(09) | אלכה | エールㇰハー | [私は]行く(ようにさせて下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(10) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 出エジプト記4:18(11) | ו:אשובה | ヴェ・アシューヴァー | そして[私は]戻る(ようにさせて下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(12) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:18(13) | אח:י | アㇰハ・イ | 私の兄弟たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(14) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者たち | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:18(15) | ב:מצרים | ヴェ・ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:18(16) | ו:אראה | ヴェ・エルエー | そして[私は]見る(ようにさせて下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(17) | ה:עוד:ם | ハ・オダー・ム | 未だ彼等が〜か? | 疑問+副詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:18(18) | חיים | ㇰハイィム | 生きている[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:18(19) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(20) | יתרו | イィトロー | エトロ=彼の豊かさ=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:18(21) | ל:משה | レ・モシェー | モーセ=引き出された=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:18(22) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:18(23) | ל:שלום | レ・シャローム | 無事に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:19(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:19(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:19(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:19(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:19(05) | ב:מדין | ベ・ミドヤーン | ミディアン=争い=において | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:19(06) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:19(07) | שב | シューヴ | [あなたは]戻りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:19(08) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=に | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:19(09) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:19(10) | מתו | メートゥ | [彼等は]死んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記4:19(11) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:19(12) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その男たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:19(13) | ה:מבקשים | ハ・メヴァクシーム | その徹底的に捜し求めていた[者たち] | 定冠詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:19(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:19(15) | נפש:ך | ナフシェー・ㇰハー | あなたの命 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:20(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そこで[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:20 | |
| 出エジプト記4:20(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞使徒言行録7:29 | |
| 出エジプト記4:20(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:20(04) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:20(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記4:20(06) | בני:ו | バナー・ヴ | 彼の息子たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:20(07) | ו:ירכב:ם | ヴァ・ヤルキヴェ・ム | そして[彼は]乗させました、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:20(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:20(09) | ה:חמר | ハ・ㇰハモール | その驢馬 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:20(10) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:20(11) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記4:20(12) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:20(13) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:20(14) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:20(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:20(16) | מטה | マッテー | 杖 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:20(17) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:20(18) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:21 | |
| 出エジプト記4:21(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ☞ヨハネ福音書12:40 | |
| 出エジプト記4:21(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞ローマ9:18 | |
| 出エジプト記4:21(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:21(05) | ב:לכת:ך | ベ・レㇰフテ・ㇰハー | あなたが行く時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(06) | ל:שוב | ラ・シューヴ | 戻る時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記4:21(07) | מצרימ:ה | ミツライマ・ァ | エジプト=コプト人の国=の方に | 名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記4:21(08) | ראה | レエー | [あなたは]確かめなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(09) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(10) | ה:מפתים | ハ・ッモフェティーム | その諸々の奇跡の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:21(11) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:21(12) | שמתי | サムティー | [私が]渡した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(13) | ב:יד:ך | ベ・ヤデー・ㇰハ | あなたの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(14) | ו:עשית:ם | ヴァ・アシタ・ム | そして[あなたは]行う(ようにしなさい)、それらを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:21(15) | ל:פני | レ・フネイ | 〜の面前で | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記4:21(16) | פרעה | ファルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:21(17) | ו:אני | ヴァ・アニー | しかし私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(18) | אחזק | アㇰハッゼク | [私は]完全に頑なにする(でしょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:21(20) | לב:ו | リッボ・ォー | 彼の心 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(21) | ו:לא | ヴェ・ロー | それで〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 出エジプト記4:21(22) | ישלח | イェシャッラㇰフ | [彼は]完全に送り出す(でしょう) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:21(23) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:21(24) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:22(01) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そこで[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | 出エジプト記4:22 | |
| 出エジプト記4:22(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞マタイ福音書2:15 | ☞詩編89:27-28 |
| 出エジプト記4:22(03) | פרעה | パルオー | ファラオ=大いなる家= | 名詞(固有) | ☞ローマ9:4 | ☞イザヤ書63:16 |
| 出エジプト記4:22(04) | כה | コー | このように | 副詞 | ☞ヘブライ人12:23 | |
| 出エジプト記4:22(05) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:22(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:22(07) | בנ:י | ベニ・ィー | 私の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:22(08) | בכר:י | ヴェㇰホリ・ィー | 私の長子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:22(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:23(01) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(02) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(03) | שלח | シャッラㇰフ | [あなたは]完全に送り出しなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(04) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:23(05) | בנ:י | ベニ・ィー | 私の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(06) | ו:יעבד:ני | ヴェ・ヤーアヴデー・ニー | そして[彼は]仕える(ようにさせなさい)、私に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(07) | ו:תמאן | ヴァ・ッテマエーン | しかし[あなたは]完全に拒みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(08) | ל:שלח:ו | レ・シャッレㇰホ・ォー | 完全に送り出すこと、彼を | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(09) | הנה | ヒッネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記4:23(10) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(11) | הרג | ホレグ | 殺す[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:23(13) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:23(14) | בכר:ך | ベㇰホレー・ㇰハー | あなたの長子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:24(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | それから[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:24(02) | ב:דרך | ヴァ・ッデーレㇰフ | 道の中において | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記4:24(03) | ב:מלון | バ・ッマローン | 宿泊所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:24(04) | ו:יפגש:הו | ヴァ・イィフゲシェ・フー | そこで[彼は]会いました、彼に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:24(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:24(06) | ו:יבקש | ヴァ・イェヴァッケシュ | [彼は]完全に〜しようとしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:24(07) | המית:ו | ハミト・ォー | 彼を殺させること | 動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(01) | ו:תקח | ヴァ・ッティッカㇰフ | そこで[彼女は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | 出エジプト記4:25 | |
| 出エジプト記4:25(02) | צפרה | ツィッポラー | ツィポラ=鳥=は | 名詞(固有) | ☞創世記17:14 | |
| 出エジプト記4:25(03) | צר | ツォール | 石の小刀を | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨシュア記5:2-3 | |
| 出エジプト記4:25(04) | ו:תכרת | ヴァ・ッティㇰフロート | そして[彼女は]切り取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:25(06) | ערלת | アルラト | 包皮 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(07) | בנ:ה | ベナ・ァ | 彼女の息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(08) | ו:תגע | ヴァ・ッタッガー | そして[彼女は]付けさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(09) | ל:רגלי:ו | レ・ラグラー・ヴ | 彼の両足に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(10) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(11) | כי | キー | 確かに | 接続詞 | ||
| 出エジプト記4:25(12) | חתן־ | ハタン・ | 花婿 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(13) | דמים | ダミーム | 諸々の血の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:25(14) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:25(15) | ל:י | リ・ィー | 私にとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記4:26(01) | ו:ירף | ヴァ・イィレフ | すると[彼は]手を放しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:26(02) | מ:מ:נו | ミ・ッメ・ンヌー | 彼から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:26(03) | אז | アズ | その時 | 副詞 | ||
| 出エジプト記4:26(04) | אמרה | アムラー | [彼女は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 出エジプト記4:26(05) | חתן | ㇰハターン | 花婿 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:26(06) | דמים | ダミーム | 諸々の血の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:26(07) | ל:מולת | ラ・ッムロート | 割礼の故に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記4:27(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:27(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:27(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:27(04) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:27(05) | לך | レㇰフ | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:27(06) | ל:קראת | リ・クラト | 会う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 出エジプト記4:27(07) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=に | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:27(08) | ה:מדבר:ה | ハ・ッミドバーラ・ァ | その荒野の方へ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記4:27(09) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そこで[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:27(10) | ו:יפגש:הו | ヴァ・イィフゲシェ・フー | そして[彼は]会いました、彼に | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:27(11) | ב:הר | ベ・ハル | 山において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:27(12) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:27(13) | ו:ישק־ | ヴァ・イィシャク・ | そして[彼は]口づけしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:27(14) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:28(01) | ו:יגד | ヴァ・ヤッゲド | そして[彼は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:28(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:28(03) | ל:אהרן | レ・アハロン | アロン=光をもたらす者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:28(04) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:28(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:28(06) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:28(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:28(08) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:28(09) | שלח:ו | シェラㇰホ・ォー | [彼は]遣わした、彼を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:28(10) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記4:28(11) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:28(12) | ה:אתת | ハ・オトート | その諸々の徴 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記4:28(13) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:28(14) | צו:הו | ツィヴァー・フ | [彼が]完全に命じた、彼に | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:29(01) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:29(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:29(03) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:29(04) | ו:יאספו | ヴァ・ヤアスフー | そして[彼等は]集めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:29(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:29(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:29(07) | זקני | ズィクネイ | 長老の[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:29(08) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:29(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:30(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:30(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:30(03) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:30(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:30(05) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:30(06) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記4:30(07) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:30(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:30(09) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記4:30(10) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:30(11) | ו:יעש | ヴァ・ヤーアス | そして[彼は]行いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:30(12) | ה:אתת | ハ・オトート | その諸々の徴を | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記4:30(13) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記4:30(14) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:31(01) | ו:יאמן | ヴァ・ヤアーメン | [それは]信じさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記4:31 | |
| 出エジプト記4:31(02) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞創世記24:26 | |
| 出エジプト記4:31(03) | ו:ישמעו | ヴァ・イィシュメウー | そして[彼等は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ☞創世記29:32 | |
| 出エジプト記4:31(04) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ☞創世記50:24 | |
| 出エジプト記4:31(05) | פקד | ファカド | [彼が]視察した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:31(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:31(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:31(08) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:31(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記4:31(10) | ו:כי | ヴェ・ㇰヒー | そして〜ということ | 接続詞+接続詞 | ||
| 出エジプト記4:31(11) | ראה | ラアー | [彼が]見た | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記4:31(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記4:31(13) | עני:ם | アンヤー・ム | 彼等の苦しみ | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:31(14) | ו:יקדו | ヴァ・イィッケドゥー | そして[彼等は]頭を下げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記4:31(15) | ו:ישתחוו | ヴェ・イィシュタㇰハッヴー | そして[彼等は]身を平伏し礼拝しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記4章 | |||||
| ☞1節 | 一 するとモーセは答えて言いました しかし何と彼等(イスラエルの人々)は私を信じないで私の声に聞き従わないでしょう 恐らく彼等は(こう)言うでしょう 主ヤㇵウェㇵがあなたの所に現れた(はず)はない | |||||
| (文語訳) | 一 モーセ對へていひけるは然ながら彼等我を信ぜず又わが言に聽したがはずして言んヱホバ汝にあらはれたまはずと | |||||
| (口語訳) | 一 モーセは言った、「しかし、彼らはわたしを信ぜず、またわたしの声に聞き従わないで言うでしょう、『主はあなたに現れなかった』と」。 | |||||
| ☞2節 | 二 そこで主ヤㇵウェㇵは彼(モーセ)に言いました あなたの手に(ある)それは何(です)か?すると彼は言いました 杖(です) | |||||
| (文語訳) | 二 ヱホバかれにいひたまひけるは汝の手にある者は何なるや彼いふ杖なリ | |||||
| (口語訳) | 二 主は彼に言われた、「あなたの手にあるそれは何か」。彼は言った、「つえです」。 | |||||
| ☞3節 | 三 すると彼(主)は言いました それ(杖)を地に向かって投げなさい そこで彼(モーセ)はそれを地に向かって投げました するとそれは蛇になりました それでモーセはそれ(蛇)の前から逃げました | |||||
| (文語訳) | 三 ヱホバいひたまひけるは其を地に擲よとすなはち之を地になぐるに蛇となりければモーセその前を避たリ | |||||
| (口語訳) | 三 また言われた、「それを地に投げなさい」。彼がそれを地に投げると、へびになったので、モーセはその前から身を避けた。 | |||||
| ☞4節 | 四 そこで主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたの手を伸ばしてそれ(蛇)の尾を掴みなさい それで彼(モーセ)は彼の手を伸ばしてそれを握りました するとそれは彼の掌の中で杖になりました | |||||
| (文語訳) | 四 ヱホバ、モーセにいひたまひけるは汝の手をのべて其尾を執れとすなはち手をのべて之を執ば手にいりて杖となる | |||||
| (口語訳) | 四 主はモーセに言われた、「あなたの手を伸ばして、その尾を取りなさい。――そこで手を伸ばしてそれを取ると、手のなかでつえとなった。―― | |||||
| ☞5節 | 五 (これは)彼等(イスラエルの人々)の父祖の神 アブラハムの神 イサクの神そしてヤコブの神(である)主ヤㇵウェㇵがあなたに現れたことを彼等が信じる為(です) | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバいひたまふ是は彼らの先祖等の~アブラハムの~イサクの~ヤコブの~ヱホバの汝にあらはれたることを彼らに信ぜしめんためなり | |||||
| (口語訳) | 五 これは、彼らの先祖たちの神、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である主が、あなたに現れたのを、彼らに信じさせるためである」。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして主ヤㇵウェㇵは再び彼(モーセ)に言いました さあ あなたの手をあなたの懐の中に入れなさい そこで彼は彼の手を彼の懐の中に入れてそれを出しました すると何と 彼の手は癩病になり雪のように(白くなりました) | |||||
| (文語訳) | 六 ヱホバまたかれに言たまひけるは汝の手を懷に納よとすなはち手を懷にいれて之を出し見るにその手癩病を生じて雪のごとくなれリ | |||||
| (口語訳) | 六 主はまた彼に言われた、「あなたの手をふところに入れなさい」。彼が手をふところに入れ、それを出すと、手は、重い皮膚病にかかって、雪のように白くなっていた。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼(主)は言いました あなたの手をあなたの懐に戻しなさい そこで彼(モーセ)は彼の手を彼の懐に戻してそれを彼の懐から出しました すると何と それは回復して彼の皮膚と同じように(なっていました) | |||||
| (文語訳) | 七 ヱホバまた言たまひけるは汝の手をふたゝび懷にいれよと彼すなはちふたゝび其手を懷にいれて之を懷より出し見るに變りて他處の肌膚のごとくになる | |||||
| (口語訳) | 七 主は言われた、「手をふところにもどしなさい」。彼は手をふところにもどし、それをふところから出して見ると、回復して、もとの肉のようになっていた。 | |||||
| ☞8節 | 八 そして例え彼等(エジプト人)はあなたを信じず初めの徴の声に聞き従わないとしても後の方の徴の声を信じるでしょう | |||||
| (文語訳) | 八 ヱホバいひたまふ彼等もし汝を信ぜずまたその最初の徵の聲に聽從はざるならば後の徵の聲を信ぜん | |||||
| (口語訳) | 八 主は言われた、「彼らがもしあなたを信ぜず、また初めのしるしを認めないならば、後のしるしは信じるであろう。 | |||||
| ☞9節 | 九 しかし彼等(エジプト人)がこの二つの徴も信じずあなたの声に聞き従わないならそこであなたは(ナイル)川の水から取って乾いた地に注ぎなさい するとあなたが(ナイル)川から取る水は乾いた地で血になるでしょう | |||||
| (文語訳) | 九 彼らもし是ふたつの徵をも信ぜずして汝の言に聽從はざるならば汝河の水をとりて之を陸地にそゝげ汝が河より取たる水陸地にて血となるべし | |||||
| (口語訳) | 九 彼らがもしこの二つのしるしをも信ぜず、あなたの声に聞き従わないならば、あなたはナイル川の水を取って、かわいた地に注ぎなさい。あなたがナイル川から取った水は、かわいた地で血となるであろう」。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 しかしモーセは主ヤㇵウェㇵに言いました おお!我が主(よ) 私は話し(上手)の人ではありません 昨日からも一昨日からもあなたがあなたの僕に告げた時からも 何故なら私は口が重く舌が重いから | |||||
| (文語訳) | 一〇 モーセ、ヱホバにいひけるはわが主よ我は素言辭に敏き人にあらず汝が僕に語りたまへるに及びても猶しかり我はロ重く舌重き者なり | |||||
| (口語訳) | 一〇 モーセは主に言った、「ああ主よ、わたしは以前にも、またあなたが、しもべに語られてから後も、言葉の人ではありません。わたしは口も重く、舌も重いのです」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 すると主ヤㇵウェㇵは彼(モーセ)に言いました 誰が人に口を設けたのか?或いは誰が唖とか聾とか目明きとか盲の者を設けるのか?主ヤㇵウェㇵ(である)私ではないのか? | |||||
| (文語訳) | 一一 ヱホバかれにいひたまひけるは人のロを造る者は誰なるや啞者聾者目明者瞽者などを造る者は誰なるや我ヱホバなるにあらずや | |||||
| (口語訳) | 一一 主は彼に言われた、「だれが人に口を授けたのか。話せず、聞えず、また、見え、見えなくする者はだれか。主なるわたしではないか。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして今 行きなさい そして私はあなたの口と共に居てあなたに指示します あなたが告げることを | |||||
| (文語訳) | 一二 然ば往けよ我なんぢのロにありて汝の言ふべきことをヘへん | |||||
| (口語訳) | 一二 それゆえ行きなさい。わたしはあなたの口と共にあって、あなたの言うべきことを教えるであろう」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 しかし彼(モーセ)は言いました おお!我が主(よ) どうか遣わすべきである(人を)遣わして下さい | |||||
| (文語訳) | 一三 モーセいひけるはわが主よ願くは遣すべき者をつかはしたまへ | |||||
| (口語訳) | 一三 モーセは言った、「ああ、主よ、どうか、ほかの適当な人をおつかわしください」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そこで主ヤㇵウェㇵの怒りがモーセに燃え彼(主)は言いました あなたの兄弟レビ人アロンが(居るで)はないか?彼(アロン)は(よく)話すことを私は知っています そしてその上 見なさい 彼はあなたに会う為に出て来ています そして彼はあなたに会って彼の心(から)喜ぶでしょう | |||||
| (文語訳) | 一四 是においてヱホバ、モーセにむかひ怒を發していひたまひけるはレビ人アロンは汝の兄弟なるにあらずや我かれが言を善するを知るまた彼なんぢに遇んとていで來る彼汝を見る時心に喜ばん | |||||
| (口語訳) | 一四 そこで、主はモーセにむかって怒りを発して言われた、「あなたの兄弟レビびとアロンがいるではないか。わたしは彼が言葉にすぐれているのを知っている。見よ、彼はあなたに会おうとして出てきている。彼はあなたを見て心に喜ぶであろう。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてあなたは彼(アロン)に話して言葉を彼の口に預けなさい そして私はあなたの口と彼の口と共に在ってあなたたちが為すべきことをあなたたちに指示します | |||||
| (文語訳) | 一五 汝かれに語りて言をそのロに授くべし我なんぢの口と彼の口にありて汝らの爲べき事をヘへん | |||||
| (口語訳) | 一五 あなたは彼に語って言葉をその口に授けなさい。わたしはあなたの口と共にあり、彼の口と共にあって、あなたがたのなすべきことを教え、 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして彼(アロン)はあなたに代わって民に語り彼はあなたにとって口になります そしてあなたは彼にとって神になります | |||||
| (文語訳) | 一六 彼なんぢに代て民に語らん彼は汝の口に代らん汝は彼のために~に代るベし | |||||
| (口語訳) | 一六 彼はあなたに代って民に語るであろう。彼はあなたの口となり、あなたは彼のために、神に代るであろう。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてこの杖をあなたの手に取ってそれによって徴を行いなさい | |||||
| (文語訳) | 一七 なんぢこの杖を手に執り之をもて奇蹟をおこなふぺし | |||||
| (口語訳) | 一七 あなたはそのつえを手に執り、それをもって、しるしを行いなさい」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてモーセは去って行き彼の舅エトロの許に戻り彼(エトロ)に言いました どうか行かさせて戻らせて下さい エジプトに(居る)私の兄弟の許に そして見させて下さい 未だ彼等が生きているか(どうか)? するとエトロはモーセに言いました 無事に行きなさい | |||||
| (文語訳) | 一八 是においてモーセゆきてその妻の父ヱテロの許にかへりて之にいふ請ふ我をして往てわがエジプトにある兄弟等の所にかへらしめ彼等のなほ生ながらへをるや否を見さしめよヱテロ、モーセに安然に往くべしといふ | |||||
| (口語訳) | 一八 モーセは妻の父エテロのところに帰って彼に言った、「どうかわたしを、エジプトにいる身うちの者のところに帰らせ、彼らがまだ生きながらえているか、どうかを見させてください」。エテロはモーセに言った、「安んじて行きなさい」。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして主ヤㇵウェㇵはミディアンでモーセに言いました エジプトに戻って行きなさい 何故ならあなたの命を求めていた男たちは皆死んだから | |||||
| (文語訳) | 一九 爰にヱホバ、ミデアンにてモーセにいひたまひけるは往てエジプトにかへれ汝の生命をもとめし人は皆死たりと | |||||
| (口語訳) | 一九 主はミデヤンでモーセに言われた、「エジプトに帰って行きなさい。あなたの命を求めた人々はみな死んだ」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そこでモーセは彼の妻と彼の息子たちを連れて行き彼等を驢馬の上に乗せエジプトの地の方へ戻りました そしてモーセは彼の手に御神の杖を取りました | |||||
| (文語訳) | 二〇 モーセすなはちその妻と子等をとり之を驢馬に乘てエジプトの地にかへるモーセは~の杖を手に執リ | |||||
| (口語訳) | 二〇 そこでモーセは妻と子供たちをとり、ろばに乗せて、エジプトの地に帰った。モーセは手に神のつえを執った。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました エジプトの方にあなたが戻って行く時に私があなたの手に渡した全ての奇跡を確かめてそれをファラオの面前で行いなさい しかし私は彼の心を頑なにするので彼は民を送り出さないでしょう | |||||
| (文語訳) | 二一 ヱホバ、モーセにいひたまひけるは汝エジプトにかへりゆける時はかならず我がなんぢの手に授けたるところの奇跡を悉くパロのまへにおこなふべし但し我かれの心を剛愎にすれば彼民を去しめざるべし | |||||
| (口語訳) | 二一 主はモーセに言われた、「あなたがエジプトに帰ったとき、わたしがあなたの手に授けた不思議を、みなパロの前で行いなさい。しかし、わたしが彼の心をかたくなにするので、彼は民を去らせないであろう。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そこであなたはファラオに言いなさい 主ヤㇵウェㇵはこのように言います イスラエルは私の息子 私の長子(です) | |||||
| (文語訳) | 二二 汝パロに言べしヱホバかく言ふイスラエルはわが子わが冢子なり | |||||
| (口語訳) | 二二 あなたはパロに言いなさい、『主はこう仰せられる。イスラエルはわたしの子、わたしの長子である。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして私はあなたに言いました 私の息子を送り出して私に仕えさせなさい しかしあなたは彼を送り出すことを拒みました 見なさい 私はあなたの息子 あなたの長子を殺します | |||||
| (文語訳) | 二三 我なんぢにいふ我が子を去らしめて我に事ふることをえせしめよ汝もし彼をさらしむることを拒ば我なんぢの子なんぢの冢子を殺すべしと | |||||
| (口語訳) | 二三 わたしはあなたに言う。わたしの子を去らせて、わたしに仕えさせなさい。もし彼を去らせるのを拒むならば、わたしはあなたの子、あなたの長子を殺すであろう』と」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 それから道中の宿泊所で主ヤㇵウェㇵは彼(モーセ)に会い彼を殺そうとしました | |||||
| (文語訳) | 二四 モーセ途にある時ヱホバかれの宿所にて彼に遇てころさんとしたまひければ | |||||
| (口語訳) | 二四 さてモーセが途中で宿っている時、主は彼に会って彼を殺そうとされた。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そこでツィポラは石の小刀を取って彼女の息子の包皮を切り取り彼(モーセ)の両足に付けて言いました 確かにあなたは私にとって血の花婿(です) | |||||
| (文語訳) | 二五 チッポラ利き石をとりてその男子の陽の皮を割りモーセの足下になげうちて言ふ汝はまことにわがためには血の夫なりと | |||||
| (口語訳) | 二五 その時チッポラは火打ち石の小刀を取って、その男の子の前の皮を切り、それをモーセの足につけて言った、「あなたはまことに、わたしにとって血の花婿です」。 | |||||
| ☞26節 | 二六 すると彼(主)は彼(モーセ)から手を放しました その時彼女(ツィポラ)は割礼の故に血の花婿と言いました | |||||
| (文語訳) | 二六 是においてヱホバ、モーセをゆるしたまふ此時チッポラが血の夫といひしは割禮の故によりてなり | |||||
| (口語訳) | 二六 そこで、主はモーセをゆるされた。この時「血の花婿です」とチッポラが言ったのは割礼のゆえである。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして主ヤㇵウェㇵはアロンに言いました モーセに会いに荒野の方へ行きなさい そこで彼(アロン)は行って御神の山で彼(モーセ)に]会い彼に口づけしました | |||||
| (文語訳) | 二七 爰にヱホバ、アロンにいひたまひけるは曠野にゆきてモーセを迎へよと彼すなはちゆきて~の山にてモーセに遇ひ之に接吻す | |||||
| (口語訳) | 二七 主はアロンに言われた、「荒野に行ってモーセに会いなさい」。彼は行って神の山でモーセに会い、これに口づけした。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてモーセはアロンに彼(モーセ)を遣わした主ヤㇵウェㇵの全ての言葉と彼(主)が彼(モーセ)に命じた全ての徴を告げました | |||||
| (文語訳) | 二八 モーセ、ヱホバがおのれに言ふくめて遣したまへるゥの言とヱホバのおのれに命じたまひしゥの奇跡とをアロンにつげたり | |||||
| (口語訳) | 二八 モーセは自分をつかわされた主のすべての言葉と、命じられたすべてのしるしをアロンに告げた。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてモーセとアロンは行ってイスラエルの息子たちの長老全てを集めました | |||||
| (文語訳) | 二九 期てモーセとアロン往てイスラエルの子孫の長老を盡く集む | |||||
| (口語訳) | 二九 そこでモーセとアロンは行ってイスラエルの人々の長老たちをみな集めた。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてアロンは主ヤㇵウェㇵがモーセに告げた言葉の全てを告げて民の目(の前で)徴を行いました | |||||
| (文語訳) | 三〇 而してアロン、ヱホバのモーセにかたりたまひし言を盡くつぐ又彼民の目のまへにて奇蹟をなしけれぱ | |||||
| (口語訳) | 三〇 そしてアロンは主がモーセに語られた言葉を、ことごとく告げた。また彼は民の前でしるしを行ったので、 | |||||
| ☞31節 | 三一 民は信じました そして彼等は主ヤㇵウェㇵがイスラエルの息子たちを視察して彼等の苦しみを見たということを聞いて頭を下げ平伏し礼拝しました | |||||
| (文語訳) | 三一 民すなはち信ず彼等ヱホバがイスラエルの民をかへりみその苦患をおもひたまふを聞て身をかゞめて拜をなせり | |||||
| (口語訳) | 三一 民は信じた。彼らは主がイスラエルの人々を顧み、その苦しみを見られたのを聞き、伏して礼拝した。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||