| 列王記下4章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます | |||||
| 列王記下4:1 | 列王記下4:30 | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | 列王記下4:6 | 列王記下4:33 | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | 列王記下4:8 | 列王記下4:34 | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | 列王記下4:9 | 列王記下4:36 | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | 列王記下4:10 | 列王記下4:41 | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | 列王記下4:16 | 列王記下4:42 | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | 列王記下4:23 | 列王記下4:43 | |||
| 列王記下全25章 | 列王記下4:29 | 列王記下4:44 | ||||
| מלכים-ב נביאים | メラキム・B ネヴィイム預言者たち 旧約聖書列王記下4章1節〜44節の逐語訳です | |||||
| ☞4;1-1 預言者の妻がエリシャに叫びました「夫が死に金貸しが私の子供二人を奴隷にしようとしています」 | ||||||
| ☞4;2-4 エリシャ「あなたの家に何があるか」彼女「油の瓶だけです」エリシャ「隣近所から空の器を借りて来て油を注ぎなさい」 | ||||||
| ☞4;5-7 彼女は器がなくなるまで次々器に油を注ぎ満たしましたエリシャは「油を売って借金を払い残りで生活しなさい」 | ||||||
| ☞4;8-12 シェネムの高貴な婦人がエリシャの為に屋根部屋を造り寝椅子を置き横になれるようにしました | ||||||
| ☞4;13-13 エリシャは彼女に「あなたの為に何かすることはありますか」彼女「私は民の真ん中で(不自由なく)住んでいます」 | ||||||
| ☞4;14-16 若者ゲハジから彼女に息子が無く夫は老年だと聞いたエリシャは彼女に「来年の今頃あなたは息子を抱いています」 | ||||||
| ☞4;17-23 息子が生まれ成長しました或る日頭痛で倒れ母の膝の上で死にました彼女はエリシャの許に急いで行きました | ||||||
| ☞4;24-30 彼女はカルメル山のエリシャの許に来ると足に縋り付き「私が息子を求めたでしょうか」「私はあなたを離れません」 | ||||||
| ☞4;31-35 ゲハジが先に行き子供の顔の上に杖を置いたが効果なくエリシャが来て子供の上に伏すと体が温まり目を開けました | ||||||
| ☞4;36-37 エリシャは彼女に「あなたの息子を抱え上げなさい」彼女は彼の足に平伏し息子を抱え上げ出て行きました | ||||||
| ☞4;38-39 飢饉のギルガルで預言者たちの為にエリシャは若者に野の草を摘ませ鍋の煮物を作らせました | ||||||
| ☞4;40-41 食べた人は叫びました「神の人よ鍋の中に死(毒)が入っています」エリシャが小麦粉を投げ入れると害が無くなりました | ||||||
| ☞4;42-44 エリシャが従者に命じ大麦パン二十個を百人の人々に分けて食べさせると主の言葉通り彼等は食べきれず残しました | ||||||
| 列王記下4:1(01) | ו:אשה | ヴェ・イシャー | そして女が | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | 列王記下4:1 | |
| 列王記下4:1(02) | אחת | アㇰハート | 一(人)の | 数詞(基数)・女性・単数 | ☞マタイ福音書18:25 | |
| 列王記下4:1(03) | מ:נשי | ミンネシェイ | 妻たちの中から | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ☞レビ記25:39 | |
| 列王記下4:1(04) | בני־ | ヴェネイ・ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:1(05) | ה:נביאים | ハ・ンネヴィイーム | その預言者の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:1(06) | צעקה | ツァアカー | [彼女が]叫びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:1(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:1(08) | אלישע | エリシャー | エリシャ=神は救い= | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:1(09) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:1(10) | עבד:ך | アヴデ・ㇰハー | あなたの僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(11) | איש:י | イシㇶ・ィ | 私の夫は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:1(12) | מת | メト | [彼は]死にました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(13) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(14) | ידעת | ヤダァター | [あなたは]知っています | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(15) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 列王記下4:1(16) | עבד:ך | アヴデ・ㇰハー | あなたの僕は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(17) | היה | ハヤー | [彼は]〜であった | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(18) | ירא | ヤレー | 畏れる[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 列王記下4:1(20) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:1(21) | ו:ה:נשה | ヴェ・ハ・ンノシェー | そしてその金を貸す[者が] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(22) | בא | バー | [彼が]来ました | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(23) | ל:קחת | ラ・カーㇰハト | 連れて行く為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:1(24) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 列王記下4:1(25) | שני | シェネイ | 二(人) | 数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 列王記下4:1(26) | ילדי | イェラダー・イ | 私の子供たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:1(27) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:1(28) | ל:עבדים | ラ・アヴァディーム | 奴隷として | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:2(02) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:2(03) | אלישע | エリシャー | エリシャ=神は救い=は | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:2(04) | מה | マー | 何〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 列王記下4:2(05) | אעשה־ | エエセー・ | [私は]しましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:2(06) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為 | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:2(07) | הגידי | ハッギーディ | [あなたは]告げさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・女性・単数 | ||
| 列王記下4:2(08) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:2(09) | מה־ | マー・ | 何〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 列王記下4:2(10) | יש־ | イェシュ・ | 〜在る | 副詞 | ||
| 列王記下4:2(11) | ל:כי | ラ・ㇰヒー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:2(12) | ב:בית | バ・ッバイィト | 家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:2(13) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | すると[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:2(14) | אין | エイン | ありません | 副詞 | ||
| 列王記下4:2(15) | ל:שפחת:ך | レ・シㇶフㇰハテ・ㇰハー | あなたの婢に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:2(16) | כל | コル | 何も | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:2(17) | ב:בית | バ・ッバイィト | 家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:2(18) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 列王記下4:2(19) | אם־ | イム・ | 〜除く | 接続詞 | ||
| 列王記下4:2(20) | אסוך | アスㇰフ | 壷を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:2(21) | שמן | シャーメン | 油の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:3(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:3(02) | לכי | レㇰヒー | [あなたは]出て行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 列王記下4:3(03) | שאלי־ | シャアリー・ | [あなたは]借りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 列王記下4:3(04) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:3(05) | כלים | ケリーム | 諸々の器を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:3(06) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| 列王記下4:3(07) | ה:חוץ | ハ・ㇰフーツ | その外部 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:3(08) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| 列王記下4:3(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:3(10) | שכנכי | シェㇰヘナイィㇰヒ | あなたの諸々の隣りの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:3(11) | כלים | ケリーム | 諸々の器を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:3(12) | רקים | レキーム | 空の[諸々のもの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| 列王記下4:3(13) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 列王記下4:3(14) | תמעיטי | タムイーティ | [あなたは]少なく受け取らせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:4(01) | ו:באת | ウ・ヴァト | そして[あなたは]入る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:4(02) | ו:סגרת | ヴェ・サガルテ | そして[あなたは]閉める(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:4(03) | ה:דלת | ハ・ッデーレト | その戸を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:4(04) | בעד:ך | バァアデ・ㇰフ | あなたの後ろを | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:4(05) | ו:בעד־ | ウ・ヴェアド・ | そして後ろを | 接続詞+前置詞 | ||
| 列王記下4:4(06) | בני:ך | バナイィ・ㇰフ | あなたの息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:4(07) | ו:יצקת | ヴェ・ヤツァクテ | そして[あなたは]注ぐ(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:4(08) | על | アル | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:4(09) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:4(10) | ה:כלים | ハ・ッケリーム | その諸々の器の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:4(11) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のもの] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 列王記下4:4(12) | ו:ה:מלא | ヴェ・ハ・ムマレー | そしてその満ちた[ものを] | 接続詞+定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:4(13) | תסיעי | タッシーイ | [あなたは]脇に置く(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:5(01) | ו:תלך | ヴァ・ッテーレㇰフ | そして[彼女は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:5(02) | מ:את:ו | メ・イット・ォー | 彼の所から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:5(03) | ו:תסגר | ヴァ・ッティスゴール | そして[彼女は]閉めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:5(04) | ה:דלת | ハ・ッデーレト | その戸を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:5(05) | בעד:ה | バァアダ・ァ | 彼女の後ろを | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:5(06) | ו:בעד | ウ・ヴェアド | そして後ろを | 接続詞+前置詞 | ||
| 列王記下4:5(07) | בני:ה | バネイ・ハー | 彼女の息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:5(08) | הם | ヘム | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:5(09) | מגשים | マッギシㇶーム | 持って来させる[者たち] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数 | ||
| 列王記下4:5(10) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:5(11) | ו:היא | ヴェ・ヒー | そして彼女は | 接続詞+代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:5(12) | מיצקת | モイツァーケト | 注がさせる[女] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:6(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:6 | |
| 列王記下4:6(02) | כ:מלאת | キ・ムロト | 満ちる時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ☞マタイ福音書14:20 | |
| 列王記下4:6(03) | ה:כלים | ハ・ッケリーム | その諸々の器が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:6(04) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:6(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:6(06) | בנ:ה | ベナ・ァ | 彼女の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:6(07) | הגישה | ハッギーシャ | [あなたは]持って来なさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:6(08) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:6(09) | עוד | オード | もっと | 副詞 | ||
| 列王記下4:6(10) | כלי | ケーリー | 器を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:6(11) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:6(12) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:6(13) | אין | エイン | ありません | 副詞 | ||
| 列王記下4:6(14) | עוד | オード | 最早 | 副詞 | ||
| 列王記下4:6(15) | כלי | ケーリー | 器は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:6(16) | ו:יעמד | ヴァ・ヤァアモード | すると[それは]止まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:6(17) | ה:שמן | ハ・シャーメン | その油は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:7(01) | ו:תבא | ヴァ・ッタヴォー | そして[彼女は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(02) | ו:תגד | ヴァ・ッタッゲド | そして[彼女は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(03) | ל:איש | レ・イーシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:7(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:7(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:7(06) | לכי | レㇰヒー | [あなたは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(07) | מכרי | ミㇰフリー | [あなたは]売りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 列王記下4:7(09) | ה:שמן | ハ・シェーメン | その油 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:7(10) | ו:שלמי | ヴェ・シャッレミー | そして[あなたは]払いなさい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 列王記下4:7(12) | נשי:כי | ニシュイェ・ㇰヒー | あなたの借金 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(13) | ו:את | ヴェ・アト | そしてあなたは | 接続詞+代名詞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(14) | בני:כי | ヴァナイィ・ㇰヒー | そしてあなたの息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(15) | תחיי | ティㇰフイィ | [あなたは]生活する(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:7(16) | ב:נותר | バ・ンノタール | 残された[もの]によって | 前置詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:8(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:8 | |
| 列王記下4:8(02) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨシュア記19:18 | |
| 列王記下4:8(03) | ו:יעבר | ヴァ・ヤァアヴォール | そして[彼は]通って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ☞サムエル記上28:4 | |
| 列王記下4:8(04) | אלישע | エリシャー | エリシャ=神は救い=は | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:8(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:8(06) | שונם | シュネム | シュネム=二重の休み場所= | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:8(07) | ו:שם | ヴェ・シャム | そしてそこに | 接続詞+副詞 | ||
| 列王記下4:8(08) | אשה | イシャー | 女が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:8(09) | גדולה | ゲドラー | 高貴な[女] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:8(10) | ו:תחזק־ | ヴァ・ッタㇰハゼク・ | そして[彼女は]勧めさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:8(11) | ב:ו | ボ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:8(12) | ל:אכל־ | レ・エㇰホル・ | 食べること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:8(13) | לחם | ラーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:8(14) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは](こう)なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:8(15) | מ:די | ミ・デイ | 〜する度ごとに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:8(16) | עבר:ו | アヴロ・ォ | 彼は通る時 | 動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:8(17) | יסר | ヤスール | [彼は]向かいました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:8(18) | שמ:ה | シャムマー | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 列王記下4:8(19) | ל:אכל־ | レ・エㇰホル・ | 食べる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:8(20) | לחם | ラーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:9(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | 列王記下4:9 | |
| 列王記下4:9(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞歴代誌下25:7 | |
| 列王記下4:9(03) | איש:ה | イシャ・ァ | 彼女の夫 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:9(04) | הנה־ | ヒンネー・ | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 列王記下4:9(05) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 列王記下4:9(06) | ידעתי | ヤダァティ | [私は]分かりました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:9(07) | כי | キー | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 列王記下4:9(08) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:9(09) | אלהים | エロヒーム | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:9(10) | קדוש | カドーシュ | 聖なる[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:9(11) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:9(12) | עבר | オヴェール | 通って来る[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:9(13) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの所に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 列王記下4:9(14) | תמיד | タミード | いつも | 副詞 | ||
| 列王記下4:10(01) | נעשה־ | ナアセー・ | [私たちは]造る(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | 列王記下4:10 | |
| 列王記下4:10(02) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ☞マタイ福音書10:41 | |
| 列王記下4:10(03) | עלית־ | アリヤト・ | 階上の部屋を | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞ローマ12:13 | |
| 列王記下4:10(04) | קיר | キール | 壁の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:10(05) | קטנה | ケタンナー | 小さい[もの] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:10(06) | ו:נשים | ヴェ・ナシム | そして[私たちは]置く(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 列王記下4:10(07) | ל:ו | ロ・ォ | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:10(08) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 列王記下4:10(09) | מטה | ミッター | 寝椅子を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:10(10) | ו:שלחן | ヴェ・シュルㇰハーン | そして卓を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:10(11) | ו:כסא | ヴェ・ㇰヒッセー | そして椅子を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:10(12) | ו:מנורה | ウ・メノラー | そして燭台を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:10(13) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そうすれば[彼は](こう)なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:10(14) | ב:בא:ו | ベ・ヴォオ・ォー | 彼は来た時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:10(15) | אלי:נו | エレイ・ヌー | 私たちの所に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 列王記下4:10(16) | יסור | ヤスール | [彼は]中に入る(ことが出来るでしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:10(17) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 列王記下4:11(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:11(02) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:11(03) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:11(04) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 列王記下4:11(05) | ו:יסר | ヴァ・ヤーサル | そして[彼は]中に入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:11(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:11(07) | ה:עליה | ハ・アリヤー | その階上の部屋 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:11(08) | ו:ישכב־ | ヴァ・イィシュカーヴ・ | そして[彼は]横たわりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:11(09) | שמ:ה | シャムマ・ァ | そこの方に | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 列王記下4:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:12(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:12(03) | גחזי | ゲㇰハズィ | ゲハジ=幻の谷= | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:12(04) | נער:ו | ナァアロ・ォ | 彼の若い従者 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:12(05) | קרא | ケラー | [あなたは]呼びなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:12(06) | ל:שונמית | ラ・シューナムミート | そのシュネム=二重の休み所=人を | 前置詞+定冠詞+名詞(固有) | ||
| 列王記下4:12(07) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[女] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:12(08) | ו:יקרא־ | ヴァ・イィクラー・ | そこで[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:12(09) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:12(10) | ו:תעמד | ヴァ・タァアモード | すると[彼女は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:12(11) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:13(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:13(02) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:13(03) | אמר־ | エマール・ | [あなたは]言いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:13(04) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 列王記下4:13(05) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:13(06) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 列王記下4:13(07) | חרדת | ㇰハラドテ | [あなたは]気を使いました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:13(08) | אלי:נו | エレイ・ヌー | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 列王記下4:13(09) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 列王記下4:13(10) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:13(11) | ה:חרדה | ハ・ㇰハラダー | その気づかい | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:13(12) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:13(13) | מה | メー | 何か〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 列王記下4:13(14) | ל:עשות | ラ・アソート | すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:13(15) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:13(16) | ה:יש | ハ・イェシュ | ありますか? | 疑問+副詞 | ||
| 列王記下4:13(17) | ל:דבר־ | レ・ダッベール | 完全に話すこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 列王記下4:13(18) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:13(19) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:13(20) | ה:מלך | ハ・ムメーレㇰフ | その王 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:13(21) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 列王記下4:13(22) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:13(23) | שר | サール | 指揮官 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:13(24) | ה:צבא | ハ・ツァヴァー | その軍隊の | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:13(25) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | すると[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:13(26) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜の真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:13(27) | עמ:י | アムミ・ィ | 私の民 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:13(28) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:13(29) | ישבת | ヨシャーヴェト | 住んでいる[女] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:14(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:14(02) | ו:מה | ウ・メー | それでは何か〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| 列王記下4:14(03) | ל:עשות | ラ・アソート | すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:14(04) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:14(05) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:14(06) | גיחזי | ゲㇰハズィ | ゲハジ=幻の谷=は | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:14(07) | אבל | アヴァール | 実に | 副詞 | ||
| 列王記下4:14(08) | בן | ベン | 息子が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:14(09) | אין־ | エイン | 〜居ません | 副詞 | ||
| 列王記下4:14(10) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:14(11) | ו:איש:ה | ヴェ・イシャ・ァ | そして彼女の夫は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:14(12) | זקן | ザケン | [彼は]老いています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:15(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:15(02) | קרא־ | ケラー・ | [あなたは]呼びなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:15(03) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:15(04) | ו:יקרא־ | ヴァ・イィクラー・ | すると[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:15(05) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:15(06) | ו:תעמד | ヴァ・タァアモード | そこで[彼女は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:15(07) | ב:פתח | バ・ッパータㇰフ | 入り口に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:16(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:16 | |
| 列王記下4:16(02) | ל:מועד | ラ・ムモエード | 時期に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞創世記18:14 | |
| 列王記下4:16(03) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:16(04) | כ:עת | カ・エト | 時の頃に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:16(05) | חיה | ㇰハヤー | 人生の[時] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:16(06) | אתי | アッティ | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:16(07) | חבקת | ㇰホヴェーケト | 抱いている[女] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:16(08) | בן | ベン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:16(09) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | しかし[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:16(10) | אל־ | アル・ | いいえ | 副詞 | ||
| 列王記下4:16(11) | אדנ:י | アドニ・ィ | 私の主(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:16(12) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:16(13) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:16(14) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | ||
| 列王記下4:16(15) | תכזב | テㇰハッゼヴ | [あなたは]完全に欺く | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:16(16) | ב:שפחת:ך | ベ・シㇶフㇰハテー・ㇰハ | あなたの婢に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:17(01) | ו:תהר | ヴァ・ッターハル | そして[彼女は]身籠りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:17(02) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:17(03) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:17(04) | בן | ベン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:17(05) | ל:מועד | ラ・ムモエード | 時期に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:17(06) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:17(07) | כ:עת | カ・エト | 時の頃に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:17(08) | חיה | ㇰハヤー | 人生の[時] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:17(09) | אשר־ | アシェール・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 列王記下4:17(10) | דבר | ディッベール | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:17(11) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:17(12) | אלישע | エリシャー | エリシャ=神は救い=が | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:18(01) | ו:יגדל | ヴァ・イィグダル | そして[彼は]大きくなりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:18(02) | ה:ילד | ハ・ヤーレド | その男の子は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:18(03) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:18(04) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:18(05) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:18(06) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:18(07) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:18(08) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:18(09) | ה:קצרים | ハ・ッコツリーム | その刈り入れる[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 列王記下4:19(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:19(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:19(03) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:19(04) | ראש:י | ロシㇶ・ィ | 私の頭が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:19(05) | ראש:י | ロシㇶ・ィ | 私の頭が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:19(06) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:19(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:19(08) | ה:נער | ハ・ンナアール | その若い従者 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:19(09) | שא:הו | サエーフ | [あなたは]抱えて行きなさい、彼を | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:19(10) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:19(11) | אמ:ו | イムモ・ォ | 彼の母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:20(01) | ו:ישא:הו | ヴァ・イィッサエー・フー | そこで[彼は]抱え上げました、彼を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:20(02) | ו:יביא:הו | ヴァ・イェヴィエー・フー | そして[彼は]連れて行きました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:20(03) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:20(04) | אמ:ו | イムモ・ォ | 彼の母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:20(05) | ו:ישב | ヴァ・イェーシェヴ | そして[彼は]座っていました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:20(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:20(07) | ברכי:ה | ビルケイ・ハ | 彼女の両膝 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:20(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 列王記下4:20(09) | ה:צהרים | ハ・ツァホライィム | その昼 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:20(10) | ו:ימת | ヴァ・ヤーモト | しかし[彼は]死にました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:21(01) | ו:תעל | ヴァ・ッタァアル | そして[彼女は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:21(02) | ו:תשכב:הו | ヴァ・ッタシュキヴェー・フー | そして[彼女は]横たえさせました、彼を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:21(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:21(04) | מטת | ミッタト | その寝椅子 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:21(05) | איש | イーシュ | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:21(06) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:21(07) | ו:תסגר | ヴァ・ッティスゴール | そして[彼女は]閉めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:21(08) | בעד:ו | バァアド・ォー | 彼から離れて | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:21(09) | ו:תצא | ヴァ・ッテツェ | そして[彼女は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:22(01) | ו:תקרא | ヴァ・ッティクラー | そして[彼女は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:22(02) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 列王記下4:22(03) | איש:ה | イシャ・ァ | 彼女の夫 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:22(04) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:22(05) | שלחה | シㇶレㇰハー | [あなたは]出して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:22(06) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 列王記下4:22(07) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:22(08) | אחד | エㇰハード | 一(人)を | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:22(09) | מן־ | ミン・ | 〜の中から | 前置詞 | ||
| 列王記下4:22(10) | ה:נערים | ハ・ンネアリーム | その若者たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:22(11) | ו:אחת | ヴェ・アㇰハト | そして一(頭)を | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:22(12) | ה:אתנות | ハ・アトノート | その雌の驢馬たちの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 列王記下4:22(13) | ו:ארוצה | ヴェ・アルーツァー | そして[私は]急いで行きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:22(14) | עד־ | アド・ | 〜の所まで | 前置詞 | ||
| 列王記下4:22(15) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:22(16) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:22(17) | ו:אשובה | ヴェ・アシューヴァー | そして[私は]戻ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:23 | |
| 列王記下4:23(02) | מדוע | マッドゥーア | 何故に〜か | 副詞 | ☞民数記10:10 | |
| 列王記下4:23(03) | אתי | アッティ | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | ☞民数記28:11 | |
| 列王記下4:23(04) | הלכתי | ホレㇰヘティ | 行く[女] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ☞歴代誌上23:31 | |
| 列王記下4:23(05) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼の所に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞アモス書8:5 | |
| 列王記下4:23(06) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:23(07) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 列王記下4:23(08) | חדש | ㇰホーデシュ | 新月 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:23(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | 又〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 列王記下4:23(10) | שבת | シャッバト | 安息日 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:23(11) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | しかし[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:23(12) | שלום | シャローム | 正当な理由があって | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:24(01) | ו:תחבש | ヴァ・タㇰハヴォシュ | そして[彼女は]鞍を付けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:24(02) | ה:אתון | ハ・アトーン | その雌驢馬に | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:24(03) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:24(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:24(05) | נער:ה | ナァアラ・ァ | 彼女の若い従者 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:24(06) | נהג | ネハグ | [あなたは]追いやりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:24(07) | ו:לך | ヴァ・レーㇰフ | そして[あなたは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:24(08) | אל־ | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| 列王記下4:24(09) | תעצר־ | タァアツァル・ | [あなたは]抑える | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:24(10) | ל:י | リ・ィ | 私の為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:24(11) | ל:רכב | リ・ルコー | 走らせること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:24(12) | כי | キー | 〜以外 | 接続詞 | ||
| 列王記下4:24(13) | אם־ | イム・ | 〜ことはない | 接続詞 | ||
| 列王記下4:24(14) | אמרתי | アマルティー | [私が]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:24(15) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:25(01) | ו:תלך | ヴァ・ッテーレㇰフ | そして[彼女は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:25(02) | ו:תבוא | ヴァ・ッタヴォー | そして[彼女は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:25(03) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:25(04) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:25(05) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:25(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:25(07) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:25(08) | ה:כרמל | ハ・ッカルメール | そのカルメル=庭園の土地=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 列王記下4:25(09) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:25(10) | כ:ראות | キ・ルオート | 見た時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:25(11) | איש־ | イーシュ・ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:25(12) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:25(13) | את:ה | オタ・ァ | 彼女を | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:25(14) | מ:נגד | ミ・ンネーゲド | 遠くから | 前置詞+前置詞 | ||
| 列王記下4:25(15) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:25(16) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:25(17) | גיחזי | ゲㇰハズィ | ゲハジ=幻の谷= | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:25(18) | נער:ו | ナァアロ・ォ | 彼の若い従者 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:25(19) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 列王記下4:25(20) | ה:שונמית | ハ・シューナムミート | そのシュネム=二重の休み所=人が | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 列王記下4:25(21) | הלז | ハッラズ | その[所に] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:26(01) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| 列王記下4:26(02) | רוץ־ | ルーツ・ | [あなたは]走って行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:26(03) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 列王記下4:26(04) | ל:קראת:ה | リ・クラタ・ァ | 彼女を出迎える為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:26(05) | ו:אמר־ | ヴェ・エマール・ | そして[あなたは]言いなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:26(06) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:26(07) | ה:שלום | ハ・シャローム | 平穏無事か? | 疑問+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:26(08) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:26(09) | ה:שלום | ハ・シャローム | 平穏無事か? | 疑問+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:26(10) | ל:איש:ך | レ・イシェ・ㇰフ | あなたの夫に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:26(11) | ה:שלום | ハ・シャローム | 平穏無事か? | 疑問+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:26(12) | ל:ילד | ラ・ヤーレド | 男の子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:26(13) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | すると[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:26(14) | שלום | シャローム | 平穏無事 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(01) | ו:תבא | ヴァ・ッタヴォー | そして[彼女は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:27(02) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:27(03) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(04) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:27(05) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:27(06) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(07) | ו:תחזק | ヴァ・ッタㇰハゼク | そして[彼女は]しがみ付かさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:27(08) | ב:רגלי:ו | ベ・ラグラー・ヴ | 彼の両足に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(09) | ו:יגש | ヴァ・イィッガーシュ | そこで[彼は]近づきました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(10) | גיחזי | ゲㇰハズィ | ゲハジ=幻の谷=は | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:27(11) | ל:הדפ:ה | レ・ハドフ・ァ | 彼女を放す為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:27(12) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(13) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(14) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:27(15) | הרפה־ | ハルペー・ | [あなたは]自由ににさせなさい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(16) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:27(17) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 列王記下4:27(18) | נפש:ה | ナフシャ・ァー | 彼女の心は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:27(19) | מרה־ | マーラー・ | [それは]苦く苦しくなっている | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:27(20) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:27(21) | ו:יהוה | ヴ・ァドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 列王記下4:27(22) | העלים | ヘリーム | [彼は]隠させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(23) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:27(24) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 列王記下4:27(25) | הגיד | ヒッギード | [彼は]告げ知らさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:27(26) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:28(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:28(02) | ה:שאלתי | ハ・シャアルティ | [私は]求めた〜か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:28(03) | בן | ヴェン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:28(04) | מ:את | メ・エト | 〜から | 前置詞+前置詞 | ||
| 列王記下4:28(05) | אדנ:י | アドニ・ィ | 私の主 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:28(06) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはない〜か? | 疑問+否定 | ||
| 列王記下4:28(07) | אמרתי | アマルティー | [私は]言った | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:28(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 列王記下4:28(09) | תשלה | タシュレー | [あなたは]欺かさせる(ようにして下さい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:28(10) | את:י | オテ・ィ | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:29(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:29 | |
| 列王記下4:29(02) | ל:גיחזי | レ・ゲイㇰハズィ | ゲハジ=幻の谷=に | 前置詞+名詞(固有) | ☞ルカ福音書10:4 | |
| 列王記下4:29(03) | חגר | ㇰハゴール | [あなたは]帯を締めなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ☞出エジプト記4:17 | |
| 列王記下4:29(04) | מתני:ך | マトネイ・ㇰハ | あなたの両腰に | 名詞(普通)・男性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞出エジプト記7:19-20 | |
| 列王記下4:29(05) | ו:קח | ヴェ・カㇰフ | そして[あなたは]取りなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ☞出エジプト記14:16 | |
| 列王記下4:29(06) | משענת:י | ミシュアンテ・ィ | 私の杖を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:29(07) | ב:יד:ך | ヴェ・ヤデ・ㇰハー | あなたの手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(08) | ו:לך | ヴァ・レーㇰフ | そして[あなたは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(09) | כי־ | キー | たとえ〜としても | 接続詞 | ||
| 列王記下4:29(10) | תמצא | ティムツァ | [あなたは]出会う | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(11) | איש | イーシュ | [男の]人に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 列王記下4:29(13) | תברכ:נו | テヴァラㇰヘ・ンヌー | [あなたは]完全に挨拶する(ようにしなさい)、彼に | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(14) | ו:כי־ | ヴェ・ㇰヒー・ | 又たとえ〜としても | 接続詞+接続詞 | ||
| 列王記下4:29(15) | יברכ:ך | イェヴァレㇰフ・ㇰハー | [彼が]完全に挨拶する、あなたに | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(16) | איש | イーシュ | [男の]人が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(17) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 列王記下4:29(18) | תענ:נו | タァアネ・ンヌー | [あなたは]答える(ようにしなさい)、彼に | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(19) | ו:שמת | ヴェ・サムタ | そして[あなたは]置く(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:29(20) | משענת:י | ミシュアンテ・ィ | 私の杖を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:29(21) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:29(22) | פני | ペネイ | [諸々の]顔 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 列王記下4:29(23) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子供の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:30(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | 列王記下4:30 | |
| 列王記下4:30(02) | אם | エム | 母は | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞サムエル記上1:26 | |
| 列王記下4:30(03) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子供の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:30(04) | חי־ | ㇰハーイ | 生きている者 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:30(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:30(06) | ו:חי־ | ヴェ・ㇰヘイ・ | 又生きている者 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:30(07) | נפש:ך | ナフシェ・ㇰハー | あなた自身は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:30(08) | אם־ | イム・ | 〜ことはない | 接続詞 | ||
| 列王記下4:30(09) | אעזב:ך | エエズヴェッ・カー | [私は]離れる(つもりです)、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数+接尾辞・ | ||
| 列王記下4:30(10) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そこで[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:30(11) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:30(12) | אחרי:ה | アㇰハレイ・ハー | 彼女の後に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:31(01) | ו:גחזי | ヴェ・ゲㇰハズィ | そしてゲハジ=幻の谷=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 列王記下4:31(02) | עבר | アヴァール | [彼は]行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(03) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:31(04) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 列王記下4:31(06) | ה:משענת | ハ・ムミシュエーネト | その杖 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:31(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:31(08) | פני | ペネイ | [諸々の]顔 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 列王記下4:31(09) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子供の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(10) | ו:אין | ヴェ・エイン | しかし〜ことはない | 接続詞+副詞 | ||
| 列王記下4:31(11) | קול | コール | 声は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(12) | ו:אין | ヴェ・エイン | 又〜こともない | 接続詞+副詞 | ||
| 列王記下4:31(13) | קשב | カーシェヴ | 聞こえることは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(14) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | それで[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(15) | ל:קראת:ו | リクラト・ォー | 彼に会うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(16) | ו:יגד־ | ヴァ・ヤッゲド・ | そして[彼は]告げて知らさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(17) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(18) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:31(19) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 列王記下4:31(20) | הקיץ | ヘキーツ | [彼は]目覚めさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:31(21) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子供は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:32(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:32(02) | אלישע | エリシャー | エリシャ=神は救い=は | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:32(03) | ה:בית:ה | ハ・ッバイタ・ァー | その家の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 列王記下4:32(04) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 列王記下4:32(05) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子供は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:32(06) | מת | メト | 死んだ[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:32(07) | משכב | ムシュカーヴ | 横にさせられていた[者] | 動詞・ホファル(使役受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:32(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:32(09) | מטת:ו | ミッタト・ォ | 彼の寝椅子 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:33(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:33 | |
| 列王記下4:33(02) | ו:יסגר | ヴァ・イィスゴール | そして[彼は]閉めました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書6:6 | |
| 列王記下4:33(03) | ה:דלת | ハ・ッデーレト | その戸を | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:33(04) | בעד | ベアド | 〜の後ろの | 前置詞 | ||
| 列王記下4:33(05) | שני:הם | シェネイ・ヘム | 彼等の二人 | 数詞(基数)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:33(06) | ו:יתפלל | ヴァ・イィトパッレル | そして[彼は]嘆願の祈りを捧げました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:33(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:33(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:34(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:34 | |
| 列王記下4:34(02) | ו:ישכב | ヴァ・イィシュカーヴ | そして[彼は]横たわりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ☞使徒言行録20:10 | |
| 列王記下4:34(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:34(04) | ה:ילד | ハ・イェーレド | その男の子 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(05) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(06) | פי:ו | ピー・ヴ | 彼の口を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:34(08) | פי:ו | ピー・ヴ | 彼の口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(09) | ו:עיני:ו | ベ・エイナー・ヴ | そして彼の両目を | 接続詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:34(11) | עיני:ו | エイナー・ヴ | 彼の両目 | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(12) | ו:כפי:ו | ヴェ・ㇰハッパー・ヴ | そして彼の両掌を | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(13) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:34(14) | כפ:ו | カッパー・ヴ | 彼の両掌 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(15) | ו:יגהר | ヴァ・イィグハール | そして[彼は]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(16) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(17) | ו:יחם | ヴァ・ヤーㇰハム | すると[それは]温まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(18) | בשר | ベサール | 肉体は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:34(19) | ה:ילד | ハ・ヤーレド | その男の子の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(01) | ו:ישב | ヴァ・ヤーシャヴ | そして[彼は]戻りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(02) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(03) | ב:בית | バ・ッバイィト | 家の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(04) | אחת | アㇰハート | 一回 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:35(05) | הנה | ヘンナー | こちらに | 副詞 | ||
| 列王記下4:35(06) | ו:אחת | ヴェ・アㇰハート | そして一回 | 接続詞+数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:35(07) | הנה | ヘンナー | そちらに | 副詞 | ||
| 列王記下4:35(08) | ו:יעל | ヴァ・ヤァアル | そして[彼は]上って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(09) | ו:יגהר | ヴァ・イィグハール | そして[彼は]伸ばしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(10) | עלי:ו | アラー・ヴ | 彼の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(11) | ו:יזורר | ヴァ・イェゾレール | すると[彼は]くしゃみをしました | 接続詞+動詞・ポエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(12) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子供は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(13) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 列王記下4:35(14) | שבע | シェーヴァー | 七 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:35(15) | פעמים | ペアミーム | [諸々の]回 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 列王記下4:35(16) | ו:יפקח | ヴァ・イィフカㇰフ | そして[彼は]開けました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(17) | ה:נער | ハ・ンナァアル | その子供は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:35(18) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 列王記下4:35(19) | עיני:ו | エイナー・ヴ | 彼の両目 | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:36(01) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:36 | |
| 列王記下4:36(02) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ☞ヘブライ人11:35 | |
| 列王記下4:36(03) | גיחזי | ゲㇰハズィ | ゲハジ=幻の谷= | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:36(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:36(05) | קרא | ケラー | [あなたは]呼びなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:36(06) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| 列王記下4:36(07) | ה:שנמית | ハ・シューナムミート | そのシュネム=二重の休み所=人 | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 列王記下4:36(08) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[女] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:36(09) | ו:יקרא:ה | ヴァ・イィクラエー・ハ | そこで[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:36(10) | ו:תבוא | ヴァ・ッタヴォー | すると[彼女は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:36(11) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼の許に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:36(12) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そこで[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:36(13) | שאי | セイー | [あなたは]抱え上げなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 列王記下4:36(14) | בנ:ך | ベネー・ㇰフ | あなたの息子を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:37(01) | ו:תבא | ヴァ・ッタヴォー | すると[彼女は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:37(02) | ו:תפל | ヴァ・ッティッポール | そして[彼女は]伏しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:37(03) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:37(04) | רגלי:ו | ラグラー・ヴ | 彼の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:37(05) | ו:תשתחו | ヴァ・ッティシュターㇰフー | そして[彼女は]自分自身を平伏させました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:37(06) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 列王記下4:37(07) | ו:תשא | ヴァ・ッティッサー | そして[彼女は]抱え上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:37(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 列王記下4:37(09) | בנ:ה | ベナ・ァ | 彼女の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:37(10) | ו:תצא | ヴァ・ッテツェ | そして[彼女は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 列王記下4:38(01) | ו:אלישע | ヴェ・エリシャー | そしてエリシャ=神は救い=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 列王記下4:38(02) | שב | シャーヴ | [彼は]戻りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:38(03) | ה:גלגל:ה | ハ・ギルガーラ・ァ | そのギルガル=車輪=の方に | 定冠詞+名詞(固有)+接尾辞・方向 | ||
| 列王記下4:38(04) | ו:ה:רעב | ヴェ・ハ・ラァアーヴ | そしてその飢饉が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:38(05) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:38(06) | ו:בני | ウ・ヴェネイ | そして息子たちが | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:38(07) | ה:נביאים | ハ・ンネヴィイーム | その預言者たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:38(08) | ישבים | ヨシェヴィーム | 座っていた[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 列王記下4:38(09) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:38(10) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | その時[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:38(11) | ל:נער:ו | レ・ナァアロ・ォ | 彼の若い従者に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:38(12) | שפת | シェフォート | [あなたは]置きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:38(13) | ה:סיר | ハ・ッシール | その鍋を | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:38(14) | ה:גדולה | ハ・ッゲドラー | その大きな[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 列王記下4:38(15) | ו:בשל | ウ・ヴァシェル | そして[あなたは]完全に煮なさい | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:38(16) | נזיד | ナズィード | 煮物を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:38(17) | ל:בני | リ・ヴネイ | 息子たちの為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:38(18) | ה:נביאים | ハ・ンネヴィイーム | その預言者たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:39(01) | ו:יצא | ヴァ・イェツェー | そして[彼が]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(02) | אחד | エㇰハード | 一(人)が | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:39(04) | ה:שדה | ハ・ッサデー | その野 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(05) | ל:לקט | レ・ラッケト | 完全に摘み集める為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 列王記下4:39(06) | ארת | オロート | 諸々の草を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 列王記下4:39(07) | ו:ימצא | ヴァ・イィムツァー | そして[彼は]見つけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(08) | גפן | ゲーフェン | 蔓を | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:39(09) | שדה | サデー | 野の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(10) | ו:ילקט | ヴァ・イェラッケト | そして[彼は]摘み集めました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(11) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | それから | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(12) | פקעת | パックオト | 諸々の瓜を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 列王記下4:39(13) | שדה | サデー | 野の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(14) | מלא | メロー | 一杯 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(15) | בגד:ו | ヴィグド・ォ | 彼の衣 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(16) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]持って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(17) | ו:יפלח | ヴァ・イェファッラㇰフ | そして[彼は]完全に切り刻みました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(18) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:39(19) | סיר | シール | その鍋 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:39(20) | ה:נזיד | ハ・ンナズィード | 煮物の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:39(21) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 列王記下4:39(22) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 列王記下4:39(23) | ידעו | ヤダァウー | [彼等は]知っていた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 列王記下4:40(01) | ו:יצקו | ヴァ・イィツクー | そして[彼等は]出しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:40(02) | ל:אנשים | ラ・アナシーム | 男[の人]たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:40(03) | ל:אכול | レ・エㇰホール | 食べる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:40(04) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | しかし[それは]〜のことでした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:40(05) | כ:אכל:ם | ケ・アㇰフラ・ム | 彼等は食べた時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:40(06) | מ:ה:נזיד | メ・ハ・ンナズィード | その煮物から | 前置詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:40(07) | ו:המה | ヴェ・ヘムマ | その時彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:40(08) | צעקו | ツァアクー | [彼等は]叫びました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 列王記下4:40(09) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨーメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:40(10) | מות | マーヴェト | 死が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:40(11) | ב:סיר | バ・ッシール | 鍋の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:40(12) | איש | イーシュ | [男の]人(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:40(13) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:40(14) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 列王記下4:40(15) | יכלו | ヤㇰーㇰヘルー | [彼等は]出来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 列王記下4:40(16) | ל:אכל | レ・エㇰホール | 食べること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:41(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:41 | |
| 列王記下4:41(02) | ו:קחו־ | ウ・ケㇰフー・ | 今[あなたたちは]持って来なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ☞使徒言行録22:3 | |
| 列王記下4:41(03) | קמח | ケーマㇰフ | 小麦粉を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:41(04) | ו:ישלך | ヴァ・ヤシュレㇰフ | そして[彼は]投げ入れさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:41(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 列王記下4:41(06) | ה:סיר | ハ・ッシール | その鍋 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:41(07) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:41(08) | צק | ツァク | [あなたは]出しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:41(09) | ל:עם | ラ・アム | 全員に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:41(10) | ו:יאכלו | ヴェ・ヨㇰヘールー | そして[彼等は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:41(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | もう〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 列王記下4:41(12) | היה | ハヤー | [それは]在った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:41(13) | דבר | ダヴァール | 物は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:41(14) | רע | ラー | 有害な[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:41(15) | ב:סיר | バ・ッシール | 鍋の中に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 列王記下4:42(01) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして[男の]人が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | 列王記下4:42 | |
| 列王記下4:42(02) | בא | バー | [彼が]来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ☞マタイ福音書14:16 | |
| 列王記下4:42(03) | מ:בעל | ミ・ッバァアル | バアル=主人=から | 前置詞+名詞(固有) | ☞サムエル記上9:4 | |
| 列王記下4:42(04) | שלשה | シャリーシャー | シャリシャ=第三=→バアル・シャリシャ=三倍偉大な主人= | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:42(05) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴェー | そして[彼は]持って来させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(06) | ל:איש | レ・イーシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(07) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | その神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:42(08) | לחם | レーㇰヘム | パンを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(09) | בכורים | ビックリーム | 諸々の初物の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 列王記下4:42(10) | עשרים־ | エスリーム | [諸々の]二十(個) | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 列王記下4:42(11) | לחם | レーㇰヘム | パンの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(12) | שערים | セオリーム | 諸々の大麦の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 列王記下4:42(13) | ו:כרמל | ヴェ・ㇰハルメル | そして実った新穀物を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(14) | ב:צקלנ:ו | ベ・ツィクロノ・ォ | 彼の袋の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(15) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | すると[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(16) | תן | テン | [あなたは]与えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(17) | ל:עם | ラ・アム | 人々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:42(18) | ו:יאכלו | ヴェ・ヨㇰヘールー | そして[彼等は]食べる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:43(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:43 | |
| 列王記下4:43(02) | משרת:ו | メシャレト・ォー | 彼に完全に仕える[者は] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ☞ルカ福音書9:13 | |
| 列王記下4:43(03) | מה | マー | どうして(〜)か? | 代名詞・疑問 | ☞ヨハネ福音書6:9 | |
| 列王記下4:43(04) | אתן | エッテン | [私は]与える(ことが出来る) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 列王記下4:43(05) | זה | ゼー | この[ものを] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 列王記下4:43(06) | ל:פני | リ・フネイ | 〜の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 列王記下4:43(07) | מאה | メアー | 百 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 列王記下4:43(08) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:43(09) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:43(10) | תן | テン | [あなたは]与えなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 列王記下4:43(11) | ל:עם | ラ・アム | 人々に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:43(12) | ו:יאכלו | ヴェ・ヨㇰヘールー | そして[彼等は]食べる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 列王記下4:43(13) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 列王記下4:43(14) | כה | ㇰホー | このように | 副詞 | ||
| 列王記下4:43(15) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 列王記下4:43(16) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 列王記下4:43(17) | אכל | アㇰホール | 食べること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 列王記下4:43(18) | ו:הותר | ヴェ・ホテール | そして余らさせること | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 列王記下4:44(01) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 列王記下4:44 | |
| 列王記下4:44(02) | ל:פני:הם | リ・フネイ・ヘム | 彼等の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ☞マタイ福音書14:20 | |
| 列王記下4:44(03) | ו:יאכלו | ヴァ・ヨーㇰヘルー | そして[彼等は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ☞マタイ福音書15:37 | |
| 列王記下4:44(04) | ו:יותרו | ヴァ・ヨティールー | そして[彼等は]残させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ☞ヨハネ福音書6:13 | |
| 列王記下4:44(05) | כ:דבר | キ・ドヴァール | 言葉通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 列王記下4:44(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 列王記下4章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして預言者の息子たちの妻の中から一人の女がエリシャに叫びました こう言って あなたの僕(である)私の夫は死にました そしてあなたは知っています あなたの僕は主ヤㇵウェㇵを畏れる者であったことを そして金を貸す者が来ました 私の子供二人を彼の奴隷として連れて行く為に | |||||
| (文語訳) | 一 預言者の徒の妻の中なる一人の婦人エリシヤに呼はりていひけるは汝の僕なるわが夫死りなんぢの僕のヱホバを畏れしことはなんぢの知るところなり今債主きたりてわが二人の子をとりて奴僕となさんとすと | |||||
| (口語訳) | 一 預言者のともがらの、ひとりの妻がエリシャに呼ばわって言った、「あなたのしもべであるわたしの夫が死にました。ごぞんじのように、あなたのしもべは主を恐れる者でありましたが、今、債主がきて、わたしのふたりの子供を取って奴隷にしようとしているのです」。 | |||||
| ☞2節 | 二 そこでエリシャは彼女に言いました あなたの為に何をしましょうか?私に告げさせなさい あなたの家の中に何が在るのか?すると彼女は言いました あなたの婢の家の中に何もありません 油の壷を除くなら | |||||
| (文語訳) | 二 エリシヤ之にいひけるはわれなんぢの爲に何をなすべきや汝の家に如何なる物あるかわれに吿よ彼いひけるは僅少の油のほかは汝の婢の家に有ものなし | |||||
| (口語訳) | 二 エリシャは彼女に言った、「あなたのために何をしましょうか。あなたの家にどんな物があるか、言いなさい」。彼女は言った、「一びんの油のほかは、はしための家に何もありません」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして彼(エリシャ)は言いました 出て行って外(の人)からあなたの隣りの全てからあなたの為に器を借りなさい 空の器を 少なく受け取ってはいけません | |||||
| (文語訳) | 三 彼いひけるは往て外より鄰の人々より器を借よ空たる器を借るべし少許を借るなかれ | |||||
| (口語訳) | 三 彼は言った、「ほかへ行って、隣の人々から器を借りなさい。あいた器を借りなさい。少しばかりではいけません。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして(家の中に)入ってあなたの後ろとあなたの息子たちの後ろの戸を閉めてこの器の全ての上に(油を)注ぎなさい そして(油に)満ちたものを脇に置きなさい | |||||
| (文語訳) | 四 而してなんぢ入て汝の子等とともに戶の內に閉こもりそのすべての器に油をつぎてその盈るところの者をとりのけおくべし | |||||
| (口語訳) | 四 そして内にはいって、あなたの子供たちと一緒に戸の内に閉じこもり、そのすべての器に油をついで、いっぱいになったとき、一つずつそれを取りのけておきなさい」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして彼女は彼(エリシャ)の所から出て行き彼女の後ろと彼女の息子たちの後ろの戸を閉めました 彼等(息子たち)は彼女に(器を)持って来て彼女は(油を)注ぎました | |||||
| (文語訳) | 五 婦人すなはち彼を離れて去りその子等とともに戶の內に閉こもり子等のもちきたる器に油をつぎたりしが | |||||
| (口語訳) | 五 彼女は彼を離れて去り、子供たちと一緒に戸の内に閉じこもり、子供たちの持って来る器に油をついだ。 | |||||
| ☞6節 | 六 そして器が(全て)満ちると彼女は彼女の息子に言いました もっと器を私に持って来なさい しかし彼(息子)は彼女に言いました 最早器はありません すると油は止まりました | |||||
| (文語訳) | 六 器のみな盈たるときその子にむかひ尙われに器をもちきたれといひけるに器はもはやあらずといひたればその油すなはち止る | |||||
| (口語訳) | 六 油が満ちたとき、彼女は子供に「もっと器を持ってきなさい」と言ったが、子供が「器はもうありません」と言ったので、油はとまった。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼女は来て神の人に告げました すると彼は言いました 行ってその油を売ってあなたの借金を払いなさい そしてあなたとあなたの息子たちは残ったもので生活出来ます | |||||
| (文語訳) | 七 是においてその婦~の人にいたりてかくと吿ければかれいふ往て油をうりてその負債をつくのひその餘分をもて汝と汝の子等生計をなすべしと | |||||
| (口語訳) | 七 そこで彼女は神の人のところにきて告げたので、彼は言った、「行って、その油を売って負債を払いなさい。あなたと、あなたの子供たちはその残りで暮すことができます」。 | |||||
| ☞8節 | 八 その日エリシャはシュネムに行きました そしてそこに高貴な女が(居ました) そして彼女は彼にパンを食べるように勧めました そして彼は(シェネムを)通る度にパンを食べる為そこの方に向かうようになりました | |||||
| (文語訳) | 八 一日エリシヤ、シユネムにゆきしに其所に一人の大なる婦人ありてしきりにこれに食をすすめたれば彼かしこを過る每にそこに入て食をなせり | |||||
| (口語訳) | 八 ある日エリシャはシュネムへ行ったが、そこにひとりの裕福な婦人がいて、しきりに彼に食事をすすめたので、彼はそこを通るごとに、そこに寄って食事をした。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして彼女は彼女の夫に言いました どうか見て下さい いつも私たちの所に通って来る彼は聖なる神の人(である)ということが分かりました | |||||
| (文語訳) | 九 玆にその婦人夫にいひけるは視よ此つねにわれらを過る人は我これを見るに~の聖き人なり | |||||
| (口語訳) | 九 その女は夫に言った、「いつもわたしたちの所を通るあの人は確かに神の聖なる人です。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 さあ階上に壁の(ある)小さい部屋を造りましょう そして彼の為にそこに寝椅子と卓と椅子と燭台を置きましょう そうすれば彼は私たちの所に来た時そこに入ることが出来るでしょう | |||||
| (文語訳) | 一〇 請ふ小き室を石垣の上につくりそこに臥床と案と榻と燭臺をかれのために備へん彼われらに至る時はそこに入るべしと | |||||
| (口語訳) | 一〇 わたしたちは屋上に壁のある一つの小さいへやを造り、そこに寝台と机といすと燭台とを彼のために備えましょう。そうすれば彼がわたしたちの所に来るとき、そこに、はいることができます」。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてその日になって彼(エリシャ)はそこの方に来て階上の部屋の中に入りそこに横たわりました | |||||
| (文語訳) | 一一 かくてのちある日エリシヤそこに至りその室に入てそこに臥たりしが | |||||
| (口語訳) | 一一 さて、ある日エリシャはそこにきて、そのへやにはいり、そこに休んだが、 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(エリシャ)は彼の若い従者ゲハジに言いました このシュネムの女を呼びなさい そこで彼(ゲハジ)は彼女を呼びました すると彼女は彼(エリシャ)の前に立ちました | |||||
| (文語訳) | 一二 その僕ゲハジにむかひ彼のシユナミ人を召きたれといへり彼かの婦人を召たればその前にきたりて立つに | |||||
| (口語訳) | 一二 彼はそのしもべゲハジに「このシュネムの女を呼んできなさい」と言った。彼がその女を呼ぶと、彼女はきてエリシャの前に立ったので、 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして彼(エリシャ)は彼(ゲハジ)に言いました さあ彼女に言いなさい 見なさい 私たちの為にあらゆることにあなたは気を使いました この気づかい(に対して)あなたの為に何かすることが(あります)か?あなたの為に王か軍隊の指揮官に話すことがありますか?すると彼女は言いました 私は私の民の真ん中に(何不自由なく)住んでいます | |||||
| (文語訳) | 一三 エリシヤ、ゲハジにいひけるは彼にかく言へ汝かく懇に我らのために意を用ふ汝のために何をなすべきや王または軍勢の長に汝のことを吿られんことを望むかと彼答へてわれはわが民の中にをるなりといふ | |||||
| (口語訳) | 一三 エリシャはゲハジに言った、「彼女に言いなさい、『あなたはこんなにねんごろに、わたしたちのために心を用いられたが、あなたのためには何をしたらよいでしょうか。王または軍勢の長にあなたの事をよろしく頼むことをお望みですか』」。彼女は答えて言った、「わたしは自分の民のうちに住んでいます」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そこで彼(エリシャ)は言いました それでは何か彼女の為にすることは(あります)か?するとゲハジは言いました 実に彼女には息子が居ません そして彼女の夫は老いています | |||||
| (文語訳) | 一四 エリシヤいひけるは然ばかれのために何をなすべきやゲハジ答へけるは誠にかれは子なくその夫は老たりと | |||||
| (口語訳) | 一四 エリシャは言った、「それでは彼女のために何をしようか」。ゲハジは言った、「彼女には子供がなく、その夫は老いています」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そこで彼(エリシャ)は言いました 彼女を呼びなさい すると彼(ゲハジ)は彼女を呼びました そこで彼女は入り口に立ちました | |||||
| (文語訳) | 一五 是においてエリシヤかれを召といひければこれを呼に來りて戶口に立たれば | |||||
| (口語訳) | 一五 するとエリシャが「彼女を呼びなさい」と言ったので、彼女を呼ぶと、来て戸口に立った。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして彼(エリシャ)は言いました 人生のこの時期の頃にあなたは息子を抱いています しかし彼女は言いました いいえ 私の主(である)神の人(よ) あなたの婢を欺かないで下さい | |||||
| (文語訳) | 一六 エリシヤいふ明る年の今頃汝子を抱くあらん彼いひけるはいなわが主~の人よなんぢの婢をあざむきたまふなかれと | |||||
| (口語訳) | 一六 エリシャは言った、「来年の今ごろ、あなたはひとりの子を抱くでしょう」。彼女は言った、「いいえ、わが主よ、神の人よ、はしためを欺かないでください」。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そしてその女は身籠って息子を産みました 人生のこの時期の頃に エリシャが彼女に告げた(通りに) | |||||
| (文語訳) | 一七 かくて婦つひに孕て明る年にいたりてエリシヤのいへるその頃に子を生り | |||||
| (口語訳) | 一七 しかし女はついに身ごもって、エリシャが彼女に言ったように、次の年のそのころに子を産んだ。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてその男の子は大きくなりました そしてその日になって彼は刈り入れる者たちの所に(居る)彼の父の所に行きました | |||||
| (文語訳) | 一八 その子育ちてある日刈獲人の所にいでゆきてその父にいたりしが | |||||
| (口語訳) | 一八 その子が成長して、ある日、刈入れびとの所へ出ていって、父のもとへ行ったが、 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして彼(男の子)は彼の父に言いました 私の頭が 私の頭が すると彼(父)は若い従者に言いました 彼(男の子)の母の所に彼を抱えて行きなさい | |||||
| (文語訳) | 一九 父にわが首わが首といひたれば父少者に彼を母のもとに負ゆけと言り | |||||
| (口語訳) | 一九 父にむかって「頭が、頭が」と言ったので、父はしもべに「彼を母のもとへ背負っていきなさい」と言った。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そこで彼(従者)は彼(男の子)を抱え上げて彼を彼の母の所に連れて行きました そして彼(男の子)は彼女の膝の上に昼まで座っていましたが死にました | |||||
| (文語訳) | 二〇 すなはちこれを負て母にいたりしに午まで母の膝に坐り居て遂に死たれば | |||||
| (口語訳) | 二〇 彼を背負って母のもとへ行くと、昼まで母のひざの上にすわっていたが、ついに死んだ。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そして彼女は上って行って彼(男の子)を神の人の寝椅子の上に横たえ彼から離れ(戸を)閉めて出て行きました | |||||
| (文語訳) | 二一 母のぼりゆきてこれを~の人の臥床の上に置きこれをとぢこめて出で | |||||
| (口語訳) | 二一 母は上がっていって、これを神の人の寝台の上に置き、戸を閉じて出てきた。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして彼女は彼女の夫を呼んで言いました どうか私(の為)に若者の中から一人と雌驢馬一頭を出して下さい そして私は神の人の所まで急いで行って戻ります | |||||
| (文語訳) | 二二 その夫をよびていひけるは請ふ一人の僕と一頭の驢馬を我につかはせ我~の人の許にはせゆきて歸らんと | |||||
| (口語訳) | 二二 そして夫を呼んで言った、「どうぞ、しもべひとりと、ろば一頭をわたしにかしてください。急いで神の人の所へ行って、また帰ってきます」。 | |||||
| ☞23節 | 二三 すると彼(夫)は言いました 何故にあなたは彼の所に行くのか 今日は新月でもなく安息日でもないのに しかし彼女は言いました 正当な理由があって | |||||
| (文語訳) | 二三 夫いふ何故に汝は今日かれにいたらんとするや今日は朔日にもあらず安息日にもあらざるなり彼いひけるは宜しと | |||||
| (口語訳) | 二三 夫は言った、「どうしてきょう彼の所へ行こうとするのか。きょうは、ついたちでもなく、安息日でもない」。彼女は言った、「よろしいのです」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして彼女は雌驢馬に鞍を付けて彼女の若い従者に言いました (雌驢馬を)追って行きなさい 私があなたに言う以外私の為に走らせることを抑えてはいけません | |||||
| (文語訳) | 二四 婦すなはち驢馬に鞍おきてその僕にいひけるは驅て進め吾が命ずることなくば我が騎すすむることに緩漫あらしめざれと | |||||
| (口語訳) | 二四 そして彼女はろばにくらを置いて、しもべに言った、「速く駆けさせなさい。わたしが命じる時でなければ、歩調をゆるめてはなりません」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして彼女は行ってカルメル山に(居る)神の人の所に来ました そして神[の人が遠くから彼女を見て彼の若い従者ゲハジに言いました 見なさい シュネム人がその所に(来ます) | |||||
| (文語訳) | 二五 つひにカルメル山にゆきて~の人にいたるに/~の人遙にかれの來るを見て僕ゲハジにいひけるは視よかしこにかのシユナミ人をる | |||||
| (口語訳) | 二五 こうして彼女は出発してカルメル山へ行き、神の人の所へ行った。神の人は彼女の近づいてくるのを見て、しもべゲハジに言った、「向こうから、あのシュネムの女が来る。 | |||||
| ☞26節 | 二六 さあ今彼女を出迎える為に彼女(の所)に走って行きなさい そして言いなさい あなたは平穏無事(です)か?あなたの夫は平穏無事(です)か?男の子は平穏無事(です)か?すると彼女は言いました 平穏無事(です) | |||||
| (文語訳) | 二六 請ふ汝はしりゆきて彼をむかへて言へなんぢは平安なるやなんぢの夫はやすらかなるやなんぢの子はやすらかなるやと彼こたへて平安なりといひ | |||||
| (口語訳) | 二六 すぐ走って行って、彼女を迎えて言いなさい、『あなたは無事ですか。あなたの夫は無事ですか。あなたの子供は無事ですか』」。彼女は答えた、「無事です」。 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして彼女はその山に(居る)神の人の許に来て彼の足にしがみ付きました そこでゲハジは彼女を放す為に近づきました しかし神の人は言いました 彼女の自由にさせなさい 何故なら彼女の心は彼女に(とって酷く)苦く苦しくなっているから そして主ヤㇵウェㇵは(それを)私から隠して私に告げ知らせませんでした | |||||
| (文語訳) | 二七 遂に山にきたりて~の人にいたりその足を抱きたればゲハジこれを逐ひはらはんとて近よりしに~の人いひけるは容しおけ彼は心の中に苦あるなりまたヱホバその事を我にかくしていまだわれに吿たまはざるなり | |||||
| (口語訳) | 二七 ところが彼女は山にきて、神の人の所へくるとエリシャの足にすがりついた。ゲハジが彼女を追いのけようと近よった時、神の人は言った、「かまわずにおきなさい。彼女は心に苦しみがあるのだから。主はそれを隠して、まだわたしにお告げにならないのだ」。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして彼女は言いました 私は私の主から息子を求めた(でしょう)か?私は言わなかった(でしょう)か?私を欺かないで下さいと | |||||
| (文語訳) | 二八 婦いひけるはわれわが主に子を求めしやわれをあざむきたまふなかれとわれは言ざりしや | |||||
| (口語訳) | 二八 そこで彼女は言った、「わたしがあなたに子を求めましたか。わたしを欺かないでくださいと言ったではありませんか」。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そして彼(エリシャ)はゲハジに言いました あなたの腰に帯を締めてあなたの手に私の杖を取って行きなさい 人に出会っても彼に挨拶してはいけません 又人があなたに挨拶しても彼に答えてはいけません そしてその子供の顔の上に私の杖を置きなさい | |||||
| (文語訳) | 二九 エリシヤすなはちゲハジにいひけるはなんぢ腰をひきからげわが杖を手にもちて行け誰に逢も禮をなすべからず又なんぢに禮をなす者あるともそれに答ふることなかれわが杖をかの子の面の上におけよと | |||||
| (口語訳) | 二九 エリシャはゲハジに言った、「腰をひきからげ、わたしのつえを手に持って行きなさい。だれに会っても、あいさつしてはならない。またあなたにあいさつする者があっても、それに答えてはならない。わたしのつえを子供の顔の上に置きなさい」。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてその子供の母は言いました 主ヤㇵウェㇵは生きています あなた自身も生きています 私はあなたを離れません そこで彼(エリシャ)は立ち上がって彼女の後に(ついて)行きました | |||||
| (文語訳) | 三〇 その子の母いひけるはヱホバは活くなんぢの靈魂は生く我は汝を離れじと是をもてエリシヤついに起て婦に從ひ行ぬ | |||||
| (口語訳) | 三〇 子供の母は言った、「主は生きておられます。あなたも生きておられます。わたしはあなたを離れません」。そこでエリシャはついに立ちあがって彼女のあとについて行った。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そしてゲハジは彼等(二人)の前に行ってその子供の顔の上に杖を置きましたが声はなく(何も)聞こえなかったので戻って彼(エリシャ)に会って彼に告げて知らさせました こう言うことを その子供は目覚めませんでしたと | |||||
| (文語訳) | 三一 ゲハジはかれらに先だちゆきて杖をかの子の面の上に置たるが聲もなく聞もせざりしかばかへりきたりてエリシヤに逢てこれに子いまだ目をさまさずと言ふ | |||||
| (口語訳) | 三一 ゲハジは彼らの先に行って、つえを子供の顔の上に置いたが、なんの声もなく、生きかえったしるしもなかったので、帰ってきてエリシャに会い、彼に告げて「子供はまだ目をさましません」と言った。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてエリシャはその家の方に来ました すると見なさい その子供は彼の寝椅子の上に死んで横たわっていました | |||||
| (文語訳) | 三二 エリシヤここにおいて家に入て視に子は死ておのれの臥床の上に臥てあれば | |||||
| (口語訳) | 三二 エリシャが家にはいって見ると、子供は死んで、寝台の上に横たわっていたので、 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして彼(エリシャ)は(部屋の中に)入って彼等二人の後ろの戸を閉めて主ヤㇵウェㇵに嘆願の祈りを捧げました | |||||
| (文語訳) | 三三 すなはち入り戶をとぢて二人內におりてヱホバに祈り | |||||
| (口語訳) | 三三 彼ははいって戸を閉じ、彼らふたりだけ内にいて主に祈った。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そして彼(エリシャ)は(寝椅子の上に)上って行ってその男の子の上に横たわり彼の口を彼(男の子)の口の上に彼の両目を彼(男の子)の両目の上に彼の両掌を彼(男の子)の両掌の上に置き彼(男の子)の上に(身を)伸ばしました するとその男の子の肉体は温まりました | |||||
| (文語訳) | 三四 而してエリシヤ上りて子の上に伏し己が口をその口におのが目をその目に己が手をその手の上にあて身をもてその子を掩しに子の身體やうやく溫まり來る | |||||
| (口語訳) | 三四 そしてエリシャが上がって子供の上に伏し、自分の口を子供の口の上に、自分の目を子供の目の上に、自分の両手を子供の両手の上にあて、その身を子供の上に伸ばしたとき、子供のからだは暖かになった。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして彼(エリシャ)は家の中をこちらに一回そちらに一回行きつ戻りつして上って行き彼(その子供)の上に(身を)伸ばしました するとその子供は七回までくしゃみをしました そしてその子供は彼の目を開けました | |||||
| (文語訳) | 三五 かくしてエリシヤかへり來て家の內に其處此處とあゆみをり又のぼりて身をもて子をおほひしに子七度嚏して目をひらきしかば | |||||
| (口語訳) | 三五 こうしてエリシャは再び起きあがって、家の中をあちらこちらと歩み、また上がって、その身を子供の上に伸ばすと、子供は七たびくしゃみをして目を開いた。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そして彼(エリシャ)はゲハジを呼んで言いました このシュネムの女を呼びなさい そこで彼(ゲハジ)は呼びました すると彼女は彼(エリシャ)の許に来ました そこで彼は言いました あなたの息子を抱え上げなさい | |||||
| (文語訳) | 三六 ゲハジを呼てかのシユナミ人をよべと言ければすなはちこれを呼り | |||||
| (口語訳) | 三六 エリシャはただちにゲハジを呼んで、「あのシュネムの女を呼べ」と言ったので、彼女を呼んだ。彼女がはいってくるとエリシャは言った、「あなたの子供をつれて行きなさい」。 | |||||
| ☞37節 | 三七 すると彼女は来て彼(エリシャ)の足の上に伏し地に身を平伏しました そして彼女の息子を抱え上げて出て行きました | |||||
| (文語訳) | 三七 彼入來りしかばエリシヤなんぢの子を取ゆけと言りかれすなはち入りてエリシヤの足下に伏し地に身をかがめて其子を取あげて出づ | |||||
| (口語訳) | 三七 彼女ははいってきて、エリシャの足もとに伏し、地に身をかがめた。そしてその子供を取りあげて出ていった。 | |||||
| ☞38節 | 三八 そしてエリシャはギルガルの方に戻りました そして飢饉が(その)地に(在りました) そして預言者の息子たちが彼の前に座っていた時彼は彼の若い従者に言いました 大きな鍋を置いて預言者の息子たちの為に煮物を煮なさい | |||||
| (文語訳) | 三八 斯てエリシヤまたギルガルにいたりしがその地に饑饉あり預言者の徒その前に坐しをる是において彼その僕にいひけるは大なる釜をすゑて預言者の徒のために羹を煑よと | |||||
| (口語訳) | 三八 エリシャはギルガルに帰ったが、その地にききんがあった。預言者のともがらが彼の前に座していたので、エリシャはそのしもべに言った、「大きなかまをすえて、預言者のともがらのために野菜の煮物をつくりなさい」。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そして(彼等の)一人が野に草を摘み集める為に出て行って野の蔓を見つけそれから野の瓜を彼の衣一杯摘み集めて持って来て切り刻んで煮物の鍋に(入れました) 何故なら彼等は(それが何であるか)知らなかったから | |||||
| (文語訳) | 三九 時に一人田野にゆきて菜蔬を摘しが野籐のあるを見て其より野瓜を一風呂鋪摘きたりて羹の釜の中に截こみたり其は皆それをしらざればなり | |||||
| (口語訳) | 三九 彼らのうちのひとりが畑に出ていって青物をつんだが、つる草のあるのを見て、その野うりを一包つんできて、煮物のかまの中に切り込んだ。彼らはそれが何であるかを知らなかったからである。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 そして彼等は男たちに(煮物を)食べ(させる)為に出しました しかし彼等(預言者たち)はその煮物から食べた時叫んで言いました 神の人よ 鍋の中に死が(入っています) そして彼等は食べることが出来ませんでした | |||||
| (文語訳) | 四〇 斯てこれを盛て人々に食はせんとせしに彼等その羹を食はんとするにあたりて叫びて嗚呼~の人よ釜の中に死をきたらする者ありといひて得食はざりしかば | |||||
| (口語訳) | 四〇 やがてこれを盛って人々に食べさせようとしたが、彼らがその煮物を食べようとした時、叫んで、「ああ神の人よ、かまの中に、たべると死ぬものがはいっています」と言って、食べることができなかったので、 | |||||
| ☞41節 | 四一 すると彼(エリシャ)は言いました 今小麦粉を持って来なさい そして彼はその鍋に投げ入れさせました そして彼は言いました 全員に(煮物を)出しなさい そして彼等(預言者たち)は食べました 鍋の中に有害な物はもう在りませんでした | |||||
| (文語訳) | 四一 エリシヤさらば粉をもちきたれといひてこれを釜になげ入れ盛て人々に食しめよと言り釜の中にはすなはち害物あらずなりぬ | |||||
| (口語訳) | 四一 エリシャは「それでは粉を持って来なさい」と言って、それをかまに投げ入れ、「盛って人々に食べさせなさい」と言った。かまの中には、なんの毒物もなくなった。 | |||||
| ☞42節 | 四二 そして(或る)男がバアル・シャリシャから来て神の人に初物のパン(である)大麦のパン二十個と実った新穀物を彼の袋の中に(入れて)持って来ました すると彼(エリシャ)は言いました 人々に与えて食べさせなさい | |||||
| (文語訳) | 四二 玆にバアルシヤリシヤより人來り初穗のパンと大麥のパン二十と圃の初物一袋とを~の人の許にもちいたりたればエリシヤ衆人にあたへて食はしめよと言ふに | |||||
| (口語訳) | 四二 その時、バアル・シャリシャから人がきて、初穂のパンと、大麦のパン二十個と、新穀一袋とを神の人のもとに持ってきたので、エリシャは「人々に与えて食べさせなさい」と言ったが、 | |||||
| ☞43節 | 四三 そして彼(エリシャ)に仕える者は言いました どうして百人の前にこれを与えることが出来る(でしょう)か?しかし彼は言いました 人々に与えて食べさせなさい 何故なら主ヤㇵウェㇵはこのように言うから 食べて余らせると | |||||
| (文語訳) | 四三 その奴僕いひけるは如何にとや我これを百人の前にそなふべきかと然るに彼また言ふ衆人にあたへて食しめよ夫ヱホバかくいひたまふかれら食ふて尙あます所あらんと | |||||
| (口語訳) | 四三 その召使は言った、「どうしてこれを百人の前に供えるのですか」。しかし彼は言った、「人々に与えて食べさせなさい。主はこう言われる、『彼らは食べてなお余すであろう』」。 | |||||
| ☞44節 | 四四 そして彼(仕える者)は彼等(人々)の前に(それを)与えました そして彼等は食べて残しました 主ヤㇵウェㇵの言葉通りに | |||||
| (文語訳) | 四四 すなはち之をその前にそなへたればみな食ふてなほ餘せりヱホバの言のごとし | |||||
| (口語訳) | 四四 そこで彼はそれを彼らの前に供えたので、彼らは食べてなお余した。主の言葉のとおりであった。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||