| 民数記12章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <あなたたちの中に預言者が居るなら私 主は夢の中で彼に告げます> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞民数記12:6 主の天使が夢の中で彼(ヨセフ)に姿を現して言いました マリアを妻に娶ることを恐れることはありません | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <私の僕モーセはそうではありません 彼は私の家の者全てに信頼されてい(ます)> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞民数記12:7 イエスは彼を指名した神に忠実でした モーセも神の家のあらゆることに忠実であったように | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <私は口から口にモーセに告げてモーセは謎に依ることなく主の見える姿を見ます> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞民数記12:8 私たちは今鏡を通して不明瞭に見ているがその時は面と向かって直接見ます | ||||
| 民数記全36章 | ||||||
| ב:העלת:ך | ベ・ハアロテ・ㇰハー [あなたが]燃え上がらせる時 (トーラ36部) 旧約聖書民数記 12章1節〜16節の逐語訳です | |||||
| ☞12;1-3 ミリアムとアロンはモーセに文句を言いました | ||||||
| ☞12;4-9 主ヤㇵウェㇵの怒りが彼等に燃えました | ||||||
| ☞12;10-13 ミリアムはレプラの病に侵され雪のようになりました | ||||||
| ☞12;14-16 七日間野営の外にいた後彼女は受け入れられました | ||||||
| 民数記12:1(01) | ו:תדבר | ヴァ・ッテダッベール | そして[彼女は]完全に言いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:1(02) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:1(03) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記12:1(04) | ב:משה | ベ・モシェ | モーセ=引き出された=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記12:1(05) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | ||
| 民数記12:1(06) | אדות | オドート | 諸々の理由 | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記12:1(07) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記12:1(08) | ה:כשית | ハックシト | クシュ=黒い=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 民数記12:1(09) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 民数記12:1(10) | לקח | ラカㇰフ | [彼が]娶った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:1(11) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 民数記12:1(12) | אשה | イシャー | 女を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記12:1(13) | כשית | ㇰフシト | クシュ=黒い=人の | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:1(14) | לקח | ラカㇰフ | [彼が]娶った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:2(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:2(02) | ה:רק | ハ・ラク | 〜だけ〜か? | 疑問+副詞 | ||
| 民数記12:2(03) | אך־ | アㇰフ・ | 本当に | 副詞 | ||
| 民数記12:2(04) | ב:משה | ベ・モシェ | モーセ=引き出された=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記12:2(05) | דבר | ディッベル | [彼は]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:2(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:2(07) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 民数記12:2(08) | גם־ | ガム・ | 〜も又 | 接続詞 | ||
| 民数記12:2(09) | ב:נו | バー・ヌ | 私たちに | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記12:2(10) | דבר | ディッベル | [彼は]完全に語った | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:2(11) | ו:ישמע | ヴァ・イィシュマー | そして[彼は]聞きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:2(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:3(01) | ו:ה:איש | ヴェ・ハ・イーシュ | そしてその[男の]人は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:3(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:3(03) | ענו | アナーヴ | 謙虚な[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 民数記12:3(04) | מאד | メオード | 非常に | 副詞 | ||
| 民数記12:3(05) | מ:כל | ミ・ッコール | ことごとくより | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:3(06) | ה:אדם | ハ・アダーム | 人の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:3(07) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 民数記12:3(08) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 民数記12:3(09) | פני | ペネイ | 面 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 民数記12:3(10) | ה:אדמה | ハ・アダマー | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記12:4(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:4(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:4(03) | פתאם | ピトオム | 直ぐに | 副詞 | ||
| 民数記12:4(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記12:4(05) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:4(06) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記12:4(07) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:4(08) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 民数記12:4(09) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗= | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:4(10) | צאו | ツェウー | [あなたたちは]出て来なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 民数記12:4(11) | שלשת:כם | シェラシェテ・ㇰヘム | あなたたち三人は | 数詞(基数)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:4(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記12:4(13) | אהל | オーヘル | 幕屋 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:4(14) | מועד | モエード | 定めの会見の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:4(15) | ו:יצאו | ヴァ・イェツウー | それで[彼等は]出て来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:4(16) | שלשת:ם | シェラシェタ・ム | 彼等三人は | 数詞(基数)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:5(01) | ו:ירד | ヴァ・イェーレド | そして[彼は]下って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:5(03) | ב:עמוד | ベ・アムムド | 柱の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:5(04) | ענן | アナーン | 密雲の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:5(05) | ו:יעמד | ヴァ・ヤアモード | そして[彼は]立ちました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:5(06) | פתח | ペータㇰフ | 入り口に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:5(07) | ה:אהל | ハ・オーヘル | その幕屋の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:5(08) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:5(09) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=を | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:5(10) | ו:מרים | ウ・ミルヤーム | そしてミリアム=反抗=を | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 民数記12:5(11) | ו:יצאו | ヴァ・イェツウー | すると[彼等は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:5(12) | שני:הם | シェネイ・ヘム | 彼等二人は | 数詞(基数)・男性・双数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 民数記12:6 | |
| 民数記12:6(02) | שמעו־ | シムウ・ | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ☞マタイ福音書1:20 | |
| 民数記12:6(03) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 民数記12:6(04) | דברי | デヴァラーイ | 私の諸々の言葉を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記12:6(05) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 民数記12:6(06) | יהיה | イィフイェ | [彼が]居る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:6(07) | נביא:כם | ネヴィア・ㇰヘム | あなたたちの預言者が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:6(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:6(09) | ב:מראה | バ・ムマルアー | 幻の中で | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記12:6(10) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:6(11) | אתודע | エトヴァッダ | [私は]自分自身を知らせます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記12:6(12) | ב:חלום | バ・ㇰハローム | 夢の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:6(13) | אדבר־ | アダッベル・ | [私は]完全に告げます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記12:6(14) | ב:ו | ボ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:7(01) | לא | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | 民数記12:7 | |
| 民数記12:7(02) | כן | ㇰヘン | そうである | 副詞 | ☞ヘブライ人3:2 | |
| 民数記12:7(03) | עבד:י | アヴデ・ィー | 私の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞ヘブライ人3:5 | |
| 民数記12:7(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:7(05) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:7(06) | בית:י | ベイテ・ィー | 私の家の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記12:7(07) | נאמן | ネエマン | 信頼されている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記12:7(08) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:8(01) | פה | ペー | 口から | 名詞(普通)・男性・単数 | 民数記12:8 | |
| 民数記12:8(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ☞1コリント13:12 | |
| 民数記12:8(03) | פה | ペー | 口 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:8(04) | אדבר־ | アダッベル・ | [私は]完全に告げます | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記12:8(05) | ב:ו | ボ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:8(06) | ו:מראה | ウ・マルエー | そして見えるもの | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:8(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| 民数記12:8(08) | ב:חידת | ヴェ・ㇰヒドト | 謎による | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 民数記12:8(09) | ו:תמנת | ウ・テムナト | 姿を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記12:8(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:8(11) | יביט | ヤッビート | [彼は]見ます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:8(12) | ו:מדוע | ウ・マッドゥーア | それなのに何故に〜か? | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記12:8(13) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記12:8(14) | יראתם | イェレテーム | [あなたたちは]畏れる | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:8(15) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に語ることを | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 民数記12:8(16) | ב:עבד:י | ベ・アヴデ・ィ | 私の僕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記12:8(17) | ב:משה | ベ・モシェー | モーセ=引き出された=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記12:9(01) | ו:יחר | ヴァ・イーㇰハル・ | そこで[それが]燃えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:9(02) | אף | アフ | 怒りが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:9(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:9(04) | ב:ם | バー・ム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:9(05) | ו:ילך | ヴァ・イェラㇰフ | そして[彼は]去って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:10(01) | ו:ה:ענן | ヴェ・ヘ・アナーン | その雲が | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:10(02) | סר | サル | [それが]離れて行きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:10(03) | מ:על | メ・アル | 〜上から | 前置詞+前置詞 | ||
| 民数記12:10(04) | ה:אהל | ハ・オーヘル | その幕屋の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:10(05) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 民数記12:10(06) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:10(07) | מצרעת | メツォラーアト | 完全にレプラの病に侵された[女] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・女性・単数 | ||
| 民数記12:10(08) | כ:שלג | カ・シャーレグ | 雪のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:10(09) | ו:יפן | ヴァ・イィフェン | そして[彼は]振り返りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:10(10) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:10(11) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記12:10(12) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗= | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:10(13) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 民数記12:10(14) | מצרעת | メツォラーアト | 完全にレプラの病に侵された[女] | 動詞・プアル(強調受動)・分詞・女性・単数 | ||
| 民数記12:11(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:11(02) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:11(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記12:11(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:11(05) | ב:י | ビ・ィ | おお! | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記12:11(06) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 民数記12:11(07) | אל־ | アル・ | 〜ことのないように | 副詞 | ||
| 民数記12:11(08) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記12:11(09) | תשת | タシェト | [あなたが]置く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:11(10) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記12:11(11) | חטאת | ㇰハッタト | 罪を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 民数記12:11(12) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 民数記12:11(13) | נואלנו | ノーアルヌー | [私たちが]愚かな振る舞いとされた | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記12:11(14) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜もの | 接続詞+関係詞 | ||
| 民数記12:11(15) | חטאנו | ㇰハターヌ | [私たちが]罪を犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| 民数記12:12(01) | אל | アル・ | 〜ことのないように | 副詞 | ||
| 民数記12:12(02) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記12:12(03) | תהי | テヒー | [彼女が]〜になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:12(04) | כ:מת | カ・ムメト | 死んで産まれる[者]のように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 民数記12:12(05) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 民数記12:12(06) | ב:צאת:ו | ベ・ツェト・ォー | [それが]出て行く時に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:12(07) | מ:רחם | メ・レㇰヘム | 胎から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:12(08) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:12(09) | ו:יאכל | ヴァ・イェアㇰヘール | そして[それが]浸食されている | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:12(10) | חצי | ㇰハツィー | 半分 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:12(11) | בשר:ו | ベサロ・ォー | 彼の肉の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:13(01) | ו:יצעק | ヴァ・イツアーク | そこで[彼は]叫びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:13(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記12:13(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:13(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記12:13(06) | אל | エール | 神よ | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:13(07) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記12:13(08) | רפא | レファー | [あなたは]癒して下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 民数記12:13(09) | נא | ナ | どうか | 間投詞 | ||
| 民数記12:13(10) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:14(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:14(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:14(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 民数記12:14(04) | משה | モシェー | モーセ | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:14(05) | ו:אבי:ה | ヴェ・アヴィー・ハ | 彼女の父〜でさえ | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:14(06) | ירק | ヤロク | 唾を吐くこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 民数記12:14(07) | ירק | ヤラク | [彼が]唾を吐く | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:14(08) | ב:פני:ה | ベ・ファネイ・ハー | 彼女の顔に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:14(09) | ה:לא | ハ・ロー | 〜ことはないか? | 疑問+否定 | ||
| 民数記12:14(10) | תכלם | ティッカレーム | [彼女は]恥を感じさせられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:14(11) | שבעת | シヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記12:14(12) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記12:14(13) | תסגר | ティッサゲール | [彼女は]閉ざされる(ようにしなさい) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:14(14) | שבעת | シヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記12:14(15) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記12:14(16) | מ:חוץ | ミ・ㇰフツ | 外側に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:14(17) | ל:מחנה | ラ・ムマㇰハネー | 野営(地)に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記12:14(18) | ו:אחר | ヴェ・アㇰハール | そしてその後 | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記12:14(19) | תאסף | テアセフ | [彼女は]受け入れられる(ことが出来るようになります) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:15(01) | ו:תסגר | ヴァ・ッティッサゲール | そして[彼女は]閉ざされました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 民数記12:15(02) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗=は | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:15(03) | מ:חוץ | ミ・ㇰフツ | 外に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:15(04) | ל:מחנה | ラ・ムマㇰハネー | 野営(地)に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 民数記12:15(05) | שבעת | シヴアト | 七 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 民数記12:15(06) | ימים | ヤミーム | 諸々の日 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 民数記12:15(07) | ו:ה:עם | ヴェ・ハ・アム | そしてその民は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:15(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 民数記12:15(09) | נסע | ナサー | [それは]旅に出ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 民数記12:15(10) | עד־ | アード・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 民数記12:15(11) | האסף | ヘアセフ | 受け入れられる時 | 動詞・ニファル(受動)・不定詞 | ||
| 民数記12:15(12) | מרים | ミルヤーム | ミリアム=反抗=が | 名詞(固有) | ||
| 民数記12:16(01) | ו:אחר | ヴェ・アㇰハール | そしてその後 | 接続詞+副詞 | ||
| 民数記12:16(02) | נסעו | ナセウー | [彼等は]旅に出ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 民数記12:16(03) | ה:עם | ハ・アム | その民は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:16(04) | מ:חצרות | メ・ㇰハツェロート | ハツェロト=定住=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 民数記12:16(05) | ו:יחנו | ヴァ・ヤㇰハヌー | そして[彼等は]野営しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 民数記12:16(06) | ב:מדבר | ベ・ミドバール | 荒野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 民数記12:16(07) | פארן | パラン | パラン=洞穴のある所=の | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | 民数記12章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてミリアムとアロンはモーセに彼(モーセ)が娶ったクシュ人の女の故に言いました 何故なら彼がクシュ人の女を娶ったから | |||||
| (文語訳) | 一 モーセはエテオピアの女を娶りたりしがそのエテオピアの女を娶りしをもてミリアムとアロン、モーセを謗れり | |||||
| (口語訳) | 一 モーセはクシの女をめとっていたが、そのクシの女をめとったゆえをもって、ミリアムとアロンはモーセを非難した。 | |||||
| ☞2節 | 二 そして彼等は言いました 本当に主ヤㇵウェㇵはモーセにだけ語ったのか?私たちにも語っていないか?そして主ヤㇵウェㇵは(これを)聞きました | |||||
| (文語訳) | 二 彼等すなはち言けるはヱホバたゞモーセによりてのみ語りたまはんやまた我等によりても語り給ふにあらずやとヱホバこれを聞たまへり | |||||
| (口語訳) | 二 彼らは言った、「主はただモーセによって語られるのか。われわれによっても語られるのではないのか」。主はこれを聞かれた。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてモーセ(という)人はこの地上に(居る)あらゆる人より非常に謙虚(でした) | |||||
| (文語訳) | 三 (モーセはその人と爲溫柔なること世の中のゥの人に勝れり) | |||||
| (口語訳) | 三 モーセはその人となり柔和なこと、地上のすべての人にまさっていた。 | |||||
| ☞4節 | 四 そして主ヤㇵウェㇵは直ぐモーセとアロンとミリアムに言いました あなたたち三人は定めの会見の幕屋に出て来なさい それで彼等三人は出て来ました | |||||
| (文語訳) | 四 是に於てヱホバ遽にモーセ、アロン及びミリアムに言たまはく汝等三人集會の幕屋に出きたれと三人すなはち出きたりければ | |||||
| (口語訳) | 四 そこで、主は突然モーセとアロン、およびミリアムにむかって「あなたがた三人、会見の幕屋に出てきなさい」と言われたので、彼ら三人は出てきたが、 | |||||
| ☞5節 | 五 そして主ヤㇵウェㇵは密雲の柱の中に下って来て幕屋の入り口に立ってアロンとミリアムを呼ぶと彼等二人は出て行きました | |||||
| (文語訳) | 五 ヱホバ雲の柱の中にありて降り幕屋の門に立てアロンとミリアムを呼たまひしがかれら二人進みたれば | |||||
| (口語訳) | 五 主は雲の柱のうちにあって下り、幕屋の入口に立って、アロンとミリアムを呼ばれた。彼らふたりが進み出ると、 | |||||
| ☞6節 | 六 そして彼(主)は言いました さあ 私の言葉を聞きなさい (あなたたちの中に)あなたたちの預言者が居るなら私主ヤㇵウェㇵは幻の中で彼に自分自身を知らせます 私は夢の中で彼に告げます | |||||
| (文語訳) | 六 之に言たまはく汝等わが言を聽け汝らの中にもし預言者あらば我ヱホバ異象において我をこれに知しめまた夢において之と語らん | |||||
| (口語訳) | 六 彼らに言われた、「あなたがたは、いま、わたしの言葉を聞きなさい。あなたがたのうちに、もし、預言者があるならば、主なるわたしは幻をもって、これにわたしを知らせ、また夢をもって、これと語るであろう。 | |||||
| ☞7節 | 七 私の僕モーセはそうではありません 彼は私の家の(者)皆に信頼されてい(ます) | |||||
| (文語訳) | 七 わが僕モーセに於ては然らず彼はわが家に忠義なる者なり | |||||
| (口語訳) | 七 しかし、わたしのしもべモーセとは、そうではない。彼はわたしの全家に忠信なる者である。 | |||||
| ☞8節 | 八 私は口から口に彼に告げて彼は謎に依ることなく主ヤㇵウェㇵの見える姿を見ます それなのに何故あなたたちは私の僕モーセに(敵対して)語ることを畏れないのか? | |||||
| (文語訳) | 八 彼とは我口をもて相語り明かに言ひて隱語を用ひず彼はまたヱホバの形を見るなり然るを汝等なんぞわが僕モーセを謗ることを畏れざるやと | |||||
| (口語訳) | 八 彼とは、わたしは口ずから語り、明らかに言って、なぞを使わない。彼はまた主の形を見るのである。なぜ、あなたがたはわたしのしもべモーセを恐れず非難するのか」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そこで主ヤㇵウェㇵの怒りが彼等に燃えて彼(主)は去って行きました | |||||
| (文語訳) | 九 ヱホバかれらに向ひ忿怒を發して去たまへり | |||||
| (口語訳) | 九 主は彼らにむかい怒りを発して去られた。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 雲が幕屋の上から離れて行くと 見なさい ミリアムはレプラの病に侵され雪のように(白くなりました) そしてアロンはミリアム(の方)に振り返ると 見なさい (彼女は)レプラの病に侵されました | |||||
| (文語訳) | 一〇 雲すなはち幕屋をはなれて去ぬその時ミリアムに癩病生じてその身雪のごとく爲りアロン、ミリアムを見かへるに旣に癩病生じをる | |||||
| (口語訳) | 一〇 雲が幕屋の上を離れ去った時、ミリアムは、重い皮膚病となり、その身は雪のように白くなった。アロンがふり返ってミリアムを見ると、彼女は重い皮膚病になっていた。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そしてアロンはモーセに言いました おお!私の主(よ) どうか私たちが愚かに振る舞って犯した罪を私たちの上に置かないように(して下さい) | |||||
| (文語訳) | 一一 アロン是においてモーセに言けるは嗟わが主よ我等愚なる事をなして罪を犯したれど願くは其罪を我等に蒙らしむる勿れ | |||||
| (口語訳) | 一一 そこで、アロンはモーセに言った、「ああ、わが主よ、わたしたちは愚かなことをして罪を犯しました。どうぞ、その罰をわたしたちに受けさせないでください。 | |||||
| ☞12節 | 一二 どうか彼女が母の胎から出て行く時に死産のようにその肉の半分(が)浸されないように(して下さい) | |||||
| (文語訳) | 一二 彼をして母の胎より肉半分腐れて死て生れいづる者のごとくならしむる勿れ | |||||
| (口語訳) | 一二 どうぞ彼女を母の胎から肉が半ば滅びうせて出る死人のようにしないでください」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そこでモーセは主ヤㇵウェㇵに叫びました こう言うことを 神よ どうかどうか 彼女を癒して下さい | |||||
| (文語訳) | 一三 モーセすなはちヱホバに呼はりて言ふ嗚呼~よ願くは彼を醫したまへ | |||||
| (口語訳) | 一三 その時モーセは主に呼ばわって言った、「ああ、神よ、どうぞ彼女をいやしてください」。 | |||||
| ☞14節 | 一四 しかし主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました 彼女の父でさえ彼女の顔に唾を吐く(なら)彼女は七日間恥を感じる(では)ないか?彼女(を)七日間野営地(の)外側に閉ざしなさい そしてその後彼女は受け入れられます | |||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバ、モーセに言たまひけるは彼の父その面に唾する事ありてすら彼は七日の間羞をるべきに非ずや然ば七日の間かれを營の外に禁鎖おきて然る後に歸り入しむべしと | |||||
| (口語訳) | 一四 主はモーセに言われた、「彼女の父が彼女の顔につばきしてさえ、彼女は七日のあいだ、恥じて身を隠すではないか。彼女を七日のあいだ、宿営の外で閉じこめておかなければならない。その後、連れもどしてもよい」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてミリアムは野営地(の)外に七日間閉ざされて民はミリアムが受け入れられる時まで旅に出ませんでした | |||||
| (文語訳) | 一五 ミリアムはすなはち七日の間營の外に禁鎖られぬ民はミリアムの歸り入るまで途に進まざりき | |||||
| (口語訳) | 一五 そこでミリアムは七日のあいだ、宿営の外で閉じこめられた。民はミリアムが連れもどされるまでは、道に進まなかった。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてその後民はハツェロトから旅に出てパランの荒野に野営しました | |||||
| (文語訳) | 一六 その後民ハゼロテより進みてパランの曠野に營を張り | |||||
| (口語訳) | 一六 その後、民はハゼロテを立って進み、パランの荒野に宿営した。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||