| レビ記18章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <私の命令と私の判断を守りなさい それを行う時人はそれによって生きることが出来ます)> | <あなたの隣人の妻と横になって彼女によって汚れてはいけません> | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞レビ記18:5 律法の義を実行する人はそれに依って生きるとモーセは書き記しています | ☞レビ記18:20 結婚は全ての人に尊ばれ寝床は汚れのないものでありなさい 神は好色者と姦淫者を裁きます | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <あなたの父の妻の裸を曝してはいけません それはあなたの父の裸(です)> | <あらゆる動物と横になってそれによって汚れてはいけません それは変態(です)> | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞レビ記18:8 あなたたちの姦淫を聞いています 父の妻である女と性交しているということを | ☞レビ記18:23 神は彼等を恥ずべき情欲に引き渡し彼等は自然から外れたことをして誤りの報いを受けています | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <あなたの兄弟の妻の裸を曝してはいけません それはあなたの兄弟の裸(です)> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞レビ記18:16 ヨハネはヘロデに兄弟フィリポの妻ヘロディアを娶ることは法に適っていないと言いました | ||||
| レビ記全27章 | ||||||
| אחרי מות | アㇰハレイ モォト 死の後 (トーラ29部) 旧約聖書レビ記 18章1節〜30節の逐語訳です | |||||
| ☞18;1-5 エジプトとカナンの地の行為と法に従わず神の定めと法を守りなさい | ||||||
| ☞18;6-18 あなたの肉親(母や姉妹など)に近づき彼女の裸を曝してはいけません | ||||||
| ☞18;19-23 月経中の妻に近づき彼女の裸を曝してはいけません | ||||||
| ☞18;24-30 忌み嫌うことを実行した者を民の中から断ち切りなさい | ||||||
| レビ記18:1(01) | ו:ידבר | ヴァ・イェダッベール | そして[彼は]完全に告げました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:1(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:1(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記18:1(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことを | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記18:2(01) | דבר | ダッベール | [あなたは]完全に告げなさい | 動詞・ピエル(強調)・命令・男性・単数 | ||
| レビ記18:2(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記18:2(03) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記18:2(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:2(05) | ו:אמרת | ヴェ・アマルタ | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:2(06) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:2(07) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:2(08) | יהוה | ヤㇵウェㇵ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:2(09) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:3(01) | כ:מעשה | ケ・マアアセー | 行われていたことと同じように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:3(02) | ארץ־ | エーレツ・ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:3(03) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:3(04) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| レビ記18:3(05) | ישבתם־ | イェシャヴテム・ | [あなたたちが]住んでいた | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:3(06) | ב:ה | バー | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:3(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:3(08) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:3(09) | ו:כ:מעשה | ウ・ㇰヘ・マアセー | そして行われていることと同じように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:3(10) | ארץ־ | エーレツ・ | 地 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:3(11) | כנען | ケナアン | カナン=低い土地=の | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:3(12) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| レビ記18:3(13) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:3(14) | מביא | メヴィー | [私が]連れて来させる | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記18:3(15) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:3(16) | שמ:ה | シャムマ・ァー | そこの方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| レビ記18:3(17) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:3(18) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:3(19) | ו:ב:חקתי:הם | ウ・ヴェ・ㇰフッコテイ・ヘム | 又彼等の習慣によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:3(20) | לא | ロー | 〜こともない | 否定 | ||
| レビ記18:3(21) | תלכו | テレㇰフ | [あなたたちは]歩む(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:4(01) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記18:4(02) | משפט:י | ミシュパタ・イ | 私の諸々の判断 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:4(03) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]行う(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:4(04) | ו:את־ | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記18:4(05) | חקת:י | ㇰフッコター・イ | 私の諸々の命令 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:4(06) | תשמרו | ティシュメルー | [あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:4(07) | ל:לכת | ラ・レㇰヘト | 歩むこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記18:4(08) | ב:הם | バ・ヘム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:4(09) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:4(10) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:4(11) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:5(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | レビ記18:5 | |
| レビ記18:5(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞ルカ福音書10:28 | |
| レビ記18:5(03) | חקת:י | ㇰフッコタ・イ | 私の諸々の命令 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞ローマ10:5 | |
| レビ記18:5(04) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ☞ガラテヤ3:12 | |
| レビ記18:5(05) | משפט:י | ミシュパタ・イ | 私の諸々の判断 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:5(06) | אשר | アシェル | それは〜時 | 関係詞 | ||
| レビ記18:5(07) | יעשה | ヤアセー | [彼が]行う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:5(08) | את:ם | オター・ム | それらを | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:5(09) | ה:אדם | ハ・アダム | その[男の]人が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:5(10) | ו:חי | ヴァ・ㇰハイ | その時[彼は]生きる(ことが出来ます) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:5(11) | ב:הם | バ・ヘム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:5(12) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:5(13) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:6(01) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:6(02) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:6(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記18:6(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:6(05) | שאר | シェエル | 親族の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:6(06) | בשר:ו | ベサロ・ォー | 彼の肉の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:6(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:6(08) | תקרבו | ティクレヴー | [あなたは]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:6(09) | ל:גלות | レ・ガッロート | 完全に曝すこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| レビ記18:6(10) | ערוה | エルヴァー | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:6(11) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:6(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:7(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:7(02) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:7(03) | ו:ערות | ヴェ・エルヴァト | そして裸を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:7(04) | אמ:ך | イムメ・ㇰハー | あなたの母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:7(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:7(06) | תגלה | テガッレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:7(07) | אמ:ך | イムメ・ㇰハー | あなたの母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:7(08) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:7(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:7(10) | תגלה | テガッレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:7(11) | ערות:ה | エルヴァタ・ァー | 彼女の裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:8(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | レビ記18:8 | |
| レビ記18:8(02) | אשת־ | エシェト・ | 妻の | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞1コリント5:1 | |
| レビ記18:8(03) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:8(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:8(05) | תגלה | テガッレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:8(06) | ערות | エルヴァト | 裸 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:8(07) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:8(08) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:9(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:9(02) | אחות:ך | アㇰホト・ㇰハー | あなたの姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:9(03) | בת־ | ヴァト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:9(04) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:9(05) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記18:9(06) | בת־ | ヴァト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:9(07) | אמ:ך | イムメー・ㇰハ | あなたの母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:9(08) | מולדת | モレーデト | 生まれの女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:9(09) | בית | バイィト | 家の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:9(10) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記18:9(11) | מולדת | モレーデト | 生まれの女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:9(12) | חוץ | ㇰフーツ | 外の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:9(13) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:9(14) | תגלה | テガッレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:9(15) | ערות:ן | エルヴァタ・ン | 彼女たちの裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・複数 | ||
| レビ記18:10(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:10(02) | בת־ | バト・ | 娘の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:10(03) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:10(04) | או | オー | 或いは | 接続詞 | ||
| レビ記18:10(05) | בת־ | ヴァト・ | 娘の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:10(06) | בת:ך | ビッテ・ㇰハー | あなたの娘の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:10(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:10(08) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:10(09) | ערות:ן | エルヴァタ・ン | 彼女たちの裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・複数 | ||
| レビ記18:10(10) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記18:10(11) | ערות:ך | エルヴァテ・ㇰハー | あなたの裸 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:10(12) | הנה | ヘンナー | 彼女たちは | 代名詞・三人称・女性・複数 | ||
| レビ記18:11(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:11(02) | בת־ | バト・ | 娘の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:11(03) | אשת | エーシェト | 妻の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:11(04) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:11(05) | מולדת | モレーデト | 血縁 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:11(06) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:11(07) | אחות:ך | アㇰホト・ㇰハー | あなたの姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:11(08) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:11(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:11(10) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:11(11) | ערות:ה | エルヴァタ・ァ | 彼女の裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:12(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:12(02) | אחות־ | アㇰホト・ | 姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:12(03) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:12(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:12(05) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:12(06) | שאר | シェエール | 肉親 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:12(07) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:12(08) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:13(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:13(02) | אחות־ | アㇰホト・ | 姉妹の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:13(03) | אמ:ך | イムメ・ㇰハー | あなたの母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:13(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:13(05) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:13(06) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記18:13(07) | שאר | シェエール | 肉親 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:13(08) | אמ:ך | イムメ・ㇰハー | あなたの母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:13(09) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:14(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:14(02) | אחי־ | アㇰヒー・ | 兄弟の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:14(03) | אבי:ך | アヴィー・ㇰハ | あなたの父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:14(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:14(05) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:14(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| レビ記18:14(07) | אשת:ו | イシュト・ォー | 彼の妻 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:14(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:14(09) | תקרב | ティクラーヴ | [あなたは]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:14(10) | דדת:ך | ドダテ・ㇰハー | あなたの叔母 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:14(11) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:15(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:15(02) | כלת:ך | カッラト・ㇰハー | あなたの嫁の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:15(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:15(04) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:15(05) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:15(06) | בנ:ך | ビン・ㇰハー | あなたの息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:15(07) | הוא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:15(08) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:15(09) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:15(10) | ערות:ה | エルヴァタ・ァ | 彼女の裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:16(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | レビ記18:16 | |
| レビ記18:16(02) | אשת־ | エシェト・ | 妻の | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞マタイ福音書14:3-4 | |
| レビ記18:16(03) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:16(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:16(05) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:16(06) | ערות | エルヴァト | 裸 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:16(07) | אחי:ך | アㇰヒー・ㇰハー | あなたの兄弟の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:16(08) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(01) | ערות | エルヴァト | 裸を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(02) | אשה | イシャー | 女の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(03) | ו:בת:ה | ウ・ヴィッタ・ァ | そして彼女の娘の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:17(05) | תגלה | ティッガレー | [あなたは]完全に曝す(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:17(06) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記18:17(07) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(08) | בנ:ה | ベナ・ァー | 彼女の息子の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記18:17(10) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(11) | בת:ה | ビッタ・ァー | 彼女の娘の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(12) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:17(13) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたは]取る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:17(14) | ל:גלות | レ・ガッロト | 完全に曝すこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| レビ記18:17(15) | ערות:ה | エルヴァタ・ァ | 彼女の裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(16) | שארה | シャアラー | 肉親 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(17) | הנה | ヘンナー | 彼女たちは | 代名詞・三人称・女性・複数 | ||
| レビ記18:17(18) | זמה | ズィムマー | 淫らなこと | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:17(19) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:18(01) | ו:אשה | ヴェ・イシャー | そして妻 | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:18(02) | אל־ | エル・ | 〜を | 前置詞 | ||
| レビ記18:18(03) | אחת:ה | アㇰホタ・ァ | 彼女の姉妹 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:18(04) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:18(05) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたは]娶る(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:18(06) | ל:צרר | リ・ツロール | 苦しめること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記18:18(07) | ל:גלות | レ・ガッロト | 完全に曝すこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| レビ記18:18(08) | ערות:ה | エルヴァタ・ァ | 彼女の裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:18(09) | עלי:ה | アレイ・ハ | 彼女に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:18(10) | ב:חיי:ה | ベ・ハイェイ・ハ | 彼女の生存中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:19(01) | ו:אל | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| レビ記18:19(02) | אשה | イシャー | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:19(03) | ב:נדת | ベ・ニッダト | 月経中の | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:19(04) | טמאת:ה | トゥムアタ・ァ | 彼女の汚れの | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:19(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:19(06) | תקרב | ティクラーヴ | [あなたは]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:19(07) | ל:גלות | レ・ガッロート | 完全に曝すこと | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 | ||
| レビ記18:19(08) | ערות:ה | エルヴァタ・ァ | 彼女の裸を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:20(01) | ו:אל | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | レビ記18:20 | |
| レビ記18:20(02) | אשת | エーシェト | 妻 | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞マタイ福音書5:27-28 | |
| レビ記18:20(03) | עמית:ך | アミテ・ㇰハー | あなたの隣人の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ☞1コリント6:9-10 | |
| レビ記18:20(04) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ☞ヘブライ人13:4 | |
| レビ記18:20(05) | תתן | ティテーン | [あなたは]与える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:20(06) | שכבת:ך | シェㇰハヴェテ・ㇰハー | あなたが横になること | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:20(07) | ל:זרע | レ・ザーラ | 子種の為 | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:20(08) | ל:טמאה־ | レ・タムアー・ | 汚れること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記18:20(09) | ב:ה | バ・ァ | 彼女によって | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:21(01) | ו:מ:זרע:ך | ウ・ミ・ッザルア・ㇰハー | そしてあなたの子孫から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:21(02) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:21(03) | תתן | ティッテン | [あなたは]許す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:21(04) | ל:העביר | レ・ハアヴィル | 通らせることを | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| レビ記18:21(05) | ל:מלך | ラ・モーレㇰフ | モレクに | 前置詞+名詞(固有) | ||
| レビ記18:21(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記18:21(07) | תחלל | テㇰハッレル | [あなたは]完全に冒瀆する(ようにしなさい) | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:21(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記18:21(09) | שם | シェム | 名 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:21(10) | אלהי:ך | エロヘイ・ㇰハ | あなたの神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:21(11) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:21(12) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:22(01) | ו:את | ヴェ・エト・ | そして〜と共に | 接続詞+目的 | ||
| レビ記18:22(02) | זכר | ザㇰハール | 男 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:22(03) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:22(04) | תשכב | ティシュカヴ | [あなたは]横になる(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:22(05) | משכבי | ミシュケヴェイ | 諸々の横になることのように | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記18:22(06) | אשה | イシャー | 女 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:22(07) | תועבה | トエヴァー | 忌まわしいこと | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:22(08) | הוא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:23(01) | ו:ב:כל | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | レビ記18:23 | |
| レビ記18:23(02) | בהמה | ベヘマー | 動物の | 名詞(普通)・女性・単数 | ☞ローマ1:26-27 | |
| レビ記18:23(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ☞1コリント6:9-10 | |
| レビ記18:23(04) | תתן | ティテーン | [あなたは]許す(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:23(05) | שכבת:ך | シェㇰハヴェテ・ㇰハー | あなたが横になること | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:23(06) | ל:טמאה־ | レ・タムアー・ | 汚れること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記18:23(07) | ב:ה | バ・ァ | それによって | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:23(08) | ו:אשה | ヴェ・イシャー | そして女は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:23(09) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| レビ記18:23(10) | תעמד | タアモド | [彼女は]立つ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:23(11) | ל:פני | リフネイ | 〜面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記18:23(12) | בהמה | ヴェヘマー | 動物の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:23(13) | ל:רבע:ה | レ・リヴア・ァ | 性交すること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:23(14) | תבל | テーベル | 変態 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:23(15) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:24(01) | אל | アル・ | 〜ことはない | 副詞 | ||
| レビ記18:24(02) | תטמאו | ティッタムメウー | [あなたたちは]身を汚す(ようにしなさい) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:24(03) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:24(04) | אלה | エッレ | これらの[諸々のことの] | 形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記18:24(05) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記18:24(06) | ב:כל־ | ベ・ㇰホル・ | ことごとくによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:24(07) | אלה | エッレ | これらの[諸々のことの] | 形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記18:24(08) | נטמאו | ニトメウ | [彼等が]汚された | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記18:24(09) | ה:גוים | ハ・ッゴイィム | その国民たちが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記18:24(10) | אשר־ | アシェル・ | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記18:24(11) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:24(12) | משלח | メシャッレーアㇰフ | 完全に追い払う[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記18:24(13) | מ:פני:כם | ミ・ッペネイㇰ・ヘム | あなたたちの前から | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:25(01) | ו:תטמא | ヴァ・ッティトマー | [それは]汚れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:25(02) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:25(03) | ו:אפקד | ヴァ・エフコド | そして[私は]負わせました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:25(04) | עונ:ה | アヴォナ・ァ | それの罪を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:25(05) | עלי:ה | アレイ・ハ | それの上に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:25(06) | ו:תקא | ヴァ・ッタキー | そして[それは]吐き出させました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:25(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:25(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記18:25(09) | ישבי:ה | ヨシェヴァイ・ハ | それに住む[者たち] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:26(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:26(02) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:26(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記18:26(04) | חקת:י | ㇰフッコター・イ | 私の諸々の定め | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:26(05) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| レビ記18:26(06) | משפט:י | ミシュパタ・イ | 私の諸々の掟 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:26(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記18:26(08) | תעשו | タアスー | [あなたたちは]する(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:26(09) | מ:כל | ミ・ッコル | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:26(10) | ה:תועבת | ハ・ットエヴォト | その諸々の忌み嫌うこと | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記18:26(11) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記18:26(12) | ה:אזרח | ハ・エズラㇰフ | その土着の者は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:26(13) | ו:ה:גר | ヴェ・ハ・ッゲール | 〜も〜もその寄留者は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:26(14) | ה:גר | ハ・ッガール | その滞在している[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| レビ記18:26(15) | ב:תוכ:כם | ベ・トㇰフ・ㇰヘム | あなたたちの間に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:27(01) | כי | キー | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| レビ記18:27(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記18:27(03) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:27(04) | ה:תועבת | ハ・ットエヴォト | その諸々の忌み嫌うことの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記18:27(05) | ה:אל | ハ・エル | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記18:27(06) | עשו | アスー | [彼等は]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記18:27(07) | אנשי־ | アンシェイ・ | 男たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| レビ記18:27(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:27(09) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| レビ記18:27(10) | ל:פני:כם | リ・フネイ・ㇰヘム | あなたたちの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:27(11) | ו:תטמא | ヴァ・ッティトマー | そして[それは]汚れた | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:27(12) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:28(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記18:28(02) | תקיא | タキ | [それが]吐き出させる(ようにしなさい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:28(03) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| レビ記18:28(04) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:28(05) | ב:טמא:כם | バ・タムマア・ㇰヘム | あなたたちが完全に汚す時 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:28(06) | את:ה | オタ・ァ | それを | 目的+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:28(07) | כ:אשר | カ・アシェル | それは〜ように | 前置詞+関係詞 | ||
| レビ記18:28(08) | קאה | カアー | [それが]吐き出した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| レビ記18:28(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記18:28(10) | ה:גוי | ハ・ゴーイ | その民族を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:28(11) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| レビ記18:28(12) | ל:פני:כם | リ・フネイ・ㇰヘム | あなたたちの面前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:29(01) | כי | キー | もし〜なら | 接続詞 | ||
| レビ記18:29(02) | כל־ | コル・ | 誰かが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:29(03) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| レビ記18:29(04) | יעשה | ヤアセー | [彼は]行う | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| レビ記18:29(05) | מ:כל | ミ・ッコル | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:29(06) | ה:תועבות | ハ・ットエヴォト | その諸々の忌み嫌うことの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記18:29(07) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| レビ記18:29(08) | ו:נכרתו | ヴェ・ニㇰフレトゥー | その時は[彼等は]断ち切られる(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記18:29(09) | ה:נפשות | ハ・ンネファショート | その人たちは | 定冠詞+名詞(普通)・両性・複数 | ||
| レビ記18:29(10) | ה:עשת | ハ・オソト | その行った[者たちは] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | ||
| レビ記18:29(11) | מ:קרב | ミ・ッケーレヴ | 〜[の]中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| レビ記18:29(12) | עמ:ם | アムマ・ム | 彼等の民の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:30(01) | ו:שמרתם | ウ・シェマルテーム | そして[あなたたちは]守る(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:30(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| レビ記18:30(03) | משמרת:י | ミシュマルテ・ィー | 私の言いつけ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:30(04) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜をしないように | 前置詞+前置詞 | ||
| レビ記18:30(05) | עשות | アソート | 行うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| レビ記18:30(06) | מ:חקות | メ・ㇰフッコト | 諸々の習慣を | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記18:30(07) | ה:תועבת | ハ・ットエヴォト | その諸々の忌み嫌うことの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| レビ記18:30(08) | אשר | アシェル | それは〜こと | 関係詞 | ||
| レビ記18:30(09) | נעשו | ナアス | [それらは]行われた | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| レビ記18:30(10) | ל:פני:כם | リ・フネイ・ㇰヘム | あなたたちの前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:30(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはない | 接続詞+否定 | ||
| レビ記18:30(12) | תטמאו | ティッタムマウー | [あなたたちは]身を汚す(ようにしなさい) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:30(13) | ב:הם | バ・ヘム | それらによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| レビ記18:30(14) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| レビ記18:30(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| レビ記18:30(16) | אלהי:כם | エロヘイ・ㇰヘム | あなたたちの神 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 日本語訳 | レビ記18章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに[告げました こう言うことを | |||||
| (文語訳) | 一 ヱホバまたモーセに吿て言たまはく | |||||
| (口語訳) | 一 主はまたモーセに言われた、 | |||||
| ☞2節 | 二 あなたはイスラエルの息子たちに告げて彼等に言いなさい 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 二 イスラエルの子孫に吿て之に言へ我は汝らの~ヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 二 「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしはあなたがたの神、主である。 | |||||
| ☞3節 | 三 あなたたちが(かつて)その中に住んでいたエジプトの地(で)行われていたことと同じように行ってはいけません そして私があなたたちをそこへ連れて来るカナンの地(で)行われていることをあなたたちは行ってはいけません 彼等の習慣によって歩んでもいけません | |||||
| (文語訳) | 三 汝らその住をりしエジプトの國に行はるゝ所の事等を傚ひ行ふべからずまた我が汝等を導きいたるカナンの國におこなはるゝ所の事等を傚ひおこなふべからずまたその例に歩行べからず | |||||
| (口語訳) | 三 あなたがたの住んでいたエジプトの国の習慣を見習ってはならない。またわたしがあなたがたを導き入れるカナンの国の習慣を見習ってはならない。また彼らの定めに歩んではならない。 | |||||
| ☞4節 | 四 あなたたちは私の判断を行って私の命令を守りそれによって歩みなさい 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 四 汝等は我が法を行ひ我が例をまもりてその中にあゆむべし我は汝等の~ヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 四 わたしのおきてを行い、わたしの定めを守り、それに歩まなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。 | |||||
| ☞5節 | 五 そしてあなたたちは私の命令と私の判断を守りなさい 人がそれらを行う(時)その時彼はそれによって生きることが出来ます 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 五 汝等わが例とわが法をまもるべし人もし是を行はゞ之によりて生べし我はヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 五 あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守らなければならない。もし人が、これを行うならば、これによって生きるであろう。わたしは主である。 | |||||
| ☞6節 | 六 (誰でも)人は彼の肉親の(誰か)に近づいて(その)裸を曝してはいけません 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 六 汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 六 あなたがたは、だれも、その肉親の者に近づいて、これを犯してはならない。わたしは主である。 | |||||
| ☞7節 | 七 あなたはあなたの父の裸とあなたの母の裸を曝してはいけません 彼女はあなたの母(です) あなたは彼女の裸を曝してはいけません | |||||
| (文語訳) | 七 汝の母と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり彼は汝の母なれば汝これと淫するなかれ | |||||
| (口語訳) | 七 あなたの母を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。彼女はあなたの母であるから、これを犯してはならない。 | |||||
| ☞8節 | 八 あなたはあなたの父の妻の裸を曝してはいけません それはあなたの父の裸(です) | |||||
| (文語訳) | 八 汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり | |||||
| (口語訳) | 八 あなたの父の妻を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。 | |||||
| ☞9節 | 九 あなたはあなたの姉妹の裸 あなたの父の娘或いはあなたの母の娘(であれ)家の生まれ或いは外の生まれ(であれ)彼女たちの裸を曝してはいけません | |||||
| (文語訳) | 九 汝の姊妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ | |||||
| (口語訳) | 九 あなたの姉妹、すなわちあなたの父の娘にせよ、母の娘にせよ、家に生れたのと、よそに生れたのとを問わず、これを犯してはならない。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 あなたはあなたの息子の娘或いはあなたの娘の娘の裸 彼女たちの裸を曝してはいけません 何故なら彼女たちはあなたの裸(である)から | |||||
| (文語訳) | 一〇 汝の男子の女子または汝の女子の女子と淫する事なかれ是自己を辱しむるなればなり | |||||
| (口語訳) | 一〇 あなたのむすこの娘、あるいは、あなたの娘の娘を犯してはならない。それはあなた自身をはずかしめることだからである。 | |||||
| ☞11節 | 一一 あなたの父の血縁(である)あなたの父の妻の娘の裸を(曝してはいけません) 彼女はあなたの姉妹(です) あなたは彼女の裸を曝してはいけません | |||||
| (文語訳) | 一一 汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姊妹なれば之と淫する勿れ | |||||
| (口語訳) | 一一 あなたの父の妻があなたの父によって産んだ娘は、あなたの姉妹であるから、これを犯してはならない。 | |||||
| ☞12節 | 一二 あなたはあなたの父の姉妹の裸を曝してはいけません 彼女はあなたの父の肉親(です) | |||||
| (文語訳) | 一二 汝の父の姊妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり | |||||
| (口語訳) | 一二 あなたの父の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親だからである。 | |||||
| ☞13節 | 一三 あなたはあなたの母の姉妹の裸を曝してはいけません 何故なら彼女はあなたの母の肉親(である)から | |||||
| (文語訳) | 一三 また汝の母の姊妹と淫する勿れ是は汝の母の骨肉の親なり | |||||
| (口語訳) | 一三 またあなたの母の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの母の肉親だからである。 | |||||
| ☞14節 | 一四 あなたはあなたの父の兄弟の(妻の)裸を曝してはいけません 彼の妻に近づいてはいけません 彼女はあなたの叔母(です) | |||||
| (文語訳) | 一四 汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり | |||||
| (口語訳) | 一四 あなたの父の兄弟の妻を犯し、父の兄弟をはずかしめてはならない。彼女はあなたのおばだからである。 | |||||
| ☞15節 | 一五 あなたはあなたの嫁の裸を曝してはいけません 彼女はあなたの息子の妻(です) 彼女の裸を曝してはいけません | |||||
| (文語訳) | 一五 汝の媳と淫するなかれ是は汝の息子の妻なれば汝これと淫する勿れ。 | |||||
| (口語訳) | 一五 あなたの嫁を犯してはならない。彼女はあなたのむすこの妻であるから、これを犯してはならない。 | |||||
| ☞16節 | 一六 あなたはあなたの兄弟の妻の裸を曝してはいけません それはあなたの兄弟の裸(です) | |||||
| (文語訳) | 一六 汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり | |||||
| (口語訳) | 一六 あなたの兄弟の妻を犯してはならない。それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである。 | |||||
| ☞17節 | 一七 女の裸と彼女の娘の(裸を)曝してはいけません 彼女の息子の娘と彼女の娘の娘を取って彼女の裸を曝してはいけません 彼女たちは肉親(です) それは淫らなこと(です) | |||||
| (文語訳) | 一七 汝婦人とその婦の女子とに淫する勿れまたその婦人の子息の女子またはその女子の女子を取て之に淫する勿れ是等は汝の骨肉の親なれば然するは惡し | |||||
| (口語訳) | 一七 あなたは女とその娘とを一緒に犯してはならない。またその女のむすこの娘、またはその娘の娘を取って、これを犯してはならない。彼らはあなたの肉親であるから、これは悪事である。 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてあなたは妻の姉妹を娶って彼女の生存中に彼女に対して彼女(姉妹)の裸を曝して苦しめてはいけません | |||||
| (文語訳) | 一八 汝妻の尙生る間に彼の姊妹を取て彼とおなじく妻となして之に淫する勿れ | |||||
| (口語訳) | 一八 あなたは妻のなお生きているうちにその姉妹を取って、同じく妻となし、これを犯してはならない。 | |||||
| ☞19節 | 一九 そしてあなたは彼女の汚れの月経中の妻に近づiいて彼女の裸を曝してはいけません | |||||
| (文語訳) | 一九 婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ | |||||
| (口語訳) | 一九 あなたは月のさわりの不浄にある女に近づいて、これを犯してはならない。 | |||||
| ☞20節 | 二〇 そしてあなたはあなたの隣人の妻に子種の為あなたが横になる(機会を)与えて彼女によって汚れてはいけません | |||||
| (文語訳) | 二〇 汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ | |||||
| (口語訳) | 二〇 隣の妻と交わり、彼女によって身を汚してはならない。 | |||||
| ☞21節 | 二一 そしてあなたはあなたの子孫(の中)から(誰一人)モレクに(捧げる為火の中を)通らせることを許してあなたの神の名を冒瀆してはいけません 私は主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 二一 汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにさゝぐることを絕て爲ざれ亦汝の~ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 二一 あなたの子どもをモレクにささげてはならない。またあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。 | |||||
| ☞22節 | 二二 そしてあなたは女(と)横になるように男と横になってはいけません それは忌まわしいこと(です) | |||||
| (文語訳) | 二二 汝女と寢るごとくに男と寢るなかれ是は憎むべき事なり | |||||
| (口語訳) | 二二 あなたは女と寝るように男と寝てはならない。これは憎むべきことである。 | |||||
| ☞23節 | 二三 そしてあなたはあらゆる動物(と)横になってそれによって汚れることを許してはいけません そして女は動物の前に立って性交してはいけません それは変態(です) | |||||
| (文語訳) | 二三 汝獸畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獸畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり | |||||
| (口語訳) | 二三 あなたは獣と交わり、これによって身を汚してはならない。また女も獣の前に立って、これと交わってはならない。これは道にはずれたことである。 | |||||
| ☞24節 | 二四 あなたたちはこれら全てによって身を汚してはいけません 何故なら私があなたたちの前から追い払う国民たちがこれら全てによって汚されたから | |||||
| (文語訳) | 二四 汝等はこのゥの事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこのゥの事によりて汚れ | |||||
| (口語訳) | 二四 あなたがたはこれらのもろもろの事によって身を汚してはならない。わたしがあなたがたの前から追い払う国々の人は、これらのもろもろの事によって汚れ、 | |||||
| ☞25節 | 二五 その地は汚れて私はそれの上にそれの罪を負わせてその地はそれに住む者を吐き出しました | |||||
| (文語訳) | 二五 その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり | |||||
| (口語訳) | 二五 その地もまた汚れている。ゆえに、わたしはその悪のためにこれを罰し、その地もまたその住民を吐き出すのである。 | |||||
| ☞26節 | 二六 そしてあなたたちは私の定めと私の掟を守ってこれらの忌み嫌うこと(を)全てしてはいけません 土着の者もあなたたちの間に滞在している寄留者も | |||||
| (文語訳) | 二六 然ば汝等はわが例と法を守りこのゥの憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし | |||||
| (口語訳) | 二六 ゆえに、あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守り、これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行ってはならない。国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者もそうである。 | |||||
| ☞27節 | 二七 何故ならこれらの忌み嫌うことの全てをあなたたちの前に(在る)地の男たちは行ってその地は汚れたから | |||||
| (文語訳) | 二七 汝等の先にありし此地の人々はこのゥの憎むべき事を行へりその地もまた汚る | |||||
| (口語訳) | 二七 あなたがたの先にいたこの地の人々は、これらのもろもろの憎むべき事を行ったので、その地も汚れたからである。 | |||||
| ☞28節 | 二八 そしてあなたたちの前に(居る)民族をそれ(その地)が吐き出したようにあなたたちがそれ(その地)を汚す時その地があなたたちを吐き出さないようにしなさい | |||||
| (文語訳) | 二八 汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いそださん | |||||
| (口語訳) | 二八 これは、あなたがたがこの地を汚して、この地があなたがたの先にいた民を吐き出したように、あなたがたをも吐き出すことのないためである。 | |||||
| ☞29節 | 二九 もし誰かがこれらのあらゆる忌み嫌うことから(一つでも)行うならその時は行った人たちは彼等の民の中から断ち切られなさい | |||||
| (文語訳) | 二九 凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絕るべし | |||||
| (口語訳) | 二九 これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行う者があれば、これを行う人は、だれでもその民のうちから断たれるであろう。 | |||||
| ☞30節 | 三〇 そしてあなたたちは私の言いつけを守りなさい あなたたちの前に行われた忌み嫌う(べき)習慣を行わないように そしてそれらによって身を汚してはいけません 私はあなたたちの神(である)主ヤㇵウェㇵ(です) | |||||
| (文語訳) | 三〇 然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の~ヱホバなり | |||||
| (口語訳) | 三〇 それゆえに、あなたがたはわたしの言いつけを守り、先に行われたこれらの憎むべき風習の一つをも行ってはならない。またこれによって身を汚してはならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||