| 創世記24章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <僕は彼女に言いました 私に水を飲ませて下さい> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞創世記24:17 イエスはサマリアの女に言います 私に飲ませて下さい | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <この事は主ヤㇵウェㇵから出ています 私たちがあなたに良し悪しを告げることは出来ません> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞創世記24:50 これは主から起きました 私たちの目に不思議なことです | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 創世記全50章 | ||||||
| חיי שרה | ハイェイ サラ サラの生涯 (トーラ5部) 旧約聖書創世記 24章1節〜67節の逐語訳です | |||||
| ☞24;1-9 アブラハムは僕に言いました「故郷に行ってイサクに嫁を連れて来なさい」 | ||||||
| ☞24;10-21 僕はヤㇵウェㇵの慈しみによって水汲みの娘を見つけました | ||||||
| ☞24;22-27 名はナホルとその妻ミルカの息子ベトエルの娘リベカです | ||||||
| ☞24;28-53 兄ラバンと父ベトエルは僕に言いました「リベカを連れて行きなさい」 | ||||||
| ☞24;54-61 リベカと女召使いたちは駱駝に乗って僕に従って行きました | ||||||
| ☞24;62-67 イサクはリベカを迎えに出て妻としました | ||||||
| 創世記24:1(01) | ו:אברהם | ヴェ・アヴラハーム | そしてアブラハム=多くの民の父=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:1(02) | זקן | ザケン | [彼は]年老いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:1(03) | בא | バー | [彼は]進みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:1(04) | ב:ימים | バ・ヤミーム | 諸々の日々の中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:1(05) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:1(06) | ברך | ベラㇰフ | [彼は]完全に祝福しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:1(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:1(08) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:1(09) | ב:כל | バ・ッコール | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(02) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:2(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:2(04) | עבד:ו | アヴド・ォー | 彼の僕 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(05) | זקן | ゼカン | 年老いた[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(06) | בית:ו | ベイト・ォー | 彼の家の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(07) | ה:משל | ハ・ムモシェール | その司る[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(08) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(09) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記24:2(10) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(11) | שים־ | シム・ | [あなたは]置きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(12) | נא | ナー | さあ | 間投詞 | ||
| 創世記24:2(13) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:2(14) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | ||
| 創世記24:2(15) | ירכ:י | イェレㇰヒ・ィー | 私の腿 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:3(01) | ו:אשביע:ך | ヴェ・アシュビア・ㇰハー | そして[私は]誓わせます、あなたに | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:3(02) | ב:יהוה | バ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=にかけて | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:3(03) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:3(04) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:3(05) | ו:אלהי | ヴ・ェロヘイ | そして神 | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:3(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:3(07) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 創世記24:3(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:3(09) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたは]娶る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:3(10) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:3(11) | ל:בנ:י | リヴニ・ィー | 私の息子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:3(12) | מ:בנות | ミ・ッベノト | 娘たちから | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記24:3(13) | ה:כנעני | ハ・ッケナアニー | そのカナン=熱心な=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:3(14) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:3(15) | אנכי | アノㇰヒー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:3(16) | יושב | ヨシェーヴ | 住んでいる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:3(17) | ב:קרב:ו | ベ・キルボ・ォー | それの真ん中において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:4(01) | כי | キー | そうではなく〜ことを | 接続詞 | ||
| 創世記24:4(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:4(03) | ארצ:י | アルツ・ィー | 私の土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:4(04) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記24:4(05) | מולדת:י | モラドテ・ィ | 私の親族 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:4(06) | תלך | テレーㇰフ | [あなたは]行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:4(07) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]娶る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:4(08) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:4(09) | ל:בנ:י | リヴニ・ィー | 私の息子の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:4(10) | ל:יצחק | レ・イィツㇰハク | イサク=彼は笑う=の為に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:5(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:5(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:5(03) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:5(04) | אולי | ウライ | もし〜なら | 副詞 | ||
| 創世記24:5(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:5(06) | תאבה | トヴェー | [彼女が]望む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:5(07) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:5(08) | ל:לכת | ラ・レーㇰヘト | 来ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:5(09) | אחרי | アㇰハライ | 私の後に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:5(10) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:5(11) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:5(12) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記24:5(13) | ה:השב | ヘ・ハシェーヴ | 連れ戻らせること〜か? | 疑問+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 創世記24:5(14) | אשיב | アシヴ | [私が]連れ戻らせる(のはよいでしょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:5(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:5(16) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:5(17) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:5(18) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:5(19) | אשר־ | アシェル・ | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記24:5(20) | יצאת | ヤツァータ | [あなたが]出て来た | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:5(21) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 創世記24:6(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:6(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:6(03) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:6(04) | השמר | ヒシャメル | [あなたは]用心されなさい | 動詞・ニファル(受動)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:6(05) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:6(06) | פן־ | ペン・ | 〜ことのないように | 接続詞 | ||
| 創世記24:6(07) | תשיב | タシーヴ | [あなたが]連れ戻させる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:6(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:6(09) | בנ:י | ベニ・ィー | 私の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:6(10) | שמ:ה | シェムマ・ァ | あちらの方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 創世記24:7(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:7(02) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:7(03) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | あの諸々の天の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:7(04) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:7(05) | לקח:ני | レカㇰハー・ニ | [彼は]連れ出した、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:7(06) | מ:בית | ミ・ッベイト | 家から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(07) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:7(08) | ו:מ:ארץ | ウ・メエーレツ | 又地から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:7(09) | מולדת:י | モラドテ・ィー | 私の親族の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:7(10) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜者 | 接続詞+関係詞 | ||
| 創世記24:7(11) | דבר־ | ディッベール・ | [彼は]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(12) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:7(13) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜者 | 接続詞+関係詞 | ||
| 創世記24:7(14) | נשבע־ | ニシュバー・ | [彼は]誓いを立てさせられた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(15) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:7(16) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:7(17) | ל:זרע:ך | レ・ザルア・ㇰハー | あなたの種(子孫)に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(18) | אתן | エッテン | [私は]与えます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:7(19) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:7(20) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:7(21) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記24:7(22) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(23) | ישלח | イィシャッラㇰフ | [彼は]遣わします | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(24) | מלאכ:ו | マルアㇰホ・ォー | 彼の天使を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(25) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(26) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]娶る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:7(27) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:7(28) | ל:בנ:י | リヴニ・ィー | 私の息子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:7(29) | מ:שם | ミ・シャム | そこから | 前置詞+副詞 | ||
| 創世記24:8(01) | ו:אם | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | 創世記24:8 | |
| 創世記24:8(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ☞ヨシュア記2:17 | |
| 創世記24:8(03) | תאבה | トヴェー | [彼女が]望む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:8(04) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:8(05) | ל:לכת | ラ・レーㇰヘト | 来ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:8(06) | אחרי:ך | アㇰハレイ・ㇰハー | あなたの後を | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:8(07) | ו:נקית | ヴェ・ニッキータ | そこで[あなたは]自由にされます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:8(08) | מ:שבעת:י | ミ・シェヴアテ・ィー | 私の誓いから | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:8(09) | זאת | ゾート | この[こと] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記24:8(10) | רק | ラク | 唯 | 副詞 | ||
| 創世記24:8(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:8(12) | בנ:י | ベニ・ィー | 私の息子 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:8(13) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:8(14) | תשב | タシェーヴ | [あなたは]連れ戻させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:8(15) | שמ:ה | シェムマ・ァ | あそこの方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| 創世記24:9(01) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:9(02) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:9(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:9(04) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:9(05) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | ||
| 創世記24:9(06) | ירך | イェーレㇰフ | 腿 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:9(07) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:9(08) | אדני:ו | アドナー・ヴ | 彼の主人[たち] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:9(09) | ו:ישבע | ヴァ・イィシャヴァー | そして[彼は]誓いを立てさせられました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:9(10) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:9(11) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | ||
| 創世記24:9(12) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | その事 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:9(13) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[こと] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(02) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(03) | עשרה | アサラー | 十の | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(04) | גמלים | ゲマッリム | 駱駝たちを | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:10(05) | מ:גמלי | ミ・ッゲマッレイ | 駱駝たちから | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:10(06) | אדני:ו | アドナー・ヴ | 彼の主人[たち]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(07) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(08) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとく | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(09) | טוב | トゥーヴ | 価値のある物の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(10) | אדני:ו | アドナー・ヴ | 彼の主人[たち]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(11) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(12) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(13) | ו:ילך | ヴァ・イェーレㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:10(14) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:10(15) | ארם | アラム | アラム=褒め称えられた= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:10(16) | נהרים | ナハライィム | ナハライム=川=→アラム・ナハライム=二つの川のアラム= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:10(17) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:10(18) | עיר | イル | 町 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:10(19) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:11(01) | ו:יברך | ヴァ・ヤヴレㇰフ | そして[彼は]跪かせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:11 | |
| 創世記24:11(02) | ה:גמלים | ハ・ッゲマッリーム | その駱駝たちを | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ☞サムエル記上9:11 | |
| 創世記24:11(03) | מ:חוץ | ミ・ㇰフツ | 外から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:11(04) | ל:עיר | ラ・イール | 町に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:11(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:11(06) | באר | ベエル | 井戸 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:11(07) | ה:מים | ハ・ッマーイィム | その諸々の水の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:11(08) | ל:עת | レ・エト | 〜の時に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:11(09) | ערב | エーレヴ | 夕方 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:11(10) | ל:עת | レ・エト | 〜の時に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:11(11) | צאת | ツェート | 出て来ること | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:11(12) | ה:שאבת | ハ・ショアヴォート | その水を汲み出す[女たちが] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | ||
| 創世記24:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:12 | |
| 創世記24:12(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ☞出エジプト記3:6 | |
| 創世記24:12(03) | אלהי | エロヘイ | 神 | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞出エジプト記3:15 | |
| 創世記24:12(04) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:12(05) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:12(06) | הקרה־ | ハクレー・ | [あなたは]出会わさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:12(07) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記24:12(08) | ל:פני | レ・ファナーイ | 私の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:12(09) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:12(10) | ו:עשה־ | ヴァ・アセー・ | そして[あなたは]示して下さい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:12(11) | חסד | ㇰヘーセド | 慈しみを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:12(12) | עם | イム | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:12(13) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:12(14) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:13(01) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | 創世記24:13 | |
| 創世記24:13(02) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ☞出エジプト記2:16 | |
| 創世記24:13(03) | נצב | ニツァーヴ | 立たされている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:13(04) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 創世記24:13(05) | עין | エイン | 泉 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:13(06) | ה:מים | ハ・ムマーイィム | その諸々の水の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:13(07) | ו:בנות | ウ・ヴェノート | そして娘たちが | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記24:13(08) | אנשי | アンシェイ | [男の]人々の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:13(09) | ה:עיר | ハ・イール | その町の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:13(10) | יצאת | ヨツェオト | 出て来る[女たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | ||
| 創世記24:13(11) | ל:שאב | リ・シュオー | 汲み出す為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:13(12) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:14(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それが]起きる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:14 | |
| 創世記24:14(02) | ה:נער | ハ・ンナアラー | その乙女 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ☞サムエル記上14:10 | |
| 創世記24:14(03) | אשר | アシェル | それは〜者に | 関係詞 | ||
| 創世記24:14(04) | אמר | オマール | [私が]言う | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:14(05) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:14(06) | הטי־ | ハッティー・ | [あなたは]傾けさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・女性・単数 | ||
| 創世記24:14(07) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記24:14(08) | כד:ך | ㇰハッデ・ㇰフ | あなたの水瓶を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:14(09) | ו:אשתה | ヴェ・エシュテー | そして[私は]飲む(ことが出来るように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:14(10) | ו:אמרה | ヴェ・アーメラー | そして[彼女が]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:14(11) | שתה | シェテー | [あなたは]飲んで下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:14(12) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そして更に | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記24:14(13) | גמלי:ך | ゲマッレイ・ㇰハー | あなたの駱駝たちに | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:14(14) | אשקה | アシュケー | [私は]飲まさせる(ようにしましょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:14(15) | אתה | オッタ | 彼女を | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:14(16) | הכחת | ホㇰハㇰフター | [あなたが]定めさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:14(17) | ל:עבד:ך | レ・アヴデー・ㇰハ | あなたの僕に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:14(18) | ל:יצחק | レ・イィツㇰハク | イサク=彼は笑う=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:14(19) | ו:ב:ה | ウ・ヴ・ァ | そして彼女によって | 接続詞+前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:14(20) | אדע | エダー | [私は]知ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:14(21) | כי־ | キー・ | 〜ということ | 接続詞 | ||
| 創世記24:14(22) | עשית | アシータ | [あなたは]示した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:14(23) | חסד | ㇰヘーセド | 慈しみを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:14(24) | עם־ | イム・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:14(25) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:15(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]起きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:15(02) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:15(03) | טרם | テーレム | 〜前に | 副詞 | ||
| 創世記24:15(04) | כלה | キッラー | [彼が]完全に終えた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:15(05) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に語ること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 創世記24:15(06) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記24:15(07) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑する人= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:15(08) | יצאת | ヨツェト | 現われました[女] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 創世記24:15(09) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:15(10) | ילדה | ユッレダー | [彼女は]生み出された | 動詞・クァル受動・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:15(11) | ל:בתואל | リ・ヴトゥエル | ベトエル=神の人=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:15(12) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:15(13) | מלכה | ミルカー | ミルカ=女王=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:15(14) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:15(15) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:15(16) | אחי | アㇰヒー | 兄弟 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:15(17) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:15(18) | ו:כד:ה | ヴェ・ㇰハッダー | そして彼女の水瓶は | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:15(19) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記24:15(20) | שכמ:ה | シㇰフマ・ァー | 彼女の肩 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:16(01) | ו:ה:נער | ヴェ・ハ・ンナアラー | そしてその乙女は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:16(02) | טבת | トヴァト | 麗しい[女] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 創世記24:16(03) | מראה | マルエー | 見目 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:16(04) | מאד | メオード | とても | 副詞 | ||
| 創世記24:16(05) | בתולה | ベトゥラー | 処女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:16(06) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして男は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:16(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:16(08) | ידעה | イェダアー | [彼は]知りました、彼女を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:16(09) | ו:תרד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]下りて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:16(10) | ה:עינ:ה | ハ・アイナ・ァ | その泉の方に | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記24:16(11) | ו:תמלא | ヴァ・ッテマッレー | そして[彼女は]完全に満たしました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:16(12) | כד:ה | ㇰハッダー | 彼女の水瓶を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:16(13) | ו:תעל | ヴァ・ッターアル | そして[彼女は]上がって来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:17(01) | ו:ירץ | ヴァ・ヤーラツ | そして[彼は]走って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:17 | |
| 創世記24:17(02) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヨハネ福音書4:7 | ☞列王記上17:10 |
| 創世記24:17(03) | ל:קראת:ה | リ・クラタ・ァー | 出会う為に、彼女に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:17(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:17(05) | הגמיאי:ני | ハグミイー・ニ | [あなたは]飲まさせて下さい、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:17(06) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記24:17(07) | מעט־ | メアト・ | 少しの[ものを] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:17(08) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:17(09) | מ:כד:ך | ミ・ッカッデ・ㇰフ | あなたの水瓶から | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:18(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:18(02) | שתה | シェテー | [あなたは]飲んで下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:18(03) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:18(04) | ו:תמהר | ヴァ・ッテマヘール | そして[彼女は]完全に急ぎました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:18(05) | ו:תרד | ヴァ・ットーレド | そして[彼女は]下ろさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:18(06) | כד:ה | カッダ | 彼女の水瓶を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:18(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記24:18(08) | יד:ה | ヤダ・ァ | 彼女の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:18(09) | ו:תשק:הו | ヴァ・ッタシュケー・フー | そして[彼女は]飲まさせました、彼に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:19(01) | ו:תכל | ヴァ・ッテㇰハル | そして[彼女は]完全に終えました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:19(02) | ל:השקת:ו | レ・ハシュコト・ォー | 飲まさせること、彼に | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:19(03) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:19(04) | גם | ガム | 更に | 接続詞 | ||
| 創世記24:19(05) | ל:גמלי:ך | リ・グマッレイ・ㇰハー | あなたの駱駝たちに | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:19(06) | אשאב | エシュアーヴ | [私は]水を汲む(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:19(07) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 創世記24:19(08) | אם־ | イム・ | 〜時 | 接続詞 | ||
| 創世記24:19(09) | כלו | キッルー | [彼等が]完全に終える | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:19(10) | ל:שתת | リ・シュトト | 飲むこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:20(01) | ו:תמהר | ヴァ・ッテマヘール | そして[彼女は]完全に急ぎました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:20(02) | ו:תער | ヴァ・ッテアール | そして[彼女は]完全に空けました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:20(03) | כד:ה | カッダー | 彼女の水瓶を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:20(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:20(05) | ה:שקת | ハ・ショーケト | 水桶 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:20(06) | ו:תרץ | ヴァ・ッターラツ | そして[彼女は]走って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:20(07) | עוד | オード | 再び | 副詞 | ||
| 創世記24:20(08) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:20(09) | ה:באר | ハ・ッベエール | その井戸 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:20(10) | ל:שאב | リ・シュオーヴ | 汲む為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:20(11) | ו:תשאב | ヴァ・ッティシュアーヴ | そして[彼女は]汲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:20(12) | ל:כל־ | レ・ㇰホル・ | ことごとくに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:20(13) | גמלי:ו | ゲマッラー・ヴ | 彼の駱駝たちの | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:21(01) | ו:ה:איש | ヴェ・ハ・イーシュ | そしてその[男の]人は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:21(02) | משתאה | ミシュタエー | [彼は]己が目を見つめさせました | 動詞・ヒトパエル(再帰)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:21(03) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:21(04) | מחריש | マㇰハリーシュ | 沈黙させる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:21(05) | ל:דעת | ラ・ダアト | 知る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:21(06) | ה:הצליח | ハ・ヒツリアㇰフ | [彼が]成功させたか? | 疑問+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:21(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:21(08) | דרכ:ו | ダルコ・ォー | 彼の道を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:21(09) | אם־ | イム・ | それとも | 接続詞 | ||
| 創世記24:21(10) | לא | ロー | ことはない(か) | 否定 | ||
| 創世記24:22(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:22 | |
| 創世記24:22(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜時 | 前置詞+関係詞 | ☞出エジプト記32:2-3 | |
| 創世記24:22(03) | כלו | キッルー | [それらが]完全に終えた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:22(04) | ה:גמלים | ハ・ッゲマッリーム | その駱駝たちが | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:22(05) | ל:שתות | リ・シュトト | 飲むこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:22(06) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:22(07) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:22(08) | נזם | ネーゼム | 輪を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:22(09) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:22(10) | בקע | ベーカ | 一ベカ | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:22(11) | משקל:ו | ミシュカロ・ォー | それの重さは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:22(12) | ו:שני | ウ・シェネイ | そして二つの | 接続詞+数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 創世記24:22(13) | צמידים | ツェミディム | 諸々の腕輪を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:22(14) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記24:22(15) | ידי:ה | ヤデイ・ハー | 彼女の両手 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:22(16) | עשרה | アサラー | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 創世記24:22(17) | זהב | ザハーヴ | 金 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:22(18) | משקל:ם | ミシュカラ・ム | それらの重さは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:23(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:23(02) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:23(03) | מי | ミー | 誰の〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 創世記24:23(04) | את | アット | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:23(05) | הגידי | ハッギーディ | [あなたは]告げさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・女性・単数 | ||
| 創世記24:23(06) | נא | ナ | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記24:23(07) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:23(08) | ה:יש | ハ・イェシュ | 在りますか? | 疑問+副詞 | ||
| 創世記24:23(09) | בית־ | ベイト・ | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:23(10) | אבי:ך | アヴィー・ㇰフ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:23(11) | מקום | マコーム | 場所が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:23(12) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:23(13) | ל:לין | ラ・リン | 泊まる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:24(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:24(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:24(03) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:24(04) | בתואל | ベトゥエール | ベトエル=神の人=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:24(05) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:24(06) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:24(07) | מלכה | ミルカー | ミルカ=女王=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:24(08) | אשר | アシェル | それは〜者を | 関係詞 | ||
| 創世記24:24(09) | ילדה | ヤレダー | [彼女は]産みました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:24(10) | ל:נחור | レ・ナㇰホール | ナホル=鼻息が荒い=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:25(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:25(02) | אלי:ו | エラー・ヴ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:25(03) | גם־ | ガム・ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 創世記24:25(04) | תבן | テーヴェン | 切り藁 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:25(05) | גם־ | ガム・ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 創世記24:25(06) | מספוא | ミスポー | 秣 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:25(07) | רב | ラーヴ | 多くの[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:25(08) | עמ:נו | イムマー・ヌ | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:25(09) | גם־ | ガム・ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 創世記24:25(10) | מקום | マコーム | 場所 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:25(11) | ל:לון | ラ・ルン | 泊まる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:26(01) | ו:יקד | ヴァ・イィッコド | そして[彼は]頭を下げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:26(02) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:26(03) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュターㇰフ | そして[彼は]身を平伏せました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:26(04) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:27(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:27(02) | ברוך | バルーㇰフ | 讃えられる[者] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:27(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:27(04) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:27(05) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:27(06) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:27(07) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:27(08) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:27(09) | עזב | アザーヴ | [彼は]捨て去った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:27(10) | חסד:ו | ㇰハスドー | 彼の慈しみを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:27(11) | ו:אמת:ו | ヴァ・アミット・ォー | そして彼の真を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:27(12) | מ:עם | メ・イム | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記24:27(13) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:27(14) | אנכי | アノㇰヒー | 私 | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:27(15) | ב:דרך | バ・ッデーレㇰフ | 道において | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:27(16) | נח:ני | ナㇰハー・ニ | [彼は]導きました、私を | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:27(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:27(18) | בית | ベイト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:27(19) | אחי | アㇰヘイ | 兄弟の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:27(20) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:28(01) | ו:תרץ | ヴァ・ッターラツ | そして[彼女は]走って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:28(02) | ה:נער | ハ・ンナーアル | その乙女は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:28(03) | ו:תגד | ヴァ・ッタッゲド | そして[彼女は]告げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:28(04) | ל:בית | レ・ヴェイト | 家族に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:28(05) | אמ:ה | イムマ・ァ | 彼女の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:28(06) | כ:דברים | カ・ッデヴァリーム | 諸々の事の通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:28(07) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々の事] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 創世記24:29(01) | ו:ל:רבקה | ウ・レ・リヴカー | そしてリベカ=誘惑者=に | 接続詞+前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:29(02) | אח | アㇰフ | 兄弟が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:29(03) | ו:שמ:ו | ウ・シェモ・ォ | そして彼の名は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:29(04) | לבן | ラヴァーン | ラバン=白い= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:29(05) | ו:ירץ | ヴァ・ヤーラツ | そして[彼は]走って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:29(06) | לבן | ラヴァーン | ラバン=白い=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:29(07) | אל־ | エル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 創世記24:29(08) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:29(09) | ה:חוצ:ה | ハ・ㇰフーツ・ァ | その外の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記24:29(10) | אל־ | エル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 創世記24:29(11) | ה:עין | ハ・アーイィン | その泉 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:30(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(02) | כ:ראת | キ・ルオート | 見た為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:30(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:30(04) | ה:נזם | ハ・ンネーゼム | その輪 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記24:30(06) | ה:צמדים | ハ・ツェミディーム | その諸々の腕輪 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:30(07) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記24:30(08) | ידי | イェデイ | 両手の | 名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記24:30(09) | אחת:ו | アㇰホト・ォー | 彼の姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(10) | ו:כ:שמע:ו | ウ・ㇰヘ・シャムオ・ォー | そして彼が聞いた為 | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:30(12) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:30(13) | רבקה | リヴㇰハー | リベカ=誘惑者=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:30(14) | אחת:ו | アㇰホト・ォー | 彼の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(15) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:30(16) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | ||
| 創世記24:30(17) | דבר | ディッベル | [彼は]完全に告げました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(18) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:30(19) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(20) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(21) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 創世記24:30(22) | ה:איש | ハ・イーシュ | その男の人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(23) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記24:30(24) | עמד | オメード | 立っている[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:30(25) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 創世記24:30(26) | ה:גמלים | ハ・ッゲマッリーム | その駱駝たち | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:30(27) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 創世記24:30(28) | ה:עין | ハ・アーイィン | その泉 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:31(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:31(02) | בוא | ボー | [あなたは]来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:31(03) | ברוך | ベルーㇰフ | 祝福されている[者] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:31(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:31(05) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故に〜か? | 前置詞+代名詞・疑問 | ||
| 創世記24:31(06) | תעמד | タアモド | [あなたは]立っている | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:31(07) | ב:חוץ | バ・ㇰフーツ | 外に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:31(08) | ו:אנכי | ヴェ・アノㇰヒー | そして私は | 接続詞+代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:31(09) | פניתי | ピンニティ | [私は]完全に用意しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:31(10) | ה:בית | ハ・ッバーイィト | その家を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:31(11) | ו:מקום | ウ・マコーム | そして場所を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:31(12) | ל:גמלים | ラ・ッゲマッリーム | 駱駝たちの為に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:32(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:32 | |
| 創世記24:32(02) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞士師記19:21 | |
| 創世記24:32(03) | ה:בית:ה | ハ・ッバイタ・ァー | その家の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記24:32(04) | ו:יפתח | ヴァ・イェファッタㇰフ | そして[彼は]完全に解きました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:32(05) | ה:גמלים | ハ・ッゲマッリーム | その駱駝たちを | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:32(06) | ו:יתן | ヴァ・イィテン | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:32(07) | תבן | テーヴェン | 切り藁を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:32(08) | ו:מספוא | ウ・ミスポー | そして秣を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:32(09) | ל:גמלים | ラ・ッゲマッリーム | 駱駝たちに | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:32(10) | ו:מים | ウ・マイィム | そして諸々の水を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:32(11) | ל:רחץ | リ・ルㇰホツ | 洗う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:32(12) | רגלי:ו | ラグラー・ヴ | 彼の両足を | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:32(13) | ו:רגלי | ヴェ・ラグレイ | そして両足を | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 創世記24:32(14) | ה:אנשים | ハ・アナシーム | その[男の]人たちの | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:32(15) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:32(16) | את:ו | イット・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:33(01) | ו:יישם | ヴァ・ユサム | そして[それは]置かされました | 接続詞+動詞・ホファル(使役受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:33(02) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:33(03) | ל:אכל | レ・エㇰホル | 食べる為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:33(04) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:33(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:33(06) | אכל | オㇰハル | [私は]食べます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:33(07) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 創世記24:33(08) | אם־ | イム・ | 〜時 | 接続詞 | ||
| 創世記24:33(09) | דברתי | ディッバルティ | [私は]完全に告げてしまう | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:33(10) | דבר:י | デヴァラー・イ | 私の言葉を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:33(11) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:33(12) | דבר | ダッベル | [あなたは]完全に告げて下さい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:34(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨマール | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:34(02) | עבד | エーヴェド | 僕 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:34(03) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:34(04) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:35(01) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:35(02) | ברך | ベラㇰフ | [彼は]完全に祝福しました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:35(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:35(04) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:35(05) | מאד | メオド | 大いに | 副詞 | ||
| 創世記24:35(06) | ו:יגדל | ヴァ・イィグダール | そして[彼は]巨大になりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:35(07) | ו:יתן־ | ヴァ・イィッテン・ | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:35(08) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:35(09) | צאן | ツォーン | 羊の群れ | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:35(10) | ו:בקר | ウ・ヴァカール | そして牛の群れ | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:35(11) | ו:כסף | ヴェ・ㇰヘーセフ | そして銀 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:35(12) | ו:זהב | ウ・ザハーヴ | そして金 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:35(13) | ו:עבדם | ヴァ・アヴァディーム | そして男の奴隷たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:35(14) | ו:שפחת | ウ・シェファㇰホート | そして女の奴隷たち | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記24:35(15) | ו:גמלים | ウ・ゲマッリーム | そして駱駝たち | 接続詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:35(16) | ו:חמרים | ヴァ・ㇰハモリム | そして雄の驢馬たち | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:36(01) | ו:תלד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]産みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:36(02) | שרה | サラー | サラ=貴い女=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:36(03) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:36(04) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:36(05) | בן | ヴェン | 息子を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:36(06) | ל:אדנ:י | ラ・ァドニ・ィー | 私の主人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:36(07) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記24:36(08) | זקנת:ה | ズィクナタ・ァ | 彼女の老齢 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:36(09) | ו:יתן־ | ヴァ・イィッテン・ | そして[彼は]与えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:36(10) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:36(11) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:36(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:36(13) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 創世記24:36(14) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:37(01) | ו:ישבע:ני | ヴァ・ヤシュビエー・ニー | そして[彼は]誓わせました、私に | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:37(02) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:37(03) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:37(04) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:37(05) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたは]娶る(べきです) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:37(06) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:37(07) | ל:בנ:י | リ・ヴニ・ィー | 私の息子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:37(08) | מ:בנות | ミ・ッベノート | 娘たちから | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 創世記24:37(09) | ה:כנעני | ハ・ッケナアニー | そのカナン=熱心な=人の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:37(10) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:37(11) | אנכי | アノㇰヒー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:37(12) | ישב | ヨシェーヴ | 住んでいる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:37(13) | ב:ארצ:ו | ベ・アルツ・ォー | 彼の地の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:38(01) | אם | イム | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記24:38(02) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:38(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:38(04) | בית־ | ベイト・ | 家 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:38(05) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:38(06) | תלך | テレーㇰフ | [あなたは]行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:38(07) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 創世記24:38(08) | משפחת:י | ミシュパㇰフテ・ィー | 私の一族 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:38(09) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]娶る | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:38(10) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:38(11) | ל:בנ:י | リヴニ・ィー | 私の息子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:39(01) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:39(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:39(03) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:39(04) | אלי | ウライ | ひょっとして〜かもしれません | 副詞 | ||
| 創世記24:39(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:39(06) | תלך | テレーㇰフ | [彼女が]来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:39(07) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:39(08) | אחר:י | アㇰハラ・イ | 私の後に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:40(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | しかし[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:40 | |
| 創世記24:40(02) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞出エジプト記23:20 | |
| 創世記24:40(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:40(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:40(05) | התהלכתי | ヒトハッラㇰフティー | [私は]私自身を歩ませた | 動詞・ヒトパエル(再帰)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:40(06) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の面前を | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:40(07) | ישלח | イィシュラㇰフ | [彼が]遣わします | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:40(08) | מלאכ:ו | マルアㇰホ・ォー | 彼の天使を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:40(09) | את:ך | イッタ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:40(10) | ו:הצליח | ヴェ・ヒツリーアㇰフ | そして[彼が]成功させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:40(11) | דרכ:ך | ダルケー・ㇰハ | あなたの道を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:40(12) | ו:לקחת | ヴェ・ラカㇰフター | そして[あなたは]娶ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:40(13) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:40(14) | ל:בנ:י | リヴニ・ィー | 私の息子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:40(15) | מ:משפחת:י | ミ・ムミシュパㇰフテ・ィー | 私の一族から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:40(16) | ו:מ:בית | ウ・ミ・ッベイト | そして家から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:40(17) | אב:י | アヴ・ィー | 私の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:41(01) | אז | アーズ | その時 | 副詞 | ||
| 創世記24:41(02) | תנקה | ティンナケー | [あなたは]解放されます | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:41(03) | מ:אלתי | メ・アーラティー | 私の誓いから | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:41(04) | כי | キー | 一方〜時 | 接続詞 | ||
| 創世記24:41(05) | תבוא | タヴォー | [あなたが]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:41(06) | אל־ | エル・ | 〜の所に | 前置詞 | ||
| 創世記24:41(07) | משפחת:י | ミシュパㇰフテ・ィー | 私の一族 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:41(08) | ו:אם־ | ヴェ・イム・ | そしてもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記24:41(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:41(10) | יתנו | イィッテヌー | [彼等が]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:41(11) | ל:ך | ラ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:41(12) | ו:היית | ヴェ・ハイィター | そこで[あなたは]〜になります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:41(13) | נקי | ナキー | 解放の[者] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:41(14) | מ:אלתי | メ・アーラティー | 私の誓いから | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:42(01) | ו:אבא | ヴァ・アヴォー | そして[私は]来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | 創世記24:42 | |
| 創世記24:42(02) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ネヘミヤ記1:11 | |
| 創世記24:42(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:42(04) | ה:עין | ハ・アーイィン | その泉 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:42(05) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:42(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:42(07) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:42(08) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:42(09) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:42(10) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記24:42(11) | יש:ך־ | イェシュ・ㇰハー・ | あなたが〜である | 副詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:42(12) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記24:42(13) | מצליח | マツリアㇰフ | 成功させる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:42(14) | דרכ:י | ダルキ・ィー | 私の道を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:42(15) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| 創世記24:42(16) | אנכי | アノㇰヒー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:42(17) | הלך | ホレㇰフ | 歩いて行く[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:42(18) | עלי:ה | アレイ・ハー | それの上を | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:43(01) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 創世記24:43(02) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:43(03) | נצב | ニツァーヴ | 立たされている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:43(04) | על־ | アル・ | 〜の側に | 前置詞 | ||
| 創世記24:43(05) | עין | エイン | 泉 | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:43(06) | ה:מים | ハ・ムマーイィム | その諸々の水の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:43(07) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)なります(ように) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:43(08) | ה:עלמה | ハ・アルマー | その乙女 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:43(09) | ה:יצאת | ハ・ヨツェト | その出て来る[女] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 創世記24:43(10) | ל:שאב | リ・シュオーヴ | 汲む為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:43(11) | ו:אמרתי | ヴェ・アマルティー | そして[私は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:43(12) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:43(13) | השקי:ני־ | ハシュキー・ニ・ | [あなたは]飲まさせて下さい、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:43(14) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記24:43(15) | מעט־ | メアト・ | 少しの[もの] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:43(16) | מים | マーイィム | 諸々の水 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:43(17) | מ:כד:ך | ミ・ッカッデ・ㇰフ | あなたの水瓶から | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:44(01) | ו:אמרה | ヴェ・アメラー | そして[彼女が]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:44(02) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:44(03) | גם־ | ガム・ | 又〜も | 接続詞 | ||
| 創世記24:44(04) | אתה | アッター | あなた | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:44(05) | שתה | シェテー | [あなたは]飲んで下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:44(06) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして又〜も | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記24:44(07) | ל:גמלי:ך | リ・グマッレイ・ㇰハー | あなたの駱駝たちに | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:44(08) | אשאב | エシュアーヴ | [私は]水を汲みます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:44(09) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:44(10) | ה:אשה | ハ・イシャー | その女は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:44(11) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:44(12) | הכיח | ホㇰヒアㇰフ | [彼が]定めさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:44(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:44(14) | ל:בן־ | レ・ヴェン・ | 息子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:44(15) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:45(01) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:45(02) | טרם | テーレム | 〜前に | 副詞 | ||
| 創世記24:45(03) | אכלה | アㇰハッレー | [私が]完全に終える | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:45(04) | ל:דבר | レ・ダッベール | 完全に語ること | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 創世記24:45(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:45(06) | לב:י | リッビ・ィー | 私の心 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:45(07) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記24:45(08) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:45(09) | יצאת | ヨツェト | 出て来た[女] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 創世記24:45(10) | ו:כד:ה | ヴェ・ㇰハッダ | そして彼女の水瓶は | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:45(11) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記24:45(12) | שכמ:ה | シㇰフマ・ァ | 彼女の肩 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:45(13) | ו:תרד | ヴァ・ッテーレド | そして[彼女は]下りて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:45(14) | ה:עינ:ה | ハ・アイナ・ァ | その泉の方に | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記24:45(15) | ו:תשאב | ヴァ・ッティシュアーヴ | そして[彼女は]汲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:45(16) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:45(17) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:45(18) | השקי:ני | ハシュキーニ・ィ | [あなたは]飲まさせて下さい、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:45(19) | נא | ナー | どうか | 間投詞 | ||
| 創世記24:46(01) | ו:תמהר | ヴァ・ッテマヘール | そして[彼女は]完全に急ぎました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:46(02) | ו:תורד | ヴァ・ットーレド | そして[彼女は]下ろさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:46(03) | כד:ה | カッダー | 彼女の水瓶を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:46(04) | מ:עלי:ה | メ・アレイ・ハ | 彼女の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:46(05) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:46(06) | שתה | シェテー | [あなたは]飲んで下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:46(07) | ו:גם־ | ヴェ・ガム・ | そして又〜も | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記24:46(08) | גמלי:ך | ゲマッレイ・ㇰハー | あなたの駱駝たち | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:46(09) | אשקה | アシュケー | [私は]飲まさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:46(10) | ו:אשת | ヴァ・エーシェテ | そして[私は]飲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:46(11) | ו:גם | ヴェ・ガム | そして又〜も | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記24:46(12) | ה:גמלים | ハ・ッゲマッリーム | その駱駝たち | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:46(13) | השקתה | ヒシュカーター | [彼女は]飲まさせました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:47(01) | ו:אשאל | ヴァ・エシュアル | そして[私は]尋ねました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | 創世記24:47 | |
| 創世記24:47(02) | את:ה | オタ・ァ | 彼女に | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ☞イザヤ書3:21 | |
| 創世記24:47(03) | ו:אמר | ヴァ・オマール | そして[私は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ☞エゼキエル書16:11-12 | |
| 創世記24:47(04) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:47(05) | מי | ミー | 誰の〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| 創世記24:47(06) | את | アット | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:47(07) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:47(08) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:47(09) | בתואל | ベトゥエール | ベトエル=神の人=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:47(10) | בן־ | ベン・ | 息子 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:47(11) | נחור | ナㇰホール | ナホル=鼻息の荒い=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:47(12) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:47(13) | ילדה־ | ヤレダー・ | [彼女が]産んだ | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:47(14) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:47(15) | מלכה | ミルカー | ミルカ=女王=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:47(16) | ו:אשם | ヴァ・アシーム | そして[私は]置きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:47(17) | ה:נזם | ハ・ンネーゼム | その輪を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:47(18) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記24:47(19) | אפ:ה | アッパ・ァ | 彼女の鼻 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:47(20) | ו:ה:צמידים | ヴェ・ハ・ツェミディーム | そしてその諸々の腕輪を | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:47(21) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記24:47(22) | ידי:ה | ヤデイ・ハー | 彼女の両手 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:48(01) | ו:אקד | ヴァ・エッコド | そして[私は]頭を下げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | 創世記24:48 | |
| 創世記24:48(02) | ו:אשתחוה | ヴァ・エシュタㇰハヴェ | そして[私は]身を平伏しました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ☞詩編32:8 | |
| 創世記24:48(03) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ☞イザヤ書48:17 | |
| 創世記24:48(04) | ו:אברך | ヴァ・アヴァレㇰフ | そして[私は]讃美しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:48(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:48(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:48(07) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:48(08) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:48(09) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:48(10) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:48(11) | הנח:ני | ヒンㇰハーニ・ィ | [彼は]導かせました、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:48(12) | ב:דרך | ベ・デーレㇰフ | 道において | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:48(13) | אמת | エメト | 真の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:48(14) | ל:קחת | ラ・カーㇰハト | 娶る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:48(15) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:48(16) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:48(17) | אחי | アㇰヒィー | 兄弟の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:48(18) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:48(19) | ל:בנ:ו | リ・ヴノ・ォー | 彼の息子に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:49(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | ||
| 創世記24:49(02) | אם־ | イム・ | もし〜なら | 接続詞 | ||
| 創世記24:49(03) | יש:כם | イェシュ・ㇰヘム | あなたたちが〜である | 副詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:49(04) | עשים | オシム | 齎す[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記24:49(05) | חסד | ㇰヘーセド | 慈しみを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:49(06) | ו:אמת | ヴェ・エメト | そして真を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:49(07) | את־ | エト・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:49(08) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:49(09) | הגידו | ハッギドゥー | [あなたたちは]告げさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記24:49(10) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:49(11) | ו:אם־ | ヴェ・イム・ | しかしもし〜なら | 接続詞+接続詞 | ||
| 創世記24:49(12) | לא | ロー | 〜そうでない | 否定 | ||
| 創世記24:49(13) | הגידו | ハッギドゥー | [あなたたちは]告げさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 | ||
| 創世記24:49(14) | ל:י | リ・ィー | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:49(15) | ו:אפנה | ヴェ・エフネー | そこで[私は]向かいます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:49(16) | על־ | アル・ | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| 創世記24:49(17) | ימין | ヤミン | 右 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:49(18) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| 創世記24:49(19) | על־ | アル・ | 〜の方へ | 前置詞 | ||
| 創世記24:49(20) | שמאל | セモール | 左 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:50(01) | ו:יען | ヴァ・ヤアーン | そして[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:50 | |
| 創世記24:50(02) | לבן | ラヴァーン | ラバン=白い=は | 名詞(固有) | ☞マルコ福音書12:11 | ☞詩編118:23 |
| 創世記24:50(03) | ו:בתואל | ウ・ヴェトゥエール | そしてベトエル=神の人=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:50(04) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:50(05) | מ:יהוה | メ・アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=から | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:50(06) | יצא | ヤツァー | [それは]出ています | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:50(07) | ה:דבר | ハ・ッダヴァール | この事は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:50(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 創世記24:50(09) | נוכל | ヌㇰハル | [私たちが]出来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:50(10) | דבר | ダッベル | 完全に告げること | 動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| 創世記24:50(11) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:50(12) | רע | ラー | 悪い[こと] | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:50(13) | או־ | オ・ | 或いは | 接続詞 | ||
| 創世記24:50(14) | טוב | トーヴ | 良い[こと] | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:51(01) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | ||
| 創世記24:51(02) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:51(03) | ל:פני:ך | レ・ファネイ・ㇰハー | あなたの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:51(04) | קח | カㇰフ | [あなたは]連れて行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:51(05) | ו:לך | ヴァ・レーㇰフ | そして[あなたは]行きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 創世記24:51(06) | ו:תהי | ウ・テヒー | そして[彼女は]なる(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:51(07) | אשה | イシャー | 妻に | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:51(08) | ל:בן־ | レ・ヴェン・ | 息子の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:51(09) | אדני:ך | アドネイ・ㇰハー | あなたの主人[たち]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:51(10) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜通りに | 前置詞+関係詞 | ||
| 創世記24:51(11) | דבר | ディッベール | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:51(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:52(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それは]〜でした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:52(02) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜時 | 前置詞+関係詞 | ||
| 創世記24:52(03) | שמע | シャマー | [彼は]聞いた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:52(04) | עבד | エーヴェド | 僕は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:52(05) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:52(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:52(07) | דברי:הם | ディヴレイ・ㇰヘム | 彼等の諸々の言葉 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:52(08) | ו:ישתחו | ヴァ・イィシュターㇰフ | そこで[彼は]身を平伏せました | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:52(09) | ארצ:ה | アルツ・ァ | 地の方に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記24:52(10) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:53(01) | ו:יוצא | ヴァ・ヨツィ | そして[彼は]取り出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 創世記24:53 | |
| 創世記24:53(02) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞雅歌1:10 | |
| 創世記24:53(03) | כלי־ | ケレイ・ | 諸々の装身具を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:53(04) | כסף | ㇰヘーセフ | 銀の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:53(05) | ו:כלי | ウ・ㇰヘレイ | そして諸々の装身具を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:53(06) | זהב | ザハーヴ | 金の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:53(07) | ו:בגדים | ウ・ヴェガディム | そして諸々の衣を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:53(08) | ו:יתן | ヴァ・イィッテン | そして[彼は]贈りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:53(09) | ל:רבקה | レ・リヴカー | リベカ=誘惑者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:53(10) | ו:מגדנת | ウ・ミグダノート | そして諸々の高価な物を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:53(11) | נתן | ナタン | [彼は]贈りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:53(12) | ל:אחי:ה | レ・アㇰヒ・ハー | 彼女の兄弟に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:53(13) | ו:ל:אמ:ה | ウ・レ・イムマ・ァ | そして彼女の母に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:54(01) | ו:יאכלו | ヴァ・ヨーㇰヘルー | そして[彼等は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:54(02) | ו:ישתו | ヴァ・イィシュトゥ | そして[彼等は]飲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:54(03) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:54(04) | ו:ה:אנשים | ヴェ・ハ・アナシーム | そしてその[男の]人たちは | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:54(05) | אשר־ | アシェル・ | それは〜者 | 関係詞 | ||
| 創世記24:54(06) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:54(07) | ו:ילינו | ヴァ・ヤリーヌー | そして[彼等は]泊まりした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:54(08) | ו:יקומו | ヴァ・ヤクーム | そして[彼等は]起きした | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:54(09) | ב:בקר | ヴァ・ッボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:54(10) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:54(11) | שלח:ני | シャッレㇰフー・ニー | [あなたたちは]完全に送り出して下さい、私を | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:54(12) | ל:אדנ:י | ラ・ァドニ・ィ | 私の主人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:55(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:55(02) | אחי:ה | アㇰヒー・ハ | 彼女の兄弟は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:55(03) | ו:אמ:ה | ヴェ・イムマ・ァ | そして彼女の母は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:55(04) | תשב | テシェーヴ | [彼女は]留まる(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:55(05) | ה:נער | ハ・ンナアラー | その娘は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:55(06) | את:נו | イッター・ヌ | 私たちと共に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:55(07) | ימים | ヤミーム | 日々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:55(08) | או | オー | 更に | 接続詞 | ||
| 創世記24:55(09) | עשור | アソール | 十 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:55(10) | אחר | アㇰハール | その後に | 副詞 | ||
| 創世記24:55(11) | תלך | テレーㇰフ | [彼女は]行く(ようにして下さい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:56(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:56(02) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:56(03) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | ||
| 創世記24:56(04) | תאחרו | テアㇰハル | [あなたたちが]完全に留める | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:56(05) | את:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:56(06) | ו:יהוה | ヴァ・アドナイ | そして主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:56(07) | הצליח | ヒツリアㇰフ | [彼は]成功させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:56(08) | דר:כי | ダル・キー | 私の道を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:56(09) | שלחו:ני | シャッレㇰフー・ニー | [あなたたちは]完全に送り出して下さい、私を | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:56(10) | ו:אלכה | ヴェ・エレㇰハー | そして[私は]行く(ようにして下さい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:56(11) | ל:אדנ:י | ラ・ァドニ・ィー | 私の主人の所に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:57(01) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:57(02) | נקרא | ニクラー | [私たちは]呼びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:57(03) | ל:נער | ラ・ンナーアラー | その娘を | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:57(04) | ו:נשאלה | ヴェ・ニシュアラー | そして[私たちは]尋ねます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:57(05) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| 創世記24:57(06) | פי:ה | ピー・ハー | 彼女の口 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:58(01) | ו:יקראו | ヴァ・イィクレウー | そして[彼等は]呼びました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:58(02) | ל:רבקה | レ・リヴカー | リベカ=誘惑者=を | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:58(03) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:58(04) | אלי:ה | エレイ・ハー | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:58(05) | ה:תלכי | ハ・テレㇰヒー | [あなたは]行きますか? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:58(06) | עם־ | イム・ | 〜と共に | 前置詞 | ||
| 創世記24:58(07) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:58(08) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:58(09) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:58(10) | אלך | エレㇰフ | [私は]行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:59(01) | ו:ישלחו | ヴァ・イィシャレㇰフー | そして[彼等は]完全に送り出しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:59(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:59(03) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:59(04) | אחת:ם | アㇰホター・ム | 彼等の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:59(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記24:59(06) | מנקת:ה | メニクタ・ァ | 彼女の乳母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:59(07) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記24:59(08) | עבד | エーヴェド | 僕 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:59(09) | אברהם | アヴラハーム | アブラハム=多くの民の父=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:59(10) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 創世記24:59(11) | אנשי:ו | アナシャー・ヴ | 彼の[男の]人たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:60(01) | ו:יברכו | ヴァ・イェヴァラㇰフー | そして[彼等は]完全に祝福しました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:60(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:60(03) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:60(04) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 創世記24:60(05) | ל:ה | ラ・ァ | 彼女に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:60(06) | אחת:נו | アㇰホテー・ヌ | 私たちの姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:60(07) | את | アット | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:60(08) | היי | ハイィ | [あなたは]なりなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 創世記24:60(09) | ל:אלפי | レ・アルフェイ | 幾千に | 前置詞+数詞(基数)・男性・複数 | ||
| 創世記24:60(10) | רבבה | レヴァヴァー | 万 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 創世記24:60(11) | ו:יירש | ヴェ・イィラシュ | そして[それは]所有する(ようになりなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:60(12) | זרע:ך | ザルエ・ㇰフ | あなたの種(子孫)は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:60(13) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:60(14) | שער | シャーアル | 門 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:60(15) | שנאי:ו | ソネアー・ヴ | 彼を憎む[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数・+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:61(01) | ו:תקם | ヴァ・ッターカム | そして[彼女は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:61(02) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:61(03) | ו:נערתי:ה | ヴェ・ナアロテイ・ハー | そして彼女の女召使たちは | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:61(04) | ו:תרכבנה | ヴァ・ッティルカヴナー | そして[彼女たちは]乗りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | ||
| 創世記24:61(05) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 創世記24:61(06) | ה:גמלים | ハ・ッゲマッリーム | その駱駝たち | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:61(07) | ו:תלכנה | ヴァ・ッテラㇰフナー | そして[彼女たちは]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・複数 | ||
| 創世記24:61(08) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後を | 前置詞 | ||
| 創世記24:61(09) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:61(10) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]連れて行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:61(11) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:61(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:61(13) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:61(14) | ו:ילך | ヴァ・イェラㇰフ | そして[彼は]行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:62(01) | ו:יצחק | ヴァ・イィツㇰハーク | そしてイサク=彼は笑う=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:62(02) | בא | バー | [彼は]やって来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:62(03) | מ:בוא | ミ・ッボー | 行くことから | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:62(04) | באר | ベエル | ベエル=井戸= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:62(05) | ל:חי | ラ・ㇰハイ | ラハイ=生きている者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:62(06) | ראי | ロイー | ロイ=私を見る=→ベエル・ラハイ・ロイ=私を見る生ける者の井戸= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:62(07) | ו:הוא | ヴェ・フー | そして彼は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:62(08) | יושב | ヨシェーヴ | 住んでいる[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:62(09) | ב:ארץ | ベ・エーレツ | 地に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:62(10) | ה:נגב | ハ・ンネーゲヴ | そのネゲブ=南=の | 定冠詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:63(01) | ו:יצא | ヴェ・イェツェー | そして[彼は]出て行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:63(02) | יצחק | イィツㇰハーク | イサク=彼は笑う=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:63(03) | ל:שוח | ラ・スーアㇰフ | 瞑想する為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:63(04) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:63(05) | ל:פנות | リ・フノト | 〜になる時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 創世記24:63(06) | ערב | アーレヴ | 夕暮れ | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:63(07) | ו:ישא | ヴァ・イィッサー | そして[彼は]上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:63(08) | עיני:ו | エイナー・ヴ | 彼の両目を | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:63(09) | ו:ירא | ヴァ・ヤール | そして[彼は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:63(10) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | すると見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 創世記24:63(11) | גמלים | ゲマッリム | 駱駝たちが | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| 創世記24:63(12) | באים | バイーム | やって来る[ものたち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| 創世記24:64(01) | ו:תשא | ヴァ・ッティッサー | そして[彼女は]上げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:64(02) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:64(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:64(04) | עיני:ה | エイネイ・ハー | 彼女の両目 | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:64(05) | ו:תרא | ヴァ・ッテーレ | そして[彼女は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:64(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:64(07) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:64(08) | ו:תפל | ヴァ・ッティッポール | そして[彼女は]下りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:64(09) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | ||
| 創世記24:64(10) | ה:גמל | ハ・ッガマル | その駱駝 | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 創世記24:65(01) | ו:תאמר | ヴァ・ットーメル | そして[彼女は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:65(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 創世記24:65(03) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(04) | מי־ | ミー・ | 誰か? | 代名詞・疑問 | ||
| 創世記24:65(05) | ה:איש | ハ・イーシュ | その[男の]人は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(06) | הלזה | ハッラゼー | まさにこの | 形容詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(07) | ה:הלך | ハ・ホレㇰフ | あの歩いている[者は] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(08) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野においてその中を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(09) | ל:קראת:נו | リ・クラテー・ヌー | 私たちを出迎える為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 創世記24:65(10) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(11) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(12) | הוא | フー | 彼が | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(13) | אדנ:י | アドニ・ィー | 私の主人 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 創世記24:65(14) | ו:תקח | ヴァ・ッティッカㇰフ | そして[彼女は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:65(15) | ה:צעיף | ハ・ツァイーフ | そのベールを | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:65(16) | ו:תתכס | ヴァ・ッティトカス | そして[彼女は]身に被せました | 接続詞+動詞・ヒトパエル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:66(01) | ו:יספר | ヴァ・イェサッペール | そして[彼は]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:66(02) | ה:עבד | ハ・エーヴェド | その僕は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:66(03) | ל:יצחק | レ・イィツㇰハーク | イサク=彼は笑う=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 創世記24:66(04) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:66(05) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 創世記24:66(06) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の事の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 創世記24:66(07) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 創世記24:66(08) | עשה | アサー | [彼が]遂行した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:67(01) | ו:יבא:ה | ヴァ・イェヴィエー・ハ | そして[彼は]導き入れさせました、彼女を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:67(02) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:67(03) | ה:אהל:ה | ハ・オヘラ・ァ | その天幕の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 創世記24:67(04) | שרה | サラー | サラ=貴い女=の | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:67(05) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:67(06) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]娶りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:67(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 創世記24:67(08) | רבקה | リヴカー | リベカ=誘惑者= | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:67(09) | ו:תהי־ | ヴァ・ッテヒー・ | そして[彼女は]なりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:67(10) | ל:ו | ロ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:67(11) | ל:אשה | レ・イシャー | 妻に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 創世記24:67(12) | ו:יאהב:ה | ヴァ・イェエハヴェー・ハ | そして[彼は]愛しました、彼女を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| 創世記24:67(13) | ו:ינחם | ヴァ・イィンナㇰヘム | そして[彼は]慰められました | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 創世記24:67(14) | יצחק | イツㇰハーク | イサク=彼は笑う=は | 名詞(固有) | ||
| 創世記24:67(15) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後 | 前置詞 | ||
| 創世記24:67(16) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 創世記24章 | |||||
| ☞1節 | 一 そしてアブラハムは日々の中を進んで年老いました そして主ヤㇵウェㇵは全てにおいてアブラハムを祝福しました | |||||
| (文語訳) | 一 アブラハム年邁て老たりヱホバ萬の事に於てアブラハムを祝みたまへり | |||||
| (口語訳) | 一 アブラハムは年が進んで老人となった。主はすべての事にアブラハムを恵まれた。 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてアブラハムは彼に(属する財産)全てを司る彼の家の年老いた僕に言いました さあ あなたの手を私の腿の下に置きなさい | |||||
| (文語訳) | 二 玆にアブラハム其凡の所有を宰る其家の年邁なる僕に言けるは請ふ爾の手を吾髀の下に置よ | |||||
| (口語訳) | 二 さてアブラハムは所有のすべてを管理させていた家の年長のしもべに言った、「あなたの手をわたしのももの下に入れなさい。 | |||||
| ☞3節 | 三 そして私はあなたに誓わせます 天の神(であり)地の神(である)主ヤㇵウェㇵにかけて 私がその真ん中に住んでいるカナン人の娘たちから私の息子に妻をあなたは娶らないことを | |||||
| (文語訳) | 三 我爾をして天の~地の~ヱホバを指て誓はしめん即ち汝わが偕に居むカナン人の女の中より吾子に妻を娶るなかれ | |||||
| (口語訳) | 三 わたしはあなたに天地の神、主をさして誓わせる。あなたはわたしが今一緒に住んでいるカナンびとのうちから、娘をわたしの子の妻にめとってはならない。 | |||||
| ☞4節 | 四 そうではなく私の(故郷の)土地に(行って)私の親族(の所)に行って私の息子イサクの為に妻を娶ることを | |||||
| (文語訳) | 四 汝わが故國に往き吾親族に到りて吾子イサクのために妻を娶れ | |||||
| (口語訳) | 四 あなたはわたしの国へ行き、親族の所へ行って、わたしの子イサクのために妻をめとらなければならない」。 | |||||
| ☞5節 | 五 そして僕は彼(アブラハム)に言いました もしその女がこの地に私の後に(ついて)来ることを望まないなら あなたの息子をそこからあなたが出て来た所(である)その地に連れ戻して(よいでしょう)か? | |||||
| (文語訳) | 五 僕彼に言けるは倘女我に從ひて此地に來ることを好まざる事あらん時は我爾の子を彼汝が出來りし地に導き歸るべきか | |||||
| (口語訳) | 五 しもべは彼に言った、「もしその女がわたしについてこの地に来ることを好まない時は、わたしはあなたの子をあなたの出身地に連れ帰るべきでしょうか」。 | |||||
| ☞6節 | 六 しかしアブラハムは彼(僕)に言いました あなたは心して私の息子をあちらへ連れ戻さないように(しなさい) | |||||
| (文語訳) | 六 アブラハム彼に曰けるは汝愼みて吾子を彼處に携かへるなかれ | |||||
| (口語訳) | 六 アブラハムは彼に言った、「わたしの子は決して向こうへ連れ帰ってはならない。 | |||||
| ☞7節 | 七 天の神(である)主ヤㇵウェㇵは私の父の家から又私の親族の地から私を連れ出し私に告げて私に誓いを立てました こう言うことを あなたの種(子孫)にこの地を与えます 彼(主)はあなたの面前に彼の天使を遣わします そしてあなたはそこから私の息子に妻を娶るでしょう | |||||
| (文語訳) | 七 天の~ヱホバ我を導きて吾父の家とわが親族の地を離れしめ我に語り我に誓ひて汝の子孫に此地を與へんと言たまひし者其使を遣して汝に先たしめたまはん汝彼處より我子に妻を娶るべし | |||||
| (口語訳) | 七 天の神、主はわたしを父の家、親族の地から導き出してわたしに語り、わたしに誓って、おまえの子孫にこの地を与えると言われた。主は、み使をあなたの前につかわされるであろう。あなたはあそこからわたしの子に妻をめとらねばならない。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてもしその女があなたの後に(ついて)来ることを望まないならそこであなたはこの私の誓いから自由になります 唯私の息子をあそこへ連れ戻してはいけません | |||||
| (文語訳) | 八 若女汝に從ひ來る事を好ざる時は汝吾此誓を解るべし唯我子を彼處に携へかへるなかれ | |||||
| (口語訳) | 八 けれどもその女があなたについて来ることを好まないなら、あなたはこの誓いを解かれる。ただわたしの子を向こうへ連れ帰ってはならない」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そして僕は彼の手を彼の主人アブラハムの腿の下に置いて彼(アブラハム)に誓いを立てました この事について | |||||
| (文語訳) | 九 是に於て僕手を其主人アブラハムの髀の下に置て此事について彼に誓ヘり | |||||
| (口語訳) | 九 そこでしもべは手を主人アブラハムのももの下に入れ、この事について彼に誓った。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして僕は彼の主人の駱駝から十の駱駝を連れて行きました そして彼の主人の価値ある物全てを彼の手に(携えて)立ち上がって行きました アラム・ナハライムに ナホルの町に | |||||
| (文語訳) | 一〇 斯て僕其主人の駱駝の中より十頭の駱駝を取りて出たてり即ち其主人のゥの佳物を手にとりて起てメソポタミアに往きナホルの邑に至り | |||||
| (口語訳) | 一〇 しもべは主人のらくだのうちから十頭のらくだを取って出かけた。すなわち主人のさまざまの良い物を携え、立ってアラム・ナハライムにむかい、ナホルの町へ行った。 | |||||
| ☞11節 | 一一 そして彼(僕)は町の外(に在る)水の井戸(の傍ら)に駱駝を跪かせました 夕方の時に 水を汲み出す女たちが出て来る時に | |||||
| (文語訳) | 一一 其駱駝を邑の外にて井の傍に跪伏しめたり其時は黃昏にて婦女等の水汲にいづる時なりき | |||||
| (口語訳) | 一一 彼はらくだを町の外の、水の井戸のそばに伏させた。時は夕暮で、女たちが水をくみに出る時刻であった。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして彼(僕)は言いました 私の主人アブラハムの神(である)主ヤㇵウェㇵ(よ) どうか今日私の面前に出会わさせて下さい そして私の主人アブラハムに慈しみを示して下さい | |||||
| (文語訳) | 一二 斯して彼言けるは吾主人アブラハムの~ヱホバよ願くば今日我にその者を逢しめわが主人アブラハムに恩惠を施し給へ | |||||
| (口語訳) | 一二 彼は言った、「主人アブラハムの神、主よ、どうか、きょう、わたしにしあわせを授け、主人アブラハムに恵みを施してください。 | |||||
| ☞13節 | 一三 見て下さい 私は水の泉の側に立っています そして町の人々の娘たちが水を汲み出す為に出て来ます | |||||
| (文語訳) | 一三 我この水井の傍に立ち邑の人の女等水を汲に出づ | |||||
| (口語訳) | 一三 わたしは泉のそばに立っています。町の人々の娘たちが水をくみに出てきたとき、 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして(このことが)起きるようにして下さい 乙女(が来て)私が彼女に(こう)言う(時) どうかあなたの水瓶を傾けて私に飲まして下さい そして彼女が言います 飲んで下さい そして更に私はあなたの駱駝たちに飲ませましょう あなたが彼女をあなたの僕イサクに(妻として)定めました そして彼女によって私は知ります あなたが私の主人に慈しみを示したということを | |||||
| (文語訳) | 一四 我童女に向ひて請ふ汝の瓶をかたむけて我に飮しめよと言んに彼答へて飮め我また汝の駱駝にも飮しめんと言ば彼は汝が僕イサクの爲に定め給ひし者なるべし然れば我汝の吾主人に恩惠を施し給ふを知らん | |||||
| (口語訳) | 一四 娘に向かって『お願いです、あなたの水がめを傾けてわたしに飲ませてください』と言い、娘が答えて、『お飲みください。あなたのらくだにも飲ませましょう』と言ったなら、その者こそ、あなたがしもべイサクのために定められた者ということにしてください。わたしはこれによって、あなたがわたしの主人に恵みを施されることを知りましょう」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そして彼(僕)が語り終える前にそれは起きました すると見なさい リベカが現われました 彼女をアブラハムの兄弟ナホルの妻ミルカの息子ベトエルが生みました 彼女の水瓶は彼女の肩の上に(在りました) | |||||
| (文語訳) | 一五 彼語ふことを終るまへに視よリベカ瓶を肩にのせて出きたる彼はアブラハムの兄弟ナホルの妻ミルカの子ベトエルに生れたる者なり | |||||
| (口語訳) | 一五 彼がまだ言い終らないうちに、アブラハムの兄弟ナホルの妻ミルカの子ベトエルの娘リベカが、水がめを肩に載せて出てきた。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そしてその乙女はとても見目麗しく処女で男は彼女を知りません そして彼女は泉の方に下りて行き彼女の水瓶を満たして上がって来ました | |||||
| (文語訳) | 一六 其童女は觀に甚だ美しく且處女にして未だ人に適しことあらず彼井に下り其瓶に水を盈て上りしかば | |||||
| (口語訳) | 一六 その娘は非常に美しく、男を知らぬ処女であった。彼女が泉に降りて、水がめを満たし、上がってきた時、 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして僕は彼女に出会う為に走って行って言いました どうか少しの水をあなたの水瓶から私に飲まさせて下さい | |||||
| (文語訳) | 一七 僕はせゆきて之にあひ請ふ我をして汝の瓶より少許の水を飮しめよといひけるに | |||||
| (口語訳) | 一七 しもべは走り寄って、彼女に会って言った、「お願いです。あなたの水がめの水を少し飲ませてください」。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そして彼女(リベカ)は言いました 私の主人 飲んで下さい そして彼女は急いで彼女の水瓶を彼女の手の上に下ろして彼(僕)に飲ませました、 | |||||
| (文語訳) | 一八 彼主よ飮たまへといひて乃ち急ぎ其瓶を手におろして之にのましめたりしが | |||||
| (口語訳) | 一八 すると彼女は「わが主よ、お飲みください」と言って、急いで水がめを自分の手に取りおろして彼に飲ませた。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そして彼女(レベカ)は彼(僕)に飲ませ終えると言いました 更にあなたの駱駝たちに水を汲みましょう 彼等が飲み終える時まで | |||||
| (文語訳) | 一九 飮せをはりて言ふ汝の駱駝のためにも其飮をはるまで水を汲て飽しめん | |||||
| (口語訳) | 一九 飲ませ終って、彼女は言った、「あなたのらくだもみな飲み終るまで、わたしは水をくみましょう」。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そして彼女(リベカ)は急いで彼女の水瓶を水桶に空けて再び汲む為井戸に走って行き彼(僕)の駱駝たち全てに汲みました | |||||
| (文語訳) | 二〇 急ぎて其瓶を水鉢にあけ又汲んとて井にはせゆき其ゥの駱駝のために汲みたり | |||||
| (口語訳) | 二〇 彼女は急いでかめの水を水ぶねにあけ、再び水をくみに井戸に走って行って、すべてのらくだのために水をくんだ。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてその人(僕)は黙って彼女を見つめていました 主ヤㇵウェㇵが彼の道を成功させたか?それとも(そうでは)ないか知る為に | |||||
| (文語訳) | 二一 其人之を見つめヱホバが其途に幸bくだしたまふや否をしらんとして默し居たり | |||||
| (口語訳) | 二一 その間その人は主が彼の旅を祝福されるか、どうかを知ろうと、黙って彼女を見つめていた。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そして駱駝たちが飲み終えた時(のこと)でした そしてその人(僕)は(手に)取りました 金の輪を それの重さは一ベカ そして彼女の両手の上に二つの金の腕輪を それらの重さは十(ペカ) | |||||
| (文語訳) | 二二 玆に駱駝飮をはりしかば其人重半シケルの金の鼻環一箇と重十シケルの金の手釧二箇をとりて | |||||
| (口語訳) | 二二 らくだが飲み終ったとき、その人は重さ半シケルの金の鼻輪一つと、重さ十シケルの金の腕輪二つを取って、 | |||||
| ☞23節 | 二三 そして彼(僕)は言いました あなたは誰の娘(です)か?どうか私に告げて下さい あなたの父の家に私たちの為に泊まる場所が在りますか? | |||||
| (文語訳) | 二三 言けるは汝は誰の女なるや請ふ我に吿よ汝の父の家に我等が宿る隙地ありや | |||||
| (口語訳) | 二三 言った、「あなたはだれの娘か、わたしに話してください。あなたの父の家にわたしどもの泊まる場所がありましょうか」。 | |||||
| ☞24節 | 二四 そして彼女は彼(僕)に言いました 私はミルカの息子ベトエルの娘(です) その者(ベトエル)を彼女(ミルカ)はナホルに産みました | |||||
| (文語訳) | 二四 女彼に曰けるは我はミルカがナホルに生みたる子ベトエルの女なり | |||||
| (口語訳) | 二四 彼女は彼に言った、「わたしはナホルの妻ミルカの子ベトエルの娘です」。 | |||||
| ☞25節 | 二五 そして彼女は彼(僕)に言いました 切り藁も秣も多くのものが私たちと共に(在ります) 泊まる場所も(在ります) | |||||
| (文語訳) | 二五 又彼にいひけるは家には藁も飼草も多くあり且宿る隙地もあり | |||||
| (口語訳) | 二五 また彼に言った、「わたしどもには、わらも、飼葉もたくさんあります。また泊まる場所もあります」。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてその人(僕)は頭を下げて主ヤㇵウェㇵに平伏しました | |||||
| (文語訳) | 二六 是に於て其人伏てヱホバを拜み | |||||
| (口語訳) | 二六 その人は頭を下げ、主を拝して、 | |||||
| ☞27節 | 二七 そして彼(僕)は言いました 私の主人アブラハムの神(である)主ヤㇵウェㇵは讃えられ(ますように) その方主ヤㇵウェㇵは彼の慈しみと彼の真を私の主人から捨て去ることなく私の道で私を私の主人の兄弟の家に導きました | |||||
| (文語訳) | 二七 言けるは吾主人アブラハムの~ヱホバは讃美べきかなわが主人に慈惠と眞實とを缺きたまはず我途にありしにヱホバ我を吾主人の兄弟の家にみちびきたまへり | |||||
| (口語訳) | 二七 言った、「主人アブラハムの神、主はほむべきかな。主はわたしの主人にいつくしみと、まこととを惜しまれなかった。そして主は旅にあるわたしを主人の兄弟の家に導かれた」。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そして乙女は走って行って彼女の母の家族に告げました これらの事をその通りに | |||||
| (文語訳) | 二八 玆に童女走行て其母の家に此等の事を吿たり | |||||
| (口語訳) | 二八 娘は走って行って、母の家のものにこれらの事を告げた。 | |||||
| ☞29節 | 二九 そしてリベカに兄弟が(居ました) そして彼の名はラバン(です) そしてラバンは走って行きました その[男の]人に向かって (町の)外の方に(在る)泉に向かって | |||||
| (文語訳) | 二九 リベカに一人の兄あり其名をラバンといふラバンはせいで井にゆきて其人の許につく | |||||
| (口語訳) | 二九 リベカにひとりの兄があって、名をラバンといった。ラバンは泉のそばにいるその人の所へ走って行った。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてそれはその輪と彼の姉妹の両手の上に腕輪を見た為でした そして彼の姉妹リベカの言葉を彼が聞いた為でした こう言うことを その人は私にこのように告げました そしてその人の所に彼は来ました すると見なさい 駱駝たちの側に 泉の側に立っていました | |||||
| (文語訳) | 三〇 すなはち彼鼻環および其妹の手の手釧を見又其妹リベカが共人斯我に語りといふを聞て異人の所に到り見るに井の側らにて駱駝の傍にたちゐたれば | |||||
| (口語訳) | 三〇 彼は鼻輪と妹の手にある腕輪とを見、また妹リベカが「その人はわたしにこう言った」というのを聞いて、その人の所へ行ってみると、その人は泉のほとりで、らくだのそばに立っていた。 | |||||
| ☞31節 | 三一 そして彼(ラバン)は言いました 来て下さい 主ヤㇵウェㇵに祝福されている方 何故に外に立っている(のです)か?そして私は家と駱駝たちの為に場所を用意しました | |||||
| (文語訳) | 三一 之に言けるは汝ヱホバに祝るゝ者よ請ふ入れ奚ぞ外にたつや我家を備へ且駱駝のために所をそなへたり | |||||
| (口語訳) | 三一 そこでその人に言った、「主に祝福された人よ、おはいりください。なぜ外に立っておられますか。わたしは家を準備し、らくだのためにも場所を準備しておきました」。 | |||||
| ☞32節 | 三二 そしてその人(僕)は家の方に来ました そして彼(ラバン)は駱駝たち(の荷)を解いて切り藁と秣を駱駝たちに与えました そして彼(僕)の両足と彼と共に(居る)男たちの両足を洗う為に水を(与えました) | |||||
| (文語訳) | 三二 是に於て其人家にいりぬラバン乃ち其駱駝の負を釋き藁と飼草を駱駝にあたへ又水をあたへて其人の足と其從者の足をあらはしめ | |||||
| (口語訳) | 三二 その人は家にはいった。ラバンはらくだの荷を解いて、わらと飼葉をらくだに与え、また水を与えてその人の足と、その従者たちの足を洗わせた。 | |||||
| ☞33節 | 三三 そして彼(僕)の面前に食べる(食事)が置かれました そして彼は言いました 私の言葉を告げてしまう時まで私は食べません そして彼(ラバン)は言いました 告げて下さい | |||||
| (文語訳) | 三三 斯して彼の前に食をそなヘたるに彼言ふ我はわが事をのぶるまでは食はじとラバン語れといひければ | |||||
| (口語訳) | 三三 そして彼の前に食物を供えたが、彼は言った、「わたしは用向きを話すまでは食べません」。ラバンは言った、「お話しください」。 | |||||
| ☞34節 | 三四 そして彼は言いました 私はアブラハムの僕(です) | |||||
| (文語訳) | 三四 彼言ふわれはアブラハムの僕なり | |||||
| (口語訳) | 三四 そこで彼は言った、「わたしはアブラハムのしもべです。 | |||||
| ☞35節 | 三五 そして主ヤㇵウェㇵは私の主人を大いに祝福しました そして彼(主人)は巨大になりました そして彼(主)は彼(主人)に与えました 羊の群れと牛の群れと銀と金と男の奴隷と女の奴隷と駱駝と雄の驢馬を | |||||
| (文語訳) | 三五 ヱホバ大にわが主人をめぐみたまひて大なる者とならしめ又羊牛金銀僕婢駱駝驢馬をこれにたまへり | |||||
| (口語訳) | 三五 主はわたしの主人を大いに祝福して、大いなる者とされました。主はまた彼に羊、牛、銀、金、男女の奴隷、らくだ、ろばを与えられました。 | |||||
| ☞36節 | 三六 そして私の主人の妻サラは彼女の老齢の後私の主人に息子を産みました そして彼(主人)は彼に(属する)もの全てを彼(息子)に与えました | |||||
| (文語訳) | 三六 わが主人の妻サラ年老てのちわが主人に男子をうみければ主人其所有を悉く之に與ふ | |||||
| (口語訳) | 三六 主人の妻サラは年老いてから、主人に男の子を産みました。主人はその所有を皆これに与えました。 | |||||
| ☞37節 | 三七 そして私の主人は私に誓わせました こう言うことを 私がその地の中に住んでいるカナン人の娘たちからあなたは私の息子に妻を娶ってはいけません | |||||
| (文語訳) | 三七 わが主人我を誓せて言ふ吾すめるカナンの地の人の女子の中よりわが子に妻を娶るなかれ | |||||
| (口語訳) | 三七 ところで主人はわたしに誓わせて言いました、『わたしの住んでいる地のカナンびとの娘を、わたしの子の妻にめとってはならない。 | |||||
| ☞38節 | 三八 私の父の家に行って私の一族に(会って)私の息子に妻を娶らないなら | |||||
| (文語訳) | 三八 汝わが父の家にゆきわが親族にいたりわが子のために妻をめとれと | |||||
| (口語訳) | 三八 おまえはわたしの父の家、親族の所へ行って、わたしの子に妻をめとらなければならない』。 | |||||
| ☞39節 | 三九 そして私は私の主人に言いました ひょっとしてその女が私の後に(ついて)来ないかもしれません | |||||
| (文語訳) | 三九 我わが主人にいひけるは倘女我にしたがひて來ずば如何 | |||||
| (口語訳) | 三九 わたしは主人に言いました、『もしその女がわたしについてこない時はどういたしましょうか』。 | |||||
| ☞40節 | 四〇 しかし彼(主人)は私に言いました 私自身その面前を歩んだ主ヤㇵウェㇵがあなたと共に彼の天使を遣わしてあなたの道を成功させます そしてあなたは私の息子に妻を娶ります 私の一族と私の父の家から | |||||
| (文語訳) | 四〇 彼我にいひけるは吾事ふるところのヱホバ其使者を汝とともに遣はして汝の途に幸b降したまはん爾わが親族わが父の家より吾子に妻をめとるべし | |||||
| (口語訳) | 四〇 主人はわたしに言いました、『わたしの仕えている主は、み使をおまえと一緒につかわして、おまえの旅にさいわいを与えられるであろう。おまえはわたしの親族、わたしの父の家からわたしの子に妻をめとらなければならない。 | |||||
| ☞41節 | 四一 その時あなたは私の誓いから解放されます 一方私の一族の所に入って彼等があなたに(娘を)与えないならそこであなたは私の誓いから解放されます | |||||
| (文語訳) | 四一 汝わが親族に到れる時はわが誓を解さるべし若彼等汝にあたへずば汝はわが誓をゆるさるべしと | |||||
| (口語訳) | 四一 そのとき、おまえはわたしにした誓いから解かれるであろう。またおまえがわたしの親族に行く時、彼らがおまえにその娘を与えないなら、おまえはわたしにした誓いから解かれるであろう』。 | |||||
| ☞42節 | 四二 そして私は今日泉に来て言いました 私の主人アブラハムの神(である)主ヤㇵウェㇵ(よ) どうか私がそれの上を歩いて行く私の道をあなたが成功させるなら | |||||
| (文語訳) | 四二 我今日井に至りて謂けらくわが主人アブラハムの~ヱホバねがはくはわがゆく途に幸b降したまへ | |||||
| (口語訳) | 四二 わたしはきょう、泉のところにきて言いました、『主人アブラハムの神、主よ、どうか今わたしのゆく道にさいわいを与えてください。 | |||||
| ☞43節 | 四三 見て下さい 私は水の泉の側に立っています そしてこうなりますように 乙女が(水を)汲む為に出て来ます そして私は彼女に言います どうかあなたの水瓶から少しの水を私に飲まさせて下さい | |||||
| (文語訳) | 四三 我はこの井水の傍に立つ水を汲にいづる處女あらん時我彼にむかひて請ふ汝の瓶より少許の水を我にのましめよと言んに | |||||
| (口語訳) | 四三 わたしはこの泉のそばに立っていますが、水をくみに出てくる娘に向かって、「お願いです。あなたの水がめの水を少し飲ませてください」と言い、 | |||||
| ☞44節 | 四四 そして彼女が私に言います あなたも飲んで下さい そして又あなたの駱駝たちにも私は水を汲みます 彼女は主ヤㇵウェㇵが私の主人の息子に定めた女(です) | |||||
| (文語訳) | 四四 若我に答へて汝飮め我亦汝の駱駝のためにも汲んと言ば是ヱホバがわが主人の子のために定たまひし女なるべし | |||||
| (口語訳) | 四四 「お飲みください。あなたのらくだのためにも、くみましょう」とわたしに言うなら、その娘こそ、主がわたしの主人の子のために定められた女ということにしてください』。 | |||||
| ☞45節 | 四五 私が私の心に語り終える前に すると見なさい リベカが出て来ました そして彼女の水瓶は彼女の肩の上に(在りました) そして彼女は泉の方に下りて行って(水を)汲みました そして私は彼女に言いました どうか私に飲ませて下さい | |||||
| (文語訳) | 四五 我心の中に語ふことを終るまへにリベカ其瓶を肩にのせて出來り井にくだりて水を汲みたるにより我彼に請ふ我にのましめよと言ければ | |||||
| (口語訳) | 四五 わたしが心のうちでそう言い終らないうちに、リベカが水がめを肩に載せて出てきて、水をくみに泉に降りたので、わたしは『お願いです、飲ませてください』と言いますと、 | |||||
| ☞46節 | 四六 そして彼女は急いで彼女の水瓶を彼女の(肩の)上から下ろして言いました 飲んで下さい そして私はあなたの駱駝たち(に)も飲ませます そして私は飲みました そして彼女は駱駝たち(に)も飲ませました | |||||
| (文語訳) | 四六 彼急ぎ其瓶を肩よりおろしていひけるは飮めまた汝の駱駝にものましめんと是に於て我飮しが彼また駱駝にものましめたり | |||||
| (口語訳) | 四六 彼女は急いで水がめを肩からおろし、『お飲みください。わたしはあなたのらくだにも飲ませましょう』と言いました。それでわたしは飲みましたが、彼女はらくだにも飲ませました。 | |||||
| ☞47節 | 四七 そして私は彼女に尋ねて言いました あなたは誰の娘(です)か?そして彼女は言いました ナホルの息子ベトエルの娘(です) その者(ベトエル)をミルカが彼(ナホル)に産みました そして私は置きました 彼女の鼻の上に輪を そして腕輪を彼女の両手の上に | |||||
| (文語訳) | 四七 我彼に問て汝は誰の女なるやといひければミルカがナホルに生たる子ベトエルの女なりといふ是に於て我其鼻に環をつけ其手に手釧をつけたり | |||||
| (口語訳) | 四七 わたしは彼女に尋ねて、『あなたはだれの娘ですか』と言いますと、『ナホルとその妻ミルカの子ベトエルの娘です』と答えました。そこでわたしは彼女の鼻に鼻輪をつけ、手に腕輪をつけました。 | |||||
| ☞48節 | 四八 そして私は頭を下げ主ヤㇵウェㇵに平伏して私の主人アブラハムの神(である)主ヤㇵウェㇵを讃美しました その方(主)は私の主人の兄弟の娘を彼の息子に娶る為真の道に私を導きました | |||||
| (文語訳) | 四八 而して我伏てヱホバを拜み吾主人アブラハムの~ヱホバを頌美たりヱホバ我を正き途に導きてわが主人の兄弟の女を其子のために娶しめんとしたまへばなり | |||||
| (口語訳) | 四八 そしてわたしは頭をさげて主を拝し、主人アブラハムの神、主をほめたたえました。主は主人の兄弟の娘を子にめとらせようと、わたしを正しい道に導かれたからです。 | |||||
| ☞49節 | 四九 そして今あなたたちが私の主人に慈しみと真を齎すなら私に告げて下さい しかしそうでないなら私に告げて下さい そこで私は右の方か左の方へ向かいます | |||||
| (文語訳) | 四九 されば汝等若わが主人にむかひて慈惠と眞誠をもて事をなさんと思はば我に吿よ然ざるも亦我に吿よ然ば我右か左におもむくをえん | |||||
| (口語訳) | 四九 あなたがたが、もしわたしの主人にいつくしみと、まことを尽そうと思われるなら、そうとわたしにお話しください。そうでなければ、そうでないとお話しください。それによってわたしは右か左に決めましょう」。 | |||||
| ☞50節 | 五〇 そしてラバンとベトエルは答えて言いました この事は主ヤㇵウェㇵから出ています 私たちがあなたに悪いか良いか告げることは出来ません | |||||
| (文語訳) | 五〇 ラバンとベトエル答て言けるは此事はヱホバより出づ我等汝に善惡を言ふあたはず | |||||
| (口語訳) | 五〇 ラバンとベトエルは答えて言った、「この事は主から出たことですから、わたしどもはあなたによしあしを言うことができません。 | |||||
| ☞51節 | 五一 見て下さい リベカはあなたの面前に(居ます) 連れて行ってあなたの主人の息子の妻にして下さい 主ヤㇵウェㇵが告げた通りに | |||||
| (文語訳) | 五一 視よリベカ汝の前にをる携へてゆき彼をしてヱホバの言たまひし如く汝の主人の子の妻とならしめよ | |||||
| (口語訳) | 五一 リベカがここにおりますから連れて行って、主が言われたように、あなたの主人の子の妻にしてください」。 | |||||
| ☞52節 | 五二 そしてアブラハムの僕は彼等の言葉を聞いた時そこで地に平伏しました 主ヤㇵウェㇵに(対して) | |||||
| (文語訳) | 五二 アブラハムの僕彼等の言を聞て地に伏てヱホバを拜めり | |||||
| (口語訳) | 五二 アブラハムのしもべは彼らの言葉を聞いて、地に伏し、主を拝した。 | |||||
| ☞53節 | 五三 そして僕は銀の装身具と金の装身具と衣を取り出してリベカに贈り高価な物を彼女の兄弟と彼女の母に贈りました | |||||
| (文語訳) | 五三 是に於て僕銀の飾品金の飾品および衣服をとりいだしてリベカに與へ亦其兄と母に寳物をあたへたり | |||||
| (口語訳) | 五三 そしてしもべは銀の飾りと、金の飾り、および衣服を取り出してリベカに与え、その兄と母とにも価の高い品々を与えた。 | |||||
| ☞54節 | 五四 そして彼(僕)も彼と共に(居た)男たちも食べて飲んで泊まって(翌)朝起きました そして彼は言いました 私の主人(の所)に私を送0り出して下さい | |||||
| (文語訳) | 五四 是に於て彼および其從者等食飮して宿りしが朝起たる時彼言我をして吾主人に還らしめよ | |||||
| (口語訳) | 五四 彼と従者たちは飲み食いして宿ったが、あくる朝彼らが起きた時、しもべは言った、「わたしを主人のもとに帰らせてください」。 | |||||
| ☞55節 | 五五 そして彼女の兄弟と彼女の母は言いました 娘は私たちと共に更に十日留まりその後に行くようにして下さい | |||||
| (文語訳) | 五五 リベカの兄と母言けるは童女を數日の間少くも十日我等と偕にをらしめよしかるのち彼ゆくべし | |||||
| (口語訳) | 五五 リベカの兄と母とは言った、「娘は数日、少なくとも十日、わたしどもと共にいて、それから行かせましょう」。 | |||||
| ☞56節 | 五六 そして彼(僕)は彼等に言いました 私を留めないで下さい そして主ヤㇵウェㇵは私の道を成功させました 私を送り出して下さい そして私の主人の所に行かせて下さい | |||||
| (文語訳) | 五六 彼人之に言ヱホバ吾途に祉をくだしたまひたるなれば我を阻むるなかれ我を歸してわが主人に往しめよ | |||||
| (口語訳) | 五六 しもべは彼らに言った、「主はわたしの道にさいわいを与えられましたから、わたしを引きとめずに、主人のもとに帰らせてください」。 | |||||
| ☞57節 | 五七 そして彼等は言いました 娘を呼んで彼女の口に(直接)尋ねます | |||||
| (文語訳) | 五七 彼等いひけるは童女をよびて其言を問んと | |||||
| (口語訳) | 五七 彼らは言った、「娘を呼んで聞いてみましょう」。 | |||||
| ☞58節 | 五八 そして彼等はリベカを呼んで彼女に言いました この人と共にあなたは行きますか?そして彼女は言いました 私は行きます | |||||
| (文語訳) | 五八 即ちリベカを呼て之に言けるは汝此人と共に往や彼言ふ往ん | |||||
| (口語訳) | 五八 彼らはリベカを呼んで言った、「あなたはこの人と一緒に行きますか」。彼女は言った、「行きます」。 | |||||
| ☞59節 | 五九 そして彼等は送り出しました 彼等の姉妹リベカを そして彼女の乳母を そしてアブラハムの僕を そして彼の男たちを | |||||
| (文語訳) | 五九 是に於て彼等妹リベカと其乳媼およびアブラハムの僕と其從者を遣り去しめたり | |||||
| (口語訳) | 五九 そこで彼らは妹リベカと、そのうばと、アブラハムのしもべと、その従者とを送り去らせた。 | |||||
| ☞60節 | 六〇 そして彼等はリベカを祝福して彼女に言いました 私たちの姉妹(よ) あなたは幾千万(の母)になりなさい そしてあなたの種(子孫)は彼を憎む者の門を所有するようになりなさい | |||||
| (文語訳) | 六〇 即ち彼等リベカを祝して之にいひけるはわれらの妹よ汝千萬の人の母となれ汝の子孫をして其仇の門を獲しめよ | |||||
| (口語訳) | 六〇 彼らはリベカを祝福して彼女に言った、/「妹よ、あなたは、ちよろずの人の母となれ。あなたの子孫はその敵の門を打ち取れ」。 | |||||
| ☞61節 | 六一 そしてリベカと彼女の女召使たちは立ち上がって駱駝の上に乗りその人の後を行きました そして僕はリベカを連れて行きました | |||||
| (文語訳) | 六一 是に於てリベカ起て其童女等とともに駱駝にのりて其人にしたがひ往く僕乃ちリベカを導きてさりぬ | |||||
| (口語訳) | 六一 リベカは立って侍女たちと共にらくだに乗り、その人に従って行った。しもべはリベカを連れて立ち去った。 | |||||
| ☞62節 | 六二 そしてイサクは行ったベエル・ラハイ・ロイからやって来ました そして彼はネゲブの地に住んでいました | |||||
| (文語訳) | 六二 玆にイサク、ラハイロイの井の路より來れり南の國に住居たればなり | |||||
| (口語訳) | 六二 さてイサクはベエル・ラハイ・ロイからきて、ネゲブの地に住んでいた。 | |||||
| ☞63節 | 六三 そしてイサクは夕暮れになる時野で瞑想する為出て行き彼の目を上げて見ました すると見なさい 駱駝たちがやって来ました | |||||
| (文語訳) | 六三 しかしてイサク黃昏に野に出て默想をなしたりしが目を擧て見しに駱駝の來るあり | |||||
| (口語訳) | 六三 イサクは夕暮、野に出て歩いていたが、目をあげて、らくだの来るのを見た。 | |||||
| ☞64節 | 六四 そしてリベカは彼女の目を上げてイサクを見て駱駝の上から下りました | |||||
| (文語訳) | 六四 リベカ目をあげてイサクを見駱駝をおりて | |||||
| (口語訳) | 六四 リベカは目をあげてイサクを見、らくだからおりて、 | |||||
| ☞65節 | 六五 そして彼女(リベカ)は僕に言いました 私たちを出迎える為に野の中を歩いているこの人は誰(です)か?そして僕は言いました 彼が私の主人(です) そして彼女はベールを取って被りました | |||||
| (文語訳) | 六五 僕にいひけるは野をあゆみて我等にむかひ來る者は何人なるぞ僕わが主人なりといひければリベカ覆衣をとりて身をおほへり | |||||
| (口語訳) | 六五 しもべに言った、「わたしたちに向かって、野を歩いて来るあの人はだれでしょう」。しもべは言った、「あれはわたしの主人です」。するとリベカは、被衣で身をおおった。 | |||||
| ☞66節 | 六六 そして僕はイサクに彼が遂行したことを全て語りました | |||||
| (文語訳) | 六六 玆に僕其凡てなしたる事をイサクに吿ぐ | |||||
| (口語訳) | 六六 しもべは自分がしたことのすべてをイサクに話した。 | |||||
| ☞67節 | 六七 そしてイサクは彼女を彼の母サラの天幕の方に導き入れリベカを娶りました そして彼女は彼の妻になりました そしてイサクは彼女を愛して彼の母の(死)後慰められました | |||||
| (文語訳) | 六七 イサク、リベカを其母サラの天幕に携至りリベカを娶りて其妻となして之を愛したりイサクは母にわかれて後玆に慰藉を得たり | |||||
| (口語訳) | 六七 イサクはリベカを天幕に連れて行き、リベカをめとって妻とし、彼女を愛した。こうしてイサクは母の死後、慰めを得た。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||