使徒言行録14章をギリシャ語原典から逐語訳してみました 参照 下記の節の☞をクリックすると参照先(新約聖書内の類似の言葉及び旧約聖書から引用した言葉)の逐語訳が開きます
使徒言行録14:1 使徒言行録14:21
ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました 使徒言行録14:2 使徒言行録14:22
ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました 使徒言行録14:3 使徒言行録14:23
ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです 使徒言行録14:5 使徒言行録14:27
ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました 使徒言行録14:14
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました 使徒言行録14:15
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) 使徒言行録14:16
使徒言行録全28章 使徒言行録14:17
ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ プラクセイス トン アポストロン 使徒言行録 14章1節〜28節の逐語訳です
☞14;1-7 イコニオンでも多くの信者を得ましたがユダヤ人の攻撃を受けて逃げました
☞14;8-18 リストラで足萎えを癒し神扱いされたので福音を伝える人間であると説きました
☞14;19-20 ユダヤ人たちがパウロを石打ちにして死んだと思って町の外に引きずり出しました
☞14;21-23 二人はテルベで大勢を弟子にしてから戻る町々で弟子の心を信仰で強めました
☞14;24-28 アンティオキアに戻って異邦人に信仰の門を開いたことを教会に報告しました
使徒言行録14:1(01) εγενετο エゲネト [それは]〜なりました  動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 使徒言行録14:1
使徒言行録14:1(02) δε それから 接続詞 ☞ヨハネ福音書7:35
使徒言行録14:1(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録14:1(04) ικονιω イコニオゥ イコニオン=小さな像=に 名詞・与格・単数・中性
使徒言行録14:1(05) κατα カタ 〜に従って 前置詞
使徒言行録14:1(06) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:1(07) αυτο アウト まさに同じことに 人称代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:1(08) εισελθειν エイセルセイン 入ること 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録14:1(09) αυτους アウトゥース 彼等に 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:1(10) εις エイス 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録14:1(11) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:1(12) συναγωγην スナゴゥゲィン 会堂に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:1(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:1(14) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:1(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:1(16) λαλησαι ラレィサイ 語ること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録14:1(17) ουτως ウートォゥス そのように 副詞
使徒言行録14:1(18) ωστε オゥステ そうすることによって 接続詞
使徒言行録14:1(19) πιστευσαι ピステューサイ 信じること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録14:1(20) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:1(21) τε 両方とも 離接助詞
使徒言行録14:1(22) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:1(23) ελληνων エッレィノゥン ギリシャ=不安定な=人たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:1(24) πολυ ポル 多くの[者に] 形容詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:1(25) πληθος プレィソス 大勢に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:2(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 使徒言行録14:2
使徒言行録14:2(02) δε しかし 接続詞 ☞ヨハネ福音書3:36
使徒言行録14:2(03) απειθησαντες アペイセィサンテス 信じない[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:2(04) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:2(05) επηγειραν エペィゲイラン [彼等は]扇動しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:2(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:2(07) εκακωσαν エカコゥサン [彼等は]毒を入れました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:2(08) τας タス それらに 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録14:2(09) ψυχας プスカス 諸々の心に 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録14:2(10) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録14:2(11) εθνων エスノゥン 異邦人たちの 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録14:2(12) κατα カタ 〜に対して 前置詞
使徒言行録14:2(13) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:2(14) αδελφων アデルフォゥン 兄弟たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:3(01) ικανον イカノン 長い[時を] 形容詞・対格・単数・男性 使徒言行録14:3
使徒言行録14:3(02) μεν メン 実に 離接助詞 ☞ヨハネ福音書4:48
使徒言行録14:3(03) ουν ウーン それで 接続詞 ☞ヘブライ人2:4
使徒言行録14:3(04) χρονον クロノン 時を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:3(05) διετριψαν ディエトリプサン [彼等は]滞在しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:3(06) παρρησιαζομενοι パッレィシアゾメノイ 大胆に語った[者たちは] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:3(07) επι エピ 〜の為に 前置詞
使徒言行録14:3(08) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:3(09) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:3(10) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:3(11) μαρτυρουντι マルトゥルーンティ 証しする[者に] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:3(12) τω トォゥ それを 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:3(13) λογω ロゴゥ 言葉を 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:3(14) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:3(15) χαριτος カリトス 恵みの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:3(16) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:3(17) διδοντι ディドンティ 授ける[者に] 動詞・現在・能動・分詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:3(18) σημεια セィメイア 諸々の徴を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:3(19) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:3(20) τερατα テラタ 諸々の不思議な業を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:3(21) γινεσθαι ギネッサイ 起こすこと 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録14:3(22) δια ディア 〜によって 前置詞
使徒言行録14:3(23) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・女性
使徒言行録14:3(24) χειρων ケイロゥン 諸々の手の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録14:3(25) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:4(01) εσχισθη エスキーセィ [それは]分けられました 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:4(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録14:4(03) το それは 定冠詞・主格・単数・中性
使徒言行録14:4(04) πληθος プレィソス 大勢の人は 名詞・主格・単数・中性
使徒言行録14:4(05) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:4(06) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:4(07) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:4(08) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:4(09) μεν メン 実際 離接助詞
使徒言行録14:4(10) ησαν エィサン [彼等は]居ました 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:4(11) συν スン 〜の側に 前置詞
使徒言行録14:4(12) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:4(13) ιουδαιοις ユーダイオイス ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちに] 形容詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:4(14) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:4(15) δε しかし 接続詞
使徒言行録14:4(16) συν スン 〜の側に 前置詞
使徒言行録14:4(17) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:4(18) αποστολοις アポストロイス 使徒たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:5(01) ως オゥス 〜時 副詞 使徒言行録14:5
使徒言行録14:5(02) δε そこで 接続詞 ☞2コリント11:26
使徒言行録14:5(03) εγενετο エゲネト [それが]起きた 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 ☞1テサロニケ2:2
使徒言行録14:5(04) ορμη オルメィ 攻撃が 名詞・主格・単数・女性
使徒言行録14:5(05) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・中性
使徒言行録14:5(06) εθνων エスノゥン 異邦人たちの 名詞・属格・複数・中性
使徒言行録14:5(07) τε 両方 離接助詞
使徒言行録14:5(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:5(09) ιουδαιων ユーダイオゥン ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:5(10) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録14:5(11) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:5(12) αρχουσιν アルクーシン 指導者たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:5(13) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:5(14) υβρισαι ウブリサイ 罵倒すること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録14:5(15) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:5(16) λιθοβολησαι リソボレィサイ 石打ちにすること 動詞・アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録14:5(17) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:6(01) συνιδοντες スニドンテス 気づいた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:6(02) κατεφυγον カテフゴン [彼等は]逃げました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:6(03) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録14:6(04) τας タス それらに 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録14:6(05) πολεις ポレイス 町々に 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録14:6(06) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:6(07) λυκαονιας ルカオニアス リカオニア=狼の土地=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:6(08) λυστραν ルストラン リストラ=贖うこと=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:6(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:6(10) δερβην デルベィン デルベ=皮なめし人=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:6(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:6(12) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:6(13) περιχωρον ペリコゥロン 周辺の[地域に] 形容詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:7(01) κακει カケイ そしてそこで 副詞・修飾形
使徒言行録14:7(02) ευαγγελιζομενοι ユーアンゲリゾメノイ 福音を宣べ伝える[者たち] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:7(03) ησαν エィサン [彼等は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:8(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:8(02) τις ティス 或る[者が] 不定代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:8(03) ανηρ アネィル 男が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:8(04) αδυνατος アドゥナトス 能力のない[者が] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:8(05) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録14:8(06) λυστροις ルストロイス リストラ=贖うこと=に 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録14:8(07) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:8(08) ποσιν ポシン 諸々の足に 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:8(09) εκαθητο エカセィト [彼が]座っていました 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:8(10) χωλος コゥロス 足萎えの[者が] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:8(11) εκ エク 〜[の]中から 前置詞
使徒言行録14:8(12) κοιλιας コイリアス 胎内の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:8(13) μητρος メィトロス 母の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:8(14) αυτου アウトゥー 彼の 人称代名詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:8(15) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:8(16) ουδεποτε ウデポテ 全く〜ことはない 副詞
使徒言行録14:8(17) περιεπατησεν ペリエパテェィセン [彼は]歩いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:9(01) ουτος ウートス この者は 指示代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:9(02) ηκουεν エィクーエン [彼は]聞きました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:9(03) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:9(04) παυλου パウルー パウロ=小さい=の 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:9(05) λαλουντος ラルーントス 話す[者の] 動詞・現在・能動・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:9(06) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:9(07) ατενισας アテニサス じっと見つめた[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:9(08) αυτω アウトォゥ 彼を 人称代名詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:9(09) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:9(10) ιδων イドォゥン 見て取った[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:9(11) οτι オティ 〜ということ  接続詞
使徒言行録14:9(12) εχει エケイ [彼は]〜がある 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:9(13) πιστιν ピスティン 信仰を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:9(14) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:9(15) σωθηναι ソゥセィナイ 救われる為 動詞・アオリスト・受動・不定詞
使徒言行録14:10(01) ειπεν エイペン [彼は]言いました  動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:10(02) μεγαλη メガレィ 大きな[ものを] 形容詞・与格・単数・女性
使徒言行録14:10(03) φωνη フォゥネィ 声を 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録14:10(04) αναστηθι アナステェィスィ [あなたは]立ち上がりなさい 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数
使徒言行録14:10(05) επι エピ 〜の上に 前置詞
使徒言行録14:10(06) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:10(07) ποδας ポダス 諸々の足に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:10(08) σου スー あなたの 人称代名詞・二人称・属格・単数
使徒言行録14:10(09) ορθος オルソス 真っすぐな[もの] 形容詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:10(10) και カイ すると 接続詞
使徒言行録14:10(11) ηλατο エィラト [彼は]跳び上がりました 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:10(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:10(13) περιεπατει ペリエパテイ [彼は]歩きました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:11(01) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:11(02) τε そこで 離接助詞
使徒言行録14:11(03) οχλοι オクロイ 諸々の群衆は 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:11(04) ιδοντες イドンテス 見た[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:11(05) ο それは〜ことを 関係代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:11(06) εποιησεν エポイエィセン [彼が]した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:11(07) παυλος パウロス パウロ=小さい=が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:11(08) επηραν エペィラン [彼等は]張り上げました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:11(09) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:11(10) φωνην フォゥネィン 声を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:11(11) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:11(12) λυκαονιστι ルカオニスティ リカオニア=狼の土地=の言葉で 副詞
使徒言行録14:11(13) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:11(14) οι オイ それらが 定冠詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:11(15) θεοι セオイ 神々が 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:11(16) ομοιωθεντες オモイオゥセンテス 似姿にされた[者たちが] 動詞・アオリスト・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:11(17) ανθρωποις アントロゥポイス [男の]人たちに 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:11(18) κατεβησαν カテベィサン [彼等が]下って来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:11(19) προς プロス 〜の所に 前置詞
使徒言行録14:11(20) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録14:12(01) εκαλουν エカルーン [彼等は]呼びました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:12(02) τε そして 離接助詞
使徒言行録14:12(03) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:12(04) βαρναβαν バルナバン バルナバ=慰めの息子=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:12(05) δια ディア ゼウス=救済者たちの父= 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:12(06) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:12(07) δε 一方 接続詞
使徒言行録14:12(08) παυλον パウロン パウロ=小さい=を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:12(09) ερμην エルメィン ヘルメス=神々の先駆け= 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:12(10) επειδη エペイデェィ 何故なら〜から 接続詞
使徒言行録14:12(11) αυτος アウトス 彼が 人称代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:12(12) ην エィン [彼が]〜であった 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:12(13) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:12(14) ηγουμενος エィグーメノス 先導する[者] 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:12(15) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:12(16) λογου ログー 話しの 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:13(01) ο それは 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:13(02) τε それから 離接助詞
使徒言行録14:13(03) ιερευς イエリュース 祭司は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:13(04) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:13(05) διος ディオス ゼウスの 名詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:13(06) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:13(07) οντος オントス 〜[に]在る[ものの] 動詞・現在・無態・分詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:13(08) προ プロ 〜[の]前に 前置詞
使徒言行録14:13(09) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:13(10) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:13(11) ταυρους タウルース 諸々の雄牛を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:13(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:13(13) στεμματα ステムマタ 諸々の花輪を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:13(14) επι エピ 〜の所に 前置詞
使徒言行録14:13(15) τους トゥース それらに 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:13(16) πυλωνας プロゥナス 諸々の門に 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:13(17) ενεγκας エネンカス 持って来た[者は] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:13(18) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録14:13(19) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:13(20) οχλοις オクロイス 諸々の群衆に 名詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:13(21) ηθελεν エィセレン [彼は]〜しようとしました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:13(22) θυειν スエイン 捧げること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録14:14(01) ακουσαντες アクーサンテス 聞いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録14:14
使徒言行録14:14(02) δε しかし 接続詞 ☞民数記14:6
使徒言行録14:14(03) οι オイ それらは 定冠詞・主格・複数・男性 ☞マタイ福音書26:65
使徒言行録14:14(04) αποστολοι アポストロイ 使徒たちは 名詞・主格・複数・男性 ☞マルコ福音書14:63
使徒言行録14:14(05) βαρναβας バルナバス バルナバ=慰めの息子=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:14(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:14(07) παυλος パウロス パウロ=小さい=は 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:14(08) διαρρηξαντες ディアッレィクサンテス 引き裂いた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:14(09) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:14(10) ιματια イマティア 諸々の衣を 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:14(11) εαυτων エアウトォゥン 彼等自身の 再帰代名詞・三人称・属格・複数・男性
使徒言行録14:14(12) εξεπηδησαν エクセイペィデェィサン [彼等は]飛び込みました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:14(13) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
使徒言行録14:14(14) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:14(15) οχλον オクロン 群衆に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:14(16) κραζοντες クラゾンテス 叫ぶ[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:15(01) και カイ そして 接続詞 使徒言行録14:15
使徒言行録14:15(02) λεγοντες レゴンテス こう言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞出エジプト記20:11
使徒言行録14:15(03) ανδρες アンドレス [男の]人々よ 名詞・呼格・複数・男性 ☞申命記32:21
使徒言行録14:15(04) τι ティ 何故に〜か? 疑問代名詞・対格・単数・中性 ☞サムエル記上12:21
使徒言行録14:15(05) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性 ☞詩編115:15
使徒言行録14:15(06) ποιειτε ポイエイテ [あなたたちは]する 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 ☞詩編146:6
使徒言行録14:15(07) και カイ 〜も 接続詞 ☞エレミヤ書14:22
使徒言行録14:15(08) ημεις エィメイス 私たちは 人称代名詞・一人称・主格・複数
使徒言行録14:15(09) ομοιοπαθεις オモイオパセイス 同様な[者たち] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:15(10) εσμεν エスメン [私たちは]〜です 動詞・現在・無態・叙実・一人称・複数
使徒言行録14:15(11) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録14:15(12) ανθρωποι アントロゥポイ 人間たち 名詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:15(13) ευαγγελιζομενοι ユーアンゲリゾメノイ 福音を宣べ伝える[者たち] 動詞・現在・中間態・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:15(14) υμας ユマス あなたたちに 人称代名詞・二人称・対格・複数
使徒言行録14:15(15) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録14:15(16) τουτων トゥートォゥン これらの[諸々のもの] 指示代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:15(17) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:15(18) ματαιων マタイオゥン 虚しい[ものたちの] 形容詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:15(19) επιστρεφειν エピストレフェイン 戻る為 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録14:15(20) επι エピ 〜[に] 前置詞
使徒言行録14:15(21) θεον ゼオン 神に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:15(22) ζωντα ゾゥンタ 生きている[者に] 動詞・現在・能動・分詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:15(23) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:15(24) εποιησεν エポイエィセン [彼は]創った 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:15(25) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:15(26) ουρανον ウーラノン 天を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:15(27) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:15(28) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:15(29) γην ゲィン 地を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:15(30) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:15(31) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:15(32) θαλασσαν サラッサン 海を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:15(33) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:15(34) παντα パンタ 全ての[諸々のものを] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:15(35) τα それらを 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:15(36) εν エン 〜[に]おいてその中に 前置詞
使徒言行録14:15(37) αυτοις アウトイス それらに 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:16(01) ος オス それは〜者は 関係代名詞・主格・単数・男性 使徒言行録14:16
使徒言行録14:16(02) εν エン 〜[に]おいて 前置詞 ☞詩編81:12
使徒言行録14:16(03) ταις タイス それらに 定冠詞・与格・複数・女性 ☞ミカ書4:5
使徒言行録14:16(04) παρωχημεναις パロゥケィメナイス 過ぎた[者たちに] 動詞・完了・中間受動デポネント・分詞・与格・複数・女性
使徒言行録14:16(05) γενεαις ゲネアイス 諸々の世代に 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録14:16(06) ειασεν エイアセン [彼は]許しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:16(07) παντα パンタ 全ての[者たちに] 形容詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:16(08) τα それらに 定冠詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:16(09) εθνη エスネィ 国民たちに 名詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:16(10) πορευεσθαι ポリューエッサイ 行くこと 動詞・現在・中間受動デポネント・不定詞
使徒言行録14:16(11) ταις タイス それらを 定冠詞・与格・複数・女性
使徒言行録14:16(12) οδοις オドイス 諸々の道を 名詞・与格・複数・女性
使徒言行録14:16(13) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:17(01) καιτοι カイトイ それでも 接続詞 使徒言行録14:17
使徒言行録14:17(02) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定 ☞申命記11:14
使徒言行録14:17(03) αμαρτυρον アマルトゥロン 証明しない[者を] 形容詞・対格・単数・男性 ☞ヨブ記5:10
使徒言行録14:17(04) αυτον アウトン 彼自身を 人称代名詞・対格・単数・男性 ☞ヨブ記36:31
使徒言行録14:17(05) αφηκεν アフェィケン [彼は]放って置いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 ☞詩編4:7
使徒言行録14:17(06) αγαθουργων アガソウルゴゥン 恵みを施す[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 ☞詩編65:10
使徒言行録14:17(07) ουρανοθεν ウーラノセン 天から 副詞 ☞エレミヤ書5:24
使徒言行録14:17(08) υμιν ユミン あなたたちに 人称代名詞・二人称・与格・複数
使徒言行録14:17(09) υετους ウエトゥース 諸々の雨を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:17(10) διδους ディドゥース 与える[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:17(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:17(12) καιρους カイルース 諸々の時季を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:17(13) καρποφορους カルポフォルース 実りの[諸々の時] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:17(14) εμπιπλων エムピプロゥン 満たす[者] 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:17(15) τροφης トロフェイス 食べ物の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:17(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:17(17) ευφροσυνης ユーフロスネィス 喜びの 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:17(18) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性
使徒言行録14:17(19) καρδιας カルディアス 諸々の心を 名詞・対格・複数・女性
使徒言行録14:17(20) υμων ユモゥン あなたたちの 人称代名詞・二人称・属格・複数
使徒言行録14:18(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:18(02) ταυτα タウタ これらの[諸々のことを] 指示代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:18(03) λεγοντες レゴンテス 言う[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:18(04) μολις モリス やっと 副詞
使徒言行録14:18(05) κατεπαυσαν カテパウサン [彼等は]止めました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:18(06) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:18(07) οχλους オクルース 諸々の群衆を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:18(08) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:18(09) μη メィ 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録14:18(10) θυειν スエイン 生贄を捧げること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録14:18(11) αυτοις アウトイス 彼等に 人称代名詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:19(01) επηλθαν エペィルサン [彼等が]来ました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:19(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録14:19(03) απο アポ 〜から 前置詞
使徒言行録14:19(04) αντιοχειας アンティオケイアス アンティオキア=追いやられる=の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:19(05) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:19(06) ικονιου イコニウー イコニオン=小さな像=の 名詞・属格・単数・中性
使徒言行録14:19(07) ιουδαιοι ユーダイオイ ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちが] 形容詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:19(08) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:19(09) πεισαντες ペイサンテス 説得した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:19(10) τους トゥース それらを 定冠詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:19(11) οχλους オクルース 諸々の群衆を 名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:19(12) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:19(13) λιθασαντες リササンテス 石を投げつけた[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:19(14) τον トン それに 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:19(15) παυλον パウロン パウロ=小さい=に 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:19(16) εσυρον エスロン [彼等は]引きずり出しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:19(17) εξω エクソゥ 外に 副詞
使徒言行録14:19(18) της テェィス その  定冠詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:19(19) πολεως ポレオゥス 町の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:19(20) νομιζοντες ノミゾンテス 思い込む[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:19(21) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:19(22) τεθνηκεναι テスネィケナイ 死んでいること 動詞・完了・能動・不定詞
使徒言行録14:20(01) κυκλωσαντων ククロゥサントォゥン 取り囲んだ[者たちの] 動詞・アオリスト・能動・分詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:20(02) δε しかし 接続詞
使徒言行録14:20(03) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:20(04) μαθητων マセィトォゥン 弟子たちの 名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:20(05) αυτον アウトン 彼を 人称代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:20(06) αναστας アナスタス 立ち上がった[者は] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:20(07) εισηλθεν エイセィルセン [彼は]入りました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:20(08) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
使徒言行録14:20(09) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:20(10) πολιν ポリン 町に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:20(11) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:20(12) τη テェィ それに 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録14:20(13) επαυριον エパウリオン 翌日 副詞
使徒言行録14:20(14) εξηλθεν エクセィルセン [彼は]出て行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:20(15) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録14:20(16) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:20(17) βαρναβα バルナバ バルナバ=慰めの息子=に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:20(18) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録14:20(19) δερβην デルベィン デルベ=皮なめし人=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:21(01) ευαγγελισαμενοι ユアンゲリサメノイ 福音を宣べ伝えた[者たちは] 動詞・アオリスト・中間態・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録14:21
使徒言行録14:21(02) τε そこで 離接助詞 ☞マタイ福音書28:19
使徒言行録14:21(03) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:21(04) πολιν ポリン 町に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:21(05) εκεινην エケイネィン まさにその[ものに] 指示代名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:21(06) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:21(07) μαθητευσαντες マセィテューサンテス 弟子にした[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:21(08) ικανους イカヌース 大勢の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:21(09) υπεστρεψαν ウペストレプサン [彼等は]戻りました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:21(10) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録14:21(11) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:21(12) λυστραν ルストラン リストラ=贖うこと=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:21(13) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:21(14) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録14:21(15) ικονιον イコニオン イコニオン=小さな像=に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:21(16) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:21(17) [εις] エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録14:21(18) αντιοχειαν アンティオケイアン アンティオキア=追いやられた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:22(01) επιστηριζοντες エピステェィリゾンテス 強くする[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録14:22
使徒言行録14:22(02) τας タス それらを 定冠詞・対格・複数・女性 ☞マルコ福音書10:30
使徒言行録14:22(03) ψυχας プスカス 諸々の心を 名詞・対格・複数・女性 ☞ヨハネ福音書15:18
使徒言行録14:22(04) των トォゥン それらの 定冠詞・属格・複数・男性 ☞ヨハネ福音書15:20
使徒言行録14:22(05) μαθητων マセィトォゥン 弟子たちの 名詞・属格・複数・男性 ☞ヨハネ福音書16:33
使徒言行録14:22(06) παρακαλουντες パラカルーンテス 強く勧める[者たちは] 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:22(07) εμμενειν エムメネイン 継続すること 動詞・現在・能動・不定詞
使徒言行録14:22(08) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録14:22(09) πιστει ピステイ 信仰を 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録14:22(10) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:22(11) οτι オティ 〜ということ 接続詞
使徒言行録14:22(12) δια ディア 〜を通って 前置詞
使徒言行録14:22(13) πολλων ポッロゥン 多くの[諸々のことの] 形容詞・属格・複数・女性
使徒言行録14:22(14) θλιψεων スリプセオゥン 諸々の苦難の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録14:22(15) δει デイ [それは]〜ねばならない 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:22(16) ημας エィマス 私たちに 人称代名詞・一人称・対格・複数
使徒言行録14:22(17) εισελθειν エイセルセイン 入る為 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞
使徒言行録14:22(18) εις エイス 〜[に]向かってその中に 前置詞
使徒言行録14:22(19) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:22(20) βασιλειαν バスィレイアン 王国に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:22(21) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:22(22) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:23(01) χειροτονησαντες ケイロトネィサンテス 任命した[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録14:23
使徒言行録14:23(02) δε それから 接続詞 ☞2コリント8:19
使徒言行録14:23(03) αυτοις アウトイス 彼等の為に 人称代名詞・与格・複数・男性 ☞テトス1:5
使徒言行録14:23(04) κατ カト 〜毎に 前置詞
使徒言行録14:23(05) εκκλησιαν エックレィシアン 教会に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:23(06) πρεσβυτερους プレスブテルース 長老の[者たちを] 形容詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:23(07) προσευξαμενοι プロシュークサメノイ 祈る[者たちは] 動詞・アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:23(08) μετα メタ 〜と共に 前置詞
使徒言行録14:23(09) νηστειων ネィステイオゥン 諸々の断食の 名詞・属格・複数・女性
使徒言行録14:23(10) παρεθεντο パレセント [彼等は]任せました 動詞・第二アオリスト・中間態・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:23(11) αυτους アウトゥース 彼等を 人称代名詞・対格・複数・男性
使徒言行録14:23(12) τω トォゥ それに 定冠詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:23(13) κυριω クリオゥ 主に 名詞・与格・単数・男性
使徒言行録14:23(14) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録14:23(15) ον オン それは〜者に 関係代名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:23(16) πεπιστευκεισαν ペピステュケイサン [彼等が]信じている 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:24(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:24(02) διελθοντες ディエルソンテス 通った[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:24(03) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:24(04) πισιδιαν ピスディアン ピシディア=最も黒い色の=を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:24(05) ηλθον エィルソン [彼等は]やって来ました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:24(06) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録14:24(07) την テェィン それに 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:24(08) παμφυλιαν パムフリアン パンフィリア=ことごとくの部族=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:25(01) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:25(02) λαλησαντες ラレィサンテス 語った[者たちは] 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:25(03) εν エン 〜[に]おいて 前置詞
使徒言行録14:25(04) περγη ペルゲィ ペルガ=土の=に 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録14:25(05) τον トン それを 定冠詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:25(06) λογον ロゴン 言葉を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:25(07) κατεβησαν カテベィサン [彼等は]下って行きました 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:25(08) εις エイス 〜[に] 前置詞
使徒言行録14:25(09) ατταλειαν アッタレイアン アタリア=ヤㇵの時節=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:26(01) κακειθεν カケイセン そしてそこから 副詞・修飾形
使徒言行録14:26(02) απεπλευσαν アペプリューサン [彼等は]船出しました 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:26(03) εις エイス 〜[に]向かって 前置詞
使徒言行録14:26(04) αντιοχειαν アンティオケイアン アンティオキア=追いやられた=に 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:26(05) οθεν オセン そこから 副詞
使徒言行録14:26(06) ησαν エィサン [彼等は]〜でした 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:26(07) παραδεδομενοι パラデドメノイ 委ねられた[者たち] 動詞・完了・受動・分詞・主格・複数・男性
使徒言行録14:26(08) τη テェィ それを 定冠詞・与格・単数・女性
使徒言行録14:26(09) χαριτι カリティ 恵みを 名詞・与格・単数・女性
使徒言行録14:26(10) του トゥー その  定冠詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:26(11) θεου ゼウー 神の  名詞・属格・単数・男性
使徒言行録14:26(12) εις エイス 〜の為に 前置詞
使徒言行録14:26(13) το それに 定冠詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:26(14) εργον エルゴン 任務に 名詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:26(15) ο それは〜ものに 関係代名詞・対格・単数・中性
使徒言行録14:26(16) επληρωσαν エプレィロゥサン [彼等が]果たした 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:27(01) παραγενομενοι パラゲノメノイ 到着した[者たちは] 動詞・第二アオリスト・中間デポネント・分詞・主格・複数・男性 使徒言行録14:27
使徒言行録14:27(02) δε それから 接続詞 ☞1コリント16:9
使徒言行録14:27(03) και カイ 直ぐに 接続詞 ☞2コリント2:12
使徒言行録14:27(04) συναγαγοντες スナガゴンテス 集めた[者たちは] 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・複数・男性 ☞コロサイ4:3
使徒言行録14:27(05) την テェィン それを 定冠詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:27(06) εκκλησιαν エックレィシアン 教会を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:27(07) ανηγγελλον アネィンゲッロン [彼等は]報告しました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:27(08) οσα オサ 〜諸々のこと全てを 相関代名詞・対格・複数・中性
使徒言行録14:27(09) εποιησεν エポイエィセン [彼が]実行した 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:27(10) ο それが 定冠詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:27(11) θεος ゼオス 神が 名詞・主格・単数・男性
使徒言行録14:27(12) μετ メト 〜と共に 前置詞
使徒言行録14:27(13) αυτων アウトォゥン 彼等の 人称代名詞・属格・複数・男性
使徒言行録14:27(14) και カイ そして 接続詞
使徒言行録14:27(15) οτι オティ 如何に〜か 接続詞
使徒言行録14:27(16) ηνοιξεν エィノイクセン [彼が]開いた 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数
使徒言行録14:27(17) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・中性
使徒言行録14:27(18) εθνεσιν エスネシン 異邦人たちに 名詞・与格・複数・中性
使徒言行録14:27(19) θυραν スラン 門を 名詞・対格・単数・女性
使徒言行録14:27(20) πιστεως ピステオゥス 信仰の 名詞・属格・単数・女性
使徒言行録14:28(01) διετριβον ディエトリボン [彼等は]留まりました 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・複数
使徒言行録14:28(02) δε そこで 接続詞
使徒言行録14:28(03) χρονον クロノン 時を 名詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:28(04) ουκ ウーク 〜ことはない 離接助詞・否定
使徒言行録14:28(05) ολιγον オリゴン 少ない[時] 形容詞・対格・単数・男性
使徒言行録14:28(06) συν スン 〜と共に 前置詞
使徒言行録14:28(07) τοις トイス それらに 定冠詞・与格・複数・男性
使徒言行録14:28(08) μαθηταις マセィタイス 弟子たちに 名詞・与格・複数・男性
日本語訳 使徒言行録14章
☞1節 一  それからイコニオンで(こう)なりました 同じ様に彼等(二人)はユダヤ人の会堂に入って語りました そのようにすることによってユダヤ人とギリシャの両方とも大勢信じました
(文語訳) 一 二人はイコニオムにて相共にユダヤ人の會堂に入りて語りたれば、之に由りてユダヤ人およびギリシヤ人あまた信じたり。
(口語訳) 一 ふたりは、イコニオムでも同じようにユダヤ人の会堂にはいって語った結果、ユダヤ人やギリシヤ人が大ぜい信じた。
☞2節 二  しかし信じないユダヤ人たちは扇動して兄弟たちに対して異邦人の心に毒を入れました
(文語訳) 二 然るに從わぬユダヤ人ら異邦人を唆かし、兄弟たちに對して惡意を懷かしむ。
(口語訳) 二 ところが、信じなかったユダヤ人たちは異邦人たちをそそのかして、兄弟たちに対して悪意をいだかせた。
☞3節 三  それで彼等(二人)は実に長い時を(そこに)滞在しました 主の為に大胆に語りながら その方(主)は彼の恵みの言葉を証しします 徴を授けて彼等の手によって不思議な業を起こすことで
(文語訳) 三 二人は久しく留り、主によりて臆せずして語り、主は彼らの手により、徵と不思議とを行ひて惠の御言を證したまふ。
(口語訳) 三 それにもかかわらず、ふたりは長い期間をそこで過ごして、大胆に主のことを語った。主は、彼らの手によってしるしと奇跡とを行わせ、そのめぐみの言葉をあかしされた。
☞4節 四  しかし町の大勢の人は分かれて(或る者たちは)実際ユダヤの側に(ついて)居ましたが(或る者たちは)使徒の側に(ついて居ました)
(文語訳) 四 ここに町の人々相分れて、或者はユダヤ人に黨し、或者は使徒たちに黨せり。
(口語訳) 四 そこで町の人々が二派に分れ、ある人たちはユダヤ人の側につき、ある人たちは使徒の側についた。
☞5節 五  そこで異邦人とユダヤ人の両方が彼等の指導者と共に彼等(二人)を罵倒して石打ちにする攻撃が起きた時
(文語訳) 五 異邦人ユダヤ人および其の司ら相共に使徒たちを辱しめ、石にて擊たんと企てしに、
(口語訳) 五 その時、異邦人やユダヤ人が役人たちと一緒になって反対運動を起し、使徒たちをはずかしめ、石で打とうとしたので、
☞6節 六  彼等(二人)は(この攻撃に)気づいてリカオニアの町に逃げました リストラに そしてデルベに そしてその周辺に
(文語訳) 六 彼ら悟りてルカオニヤの町なるルステラ、デルベ及びその邊の地にのがれ、
(口語訳) 六 ふたりはそれと気づいて、ルカオニヤの町々、ルステラ、デルベおよびその附近の地へのがれ、
☞7節 七  そしてそこで彼等(二人)は福音を宣べ伝えました
(文語訳) 七 彼處にてiケを宣傳ふ。
(口語訳) 七 そこで引きつづき福音を伝えた。
☞8節 八  そしてリストラの中に足の能力のない或る男が座っていました 彼の母の胎内から足萎えで全く歩いたことはありません
(文語訳) 八 ルステラに足弱き人ありて坐しゐたり、生れながらの跛者にて曾て歩みたる事なし。
(口語訳) 八 ところが、ルステラに足のきかない人が、すわっていた。彼は生れながらの足なえで、歩いた経験が全くなかった。
☞9節 九  この人はパウロの話しを聞きました その者(パウロ)は彼をじっと見つめて彼には救われる信仰があるということを見て取りました
(文語訳) 九 この人パウロの語るを聽きゐたるが、パウロ之に目をとめ、救はるべき信仰あるを見て、
(口語訳) 九 この人がパウロの語るのを聞いていたが、パウロは彼をじっと見て、いやされるほどの信仰が彼にあるのを認め、
☞10節 一〇  彼(パウロ)は大声を(上げて)言いました あなたの足の上に真っすぐ立ち上がりなさい すると彼(足萎え)は跳び上がって歩きました
(文語訳) 一〇 大聲に『なんぢの足にて眞直に起て』と言ひたれば、かれ躍り上りて歩めり。
(口語訳) 一〇 大声で「自分の足で、まっすぐに立ちなさい」と言った。すると彼は踊り上がって歩き出した。
☞11節 一一  そこで群衆はパウロがしたことを見て彼等の声を張り上げました リカオニアの言葉でこう言って 神々が人の似姿になって私たちの所に下って来ました
(文語訳) 一一 群衆、パウロの爲ししことを見て聲を揚げ、ルカオニヤの國語にて『~たち人の形をかりて我らに降り給へり』と言ひ、
(口語訳) 一一 群衆はパウロのしたことを見て、声を張りあげ、ルカオニヤの地方語で、「神々が人間の姿をとって、わたしたちのところにお下りになったのだ」と叫んだ。
☞12節 一二  そして彼等(群衆)はバルナバをゼウス一方パウロをヘルメスと呼びました 何故なら彼(パウロ)が話しの先導者であったから
(文語訳) 一二 バルナバをゼウスと稱へ、パウロを宗と語る人なる故にヘルメスと稱ふ。
(口語訳) 一二 彼らはバルナバをゼウスと呼び、パウロはおもに語る人なので、彼をヘルメスと呼んだ。
☞13節 一三  それから町の前に在るゼウス(神殿)の祭司は雄牛と花輪を門の所に持って来て群衆と共に(二人に)捧げようとしました
(文語訳) 一三 而して町の外なるゼウスの宮の祭司、數匹の牛と花飾とを門の前に携へきたりて、群衆とともに犧牲を献げんとせり。
(口語訳) 一三 そして、郊外にあるゼウス神殿の祭司が、群衆と共に、ふたりに犠牲をささげようと思って、雄牛数頭と花輪とを門前に持ってきた。
☞14節 一四  しかし使徒たちは バルナバとパウロは(これを)聞いて彼等自身の衣を引き裂き群衆の中に飛び込みました (こう)叫んで
(文語訳) 一四 使徒たち、卽ちバルナバとパウロと之を聞きて、己が衣をさき群衆のなかに馳せ入り、
(口語訳) 一四 ふたりの使徒バルナバとパウロとは、これを聞いて自分の上着を引き裂き、群衆の中に飛び込んで行き、叫んで
☞15節 一五  そしてこう言います 人々よ 何故にこのことをする(のです)か?私たちもあなたたちと同様人間です この虚しいもの(偶像)から生きている神に戻る為あなたたちに福音を宣べ伝えています その方(神)は天と地と海とそれらの中に(在る)全てのものを創りました
(文語訳) 一五 呼はりて言ふ『人々よ、なんぞ斯かる事をなすか、我らも汝らと同じ情を有てる人なり、汝らにiケを宣べて斯かる虛しき者より離れ、天と地と海とその中にある有らゆる物とを造り給ひし活ける~に歸らしめんとするなり。
(口語訳) 一五 言った、「皆さん、なぜこんな事をするのか。わたしたちとても、あなたがたと同じような人間である。そして、あなたがたがこのような愚にもつかぬものを捨てて、天と地と海と、その中のすべてのものをお造りになった生ける神に立ち帰るようにと、福音を説いているものである。
☞16節 一六  その方(神)は過ぎた世代において全ての国民に彼等の道を行くことを許しました
(文語訳) 一六 過ぎし時代には~、すべての國人の己が道々を歩むに任せ給ひしかど、
(口語訳) 一六 神は過ぎ去った時代には、すべての国々の人が、それぞれの道を行くままにしておかれたが、
☞17節 一七  それでも彼(神)は彼自身を証明しないまま放って置いたことはありません 恵みを施して天からあなたたちに雨を与え実りの時季を(与え)食べ物(を施し)あなたたちの心を喜びで満たします
(文語訳) 一七 また自己を證し給はざりし事なし。卽ち善き事をなし、天より雨を賜ひ、豐穰の時をあたへ、食物と勸喜とをもて汝らの心を滿ち足らはせ給ひしなり』
(口語訳) 一七 それでも、ご自分のことをあかししないでおられたわけではない。すなわち、あなたがたのために天から雨を降らせ、実りの季節を与え、食物と喜びとで、あなたがたの心を満たすなど、いろいろのめぐみをお与えになっているのである」。
☞18節 一八  そして彼等(二人)はこう言ってやっと群衆を止めました 彼等に生贄を捧げない(ように)
(文語訳) 一八 斯く言ひて辛うじて群衆の己らに犧牲を献げんとするを止めたり。
(口語訳) 一八 こう言って、ふたりは、やっとのことで、群衆が自分たちに犠牲をささげるのを、思い止まらせた。
☞19節 一九  しかしアンティオキアとイコニオンからユダヤ人たちが来て群衆を説得してパウロに石を投げつけ彼を死んでいると思い込み町の外に引きずり出しました
(文語訳) 一九 然るに數人のユダヤ人、アンテオケ及びイコニオムより來り、群衆を勸め、而してパウロを石にて擊ち、旣に死にたりと思ひて町の外に曳き出せり。
(口語訳) 一九 ところが、あるユダヤ人たちはアンテオケやイコニオムから押しかけてきて、群衆を仲間に引き入れたうえ、パウロを石で打ち、死んでしまったと思って、彼を町の外に引きずり出した。
☞20節 二〇  しかし彼(パウロ)は弟子たちが彼を取り囲むと立ち上がって町の中に入り翌日バルナバと共にデルベに向かって出て行きました
(文語訳) 二〇 弟子たち之を立圍みゐたるに、パウロ起きて町に入る。明くる日バルナバと共にデルベに出で往き、
(口語訳) 二〇 しかし、弟子たちがパウロを取り囲んでいる間に、彼は起きあがって町にはいって行った。そして翌日には、バルナバと一緒にデルベにむかって出かけた。
☞21節 二一  そこで彼等(二人)はその町に福音を宣べ伝えて大勢の者を弟子にしてリストラとイコニオンとアンティオキアに戻りました
(文語訳) 二一 その町にiケを宣傳へ、多くの人を弟子として後、ルステラ、イコニオム、アンテオケに還り、
(口語訳) 二一 その町で福音を伝えて、大ぜいの人を弟子とした後、ルステラ、イコニオム、アンテオケの町々に帰って行き、
☞22節 二二  弟子たちの心を強め信仰を継続するように強く勧め神の王国に入る為に私たちは多くの苦難を通っていかなければならないということ(を言いました)
(文語訳) 二二 弟子たちの心を堅うし信仰に止らんことを勸め、また我らが多くの艱難を歷て~の國に入るべきことを教ふ。
(口語訳) 二二 弟子たちを力づけ、信仰を持ちつづけるようにと奨励し、「わたしたちが神の国にはいるのには、多くの苦難を経なければならない」と語った。
☞23節 二三  それから彼等(二人)は教会毎に彼等(弟子たち)の為に長老たちを任命して断食と共に祈り彼等(二人)が信じている主に彼等(弟子たち)を任せました
(文語訳) 二三 また教會每に長老をえらび、斷食して祈り、弟子たちを其の信ずる所の主に委ぬ。
(口語訳) 二三 また教会ごとに彼らのために長老たちを任命し、断食をして祈り、彼らをその信じている主にゆだねた。
☞24節 二四  そして彼等(二人)はピシディアを通ってパンフィリアにやって来ました
(文語訳) 二四 かくてピシデヤを經てパンフリヤに到り、
(口語訳) 二四 それから、ふたりはピシデヤを通過してパンフリヤにきたが、
☞25節 二五  そして彼等(二人)はペルガで御言葉を語りアタリアに下って行きました
(文語訳) 二五 ペルガにて御言を語りて後アタリヤに下り、
(口語訳) 二五 ペルガで御言を語った後、アタリヤにくだり、
☞26節 二六  そして彼等(二人)はそこからアンティオキアに向かって船出しました そこから彼等は神の恵みを委ねられました 彼等が果たした任務の為に
(文語訳) 二六 彼處より船出して、その成し果てたる務のために~の惠みに委ねられし處なるアンテオケに往けり。
(口語訳) 二六 そこから舟でアンテオケに帰った。彼らが今なし終った働きのために、神の祝福を受けて送り出されたのは、このアンテオケからであった。
☞27節 二七  それから彼等(二人)は(アンティオキアに)到着すると直ぐに教会(の人々)を集めて報告しました 神が彼等と共に実行したこと全てと如何に異邦人に信仰の門を開いたか
(文語訳) 二七 旣に到りて教會の人々を集めたれば、~が己らと偕に在して成し給ひし凡てのこと、竝に信仰の門を異邦人にひらき給ひしことを述ぶ。
(口語訳) 二七 彼らは到着早々、教会の人々を呼び集めて、神が彼らと共にいてして下さった数々のこと、また信仰の門を異邦人に開いて下さったことなどを、報告した。
☞28節 二八  そこで彼等(二人)は少なからずの時を弟子たちと共に留まりました
(文語訳) 二八 かくて久しく留りて弟子たちと偕にゐたり。 
(口語訳) 二八 そして、ふたりはしばらくの間、弟子たちと一緒に過ごした。
Office Murakami