| ミカ書4章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| ミカ書全7章 | |||||
| מיכה נביאים | ミㇰハ ネヴィーイム預言者たち 旧約聖書ミカ書 4章1節〜14節の逐語訳です | ||||
| ☞4;1-3 主は諸々の民の間を裁き彼等は剣を鋤に槍を鎌に打ち替え再び戦いを学ばない | |||||
| ☞4;4-8 主の宣言「その日に私は跛者を集め追放された者を召集し残りの者にします」 | |||||
| ☞4;9-10 娘シオンよ産む女のように苦しみなさい町から出て行き野に住む故に | |||||
| ☞4;11-13 娘シオンよ立ち上がって脱穀しなさい私はあなたの角を鉄に蹄を青銅にするから | |||||
| ☞4;14-14 私たちに対して包囲の塁が置かれ彼等は棒でイスラエルの裁き人の頬を打つ | |||||
| ミカ書4:1(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(02) | ב:אחרית | ベ・アㇰハリート | 最後において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:1(03) | ה:ימים | ハ・ヤミーム | その日々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:1(04) | יהיה | イィフイェ | [それは]〜になります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(05) | הר | ハール | 山は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(06) | בית־ | ベイト・ | 家(神殿)の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(07) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:1(08) | נכון | ナㇰホン | 堅く立てられる[もの] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(09) | ב:ראש | ベ・ローシュ | 頂に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(10) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:1(11) | ו:נשא | ヴェ・ニッサー | そして[それは]高く上げられます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(12) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(13) | מ:גבעות | ミ・ッゲヴァオート | 諸々の丘より | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| ミカ書4:1(14) | ו:נהרו | ヴェ・ナハルー | そして[彼等は]流れ込みます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:1(15) | עלי:ו | アラー・ヴ | それに向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:1(16) | עמים | アムミム | 諸々の民は | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:2(01) | ו:הלכו | ヴェ・ハレㇰフー | そして[彼等は]来ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:2(02) | גוים | ゴイーム | 国民たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:2(03) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| ミカ書4:2(04) | ו:אמרו | ヴェ・アメルー | そして[彼等は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:2(05) | לכו | レㇰフー | [あなたたちは]行きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | |
| ミカ書4:2(06) | ו:נעלה | ヴェ・ナアレー | そして[私は]上って行きましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:2(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| ミカ書4:2(08) | הר־ | ハール・ | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:2(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:2(10) | ו:אל־ | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | |
| ミカ書4:2(11) | בית | ベイト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:2(12) | אלהי | エロヘイ | 神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:2(13) | יעקב | ヤアコーヴ | ヤコブ=踵を掴む者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:2(14) | ו:יור:נו | ヴェ・ヨレー・ヌ | そして[彼は]教えさせます、私たちに | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:2(15) | מ:דרכי:ו | ミ・ッデラㇰハー・ヴ | 彼の諸々の道を | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:2(16) | ו:נלכה | ヴェ・ネレㇰハー | そして[私たちは]歩みましょう | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:2(17) | ב:ארחתי:ו | ベ・オルㇰホター・ヴ | 彼の諸々の道を | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:2(18) | כי | キー | 確かに | 接続詞 | |
| ミカ書4:2(19) | מ:ציון | ミ・ツィヨーン | シオン=乾いた場所=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| ミカ書4:2(20) | תצא | テツェー | [それはは]出て行きます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:2(21) | תורה | トラー | 律法は | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:2(22) | ו:דבר־ | ウ・デヴァル・ | そして言葉は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:2(23) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:2(24) | מ:ירושלם | ミ・ィルシャライム | エルサレム=平和の教え=から | 前置詞+名詞(固有) | |
| ミカ書4:3(01) | ו:שפט | ヴェ・シャファト | そして[彼は]裁きます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:3(02) | בין | ベイン | 〜の間を | 前置詞 | |
| ミカ書4:3(03) | עמים | アムミム | 諸々の民 | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(04) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(05) | ו:הוכיח | ヴェ・ホㇰヒーアㇰフ | そして[彼は]叱責させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:3(06) | ל:גוים | レ・ゴイィーム | 諸国民を | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(07) | עצמים | アツゥミーム | 力強い[者たち] | 形容詞・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(08) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| ミカ書4:3(09) | רחוק | ラㇰホーク | 遠くの[所] | 形容詞・男性・単数 | |
| ミカ書4:3(10) | ו:כתתו | ヴェ・ㇰヒッテトゥー | そして[彼等は]打ち替えます | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:3(11) | חרבתי:הם | ㇰハルヴォテイ・ヘム | 彼等の諸々の剣を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(12) | ל:אתים | レ・イッティーム | 諸々の鋤に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(13) | :חניתתי:הם | ヴァ・ㇰハニトテイ・ヘム | そして彼等の諸々の槍を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(14) | ל:מזמרות | レ・マズメロート | 諸々の鎌に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| ミカ書4:3(15) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | |
| ミカ書4:3(16) | ישאו | イィスウー | [彼等は]上げる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(17) | גוי | ゴーイ | 国は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:3(18) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| ミカ書4:3(19) | גוי | ゴーイ | 国 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:3(20) | חרב | ㇰヘーレヴ | 剣を | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:3(21) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| ミカ書4:3(22) | ילמדון | イィルメドゥン | [彼等は]学ぶ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:3(23) | עוד | オド | 再び | 副詞 | |
| ミカ書4:3(24) | מלחמה | ミルㇰハマー | 戦いを | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:4(01) | ו:ישבו | ヴェ・ヤーシェヴー | そして[彼等は]座ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:4(02) | איש | イシュ | 各人は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:4(03) | תחת | ターㇰハト | 〜の下に | 前置詞 | |
| ミカ書4:4(04) | גפנ:ו | ガフノ・ォー | 彼の葡萄の木 | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:4(05) | ו:תחת | ヴェ・ターㇰハト | そして〜の下に | 接続詞+前置詞 | |
| ミカ書4:4(06) | תאנת:ו | テエナト・ォー | 彼の無花果の木 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:4(07) | ו:אין | ヴェ・エイン | そして〜いません | 接続詞+副詞 | |
| ミカ書4:4(08) | מחריד | マㇰハリード | 震えさせる[者は] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | |
| ミカ書4:4(09) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| ミカ書4:4(10) | פי | フ・ィ | 口が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:4(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:4(12) | צבאות | ツェヴオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | |
| ミカ書4:4(13) | דבר | ディッベル | [それが]完全に語る | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:5(01) | כי | キー | もし〜としても | 接続詞 | |
| ミカ書4:5(02) | כל־ | コル・ | ことごとくが | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:5(03) | ה:עמים | ハ・アムミム | その諸々の民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:5(04) | ילכו | イェレㇰフー | [彼等は]歩む | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:5(05) | איש | イーシュ | 各人が | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:5(06) | ב:שם | ベ・シェム | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:5(07) | אלהי:ו | エロハー・ヴ | 彼の神[々]の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:5(08) | ו:אנחנו | ヴァ・アナㇰフヌー | しかし私たちは | 接続詞+代名詞・一人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:5(09) | נלך | ネレㇰフ | [私たちは]歩みましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:5(10) | ב:שם־ | ベ・シェム・ | 名によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:5(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:5(12) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:5(13) | ל:עולם | レ・オラム | とこしえに | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:5(14) | ו:עד | ヴァ・エド | そして永遠に | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:6(01) | ב:יום | バ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:6(02) | ה:הוא | ハ・フー | まさにその | 定冠詞+代名詞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:6(03) | נאם־ | ネウム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:6(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:6(05) | אספה | オセファー | [私は]集めましょう | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書4:6(06) | ה:צלעה | ハ・ツォレアー | その跛である[者を] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| ミカ書4:6(07) | ו:ה:נדחה | ヴェ・ハ・ンニダㇰハー | そしてその追放された[者を] | 接続詞+定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数 | |
| ミカ書4:6(08) | אקבצה | アカッベーツァー | [私は]完全に召集しましょう | 動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書4:6(09) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜者を | 接続詞+関係詞 | |
| ミカ書4:6(10) | הרעתי | ハレオーティ | [私が]苦しめさせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書4:7(01) | ו:שמתי | ヴェ・サムティー | そして[私は]します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書4:7(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | |
| ミカ書4:7(03) | ה:צלעה | ハ・ツォレアー | その跛である[者] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| ミカ書4:7(04) | ל:שארית | リ・シュエリート | 残りの者に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:7(05) | ו:ה:נהלאה | ヴェ・ハ・ンナハラアー | そしてその遠くに移された[者を] | 接続詞+定冠詞+動詞・ニファル(受動)・分詞・女性・単数 | |
| ミカ書4:7(06) | ל:גוי | レ・ゴイ | 国民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:7(07) | עצום | アツウム | 力強い[者] | 形容詞・男性・単数 | |
| ミカ書4:7(08) | ו:מלך | ウ・マラㇰフ | そして[彼が]君臨します | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:7(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:7(10) | עלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等の上に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:7(11) | ב:הר | ベ・ハル | 山において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:7(12) | ציון | ツィヨン | シオン=乾いた場所=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:7(13) | מ:עתה | メ・アッター | 今から | 前置詞+副詞 | |
| ミカ書4:7(14) | ו:עד־ | ヴェ・アド・ | そして〜まで | 接続詞+前置詞 | |
| ミカ書4:7(15) | עולם | オラーム | とこしえ | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:8(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなた | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:8(02) | מגדל־ | ミグダル・ | ミグダル=塔= | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:8(03) | עדר | エーデル | エデル=羊の群れ=→ミグダル・エデル=羊の群れの塔=(よ) | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:8(04) | עפל | オーフェル | 丘(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:8(05) | בת־ | バト・ | 娘の | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:8(06) | ציון | ツィヨン | シオン=乾いた場所=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:8(07) | עדי:ך | アデイェ・ㇰハー | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:8(08) | תאתה | テッテー | [それが]至ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:8(09) | ו:באה | ウ・ヴァアー | そして[それが]来ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:8(10) | ה:ממשלה | ハ・ムメムシャラー | その支配権が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:8(11) | ה:ראשנה | ハ・リショナー | その最初の[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | |
| ミカ書4:8(12) | ממלכת | マムレーㇰヘト | 王国が | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:8(13) | ל:בת־ | レ・ヴァト・ | 娘に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:8(14) | ירושלם | イェルシャラーイム | エルサレム=平和の教え=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:9(01) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | |
| ミカ書4:9(02) | ל:מה | ラ・ムマー | 何故〜か? | 前置詞+代名詞・ | |
| ミカ書4:9(03) | תריעי | タリイ | [あなたは]叫ばせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:9(04) | רע | レア | 大声を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:9(05) | ה:מלך | ハ・メーレㇰフ | 王が〜か? | 疑問+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:9(06) | אין־ | エイン・ | いない | 副詞 | |
| ミカ書4:9(07) | ב:ך | バ・ㇰフ | あなたの中に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:9(08) | אם־ | イム・ | あるいは | 接続詞 | |
| ミカ書4:9(09) | יועצ:ך | ヨアツェ・ㇰフ | あなたの相談相手が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:9(10) | אבד | アヴァード | [それが]消滅した | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:9(11) | כי־ | キー・ | その結果 | 接続詞 | |
| ミカ書4:9(12) | החזיק:ך | ヘㇰヘズィケ・ㇰフ | [それが]捉えさせる(のか)、あなたを | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:9(13) | חיל | ㇰヒール | 苦しみが | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:9(14) | כ:יולדה | カ・ヨレダー | 産む[女]のように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(01) | חולי | ㇰフーリ | [あなたは]苦しみなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(02) | ו:גחי | ヴァ・ゴーㇰヒ | そして[あなたは]呻き声を上げなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(03) | בת־ | バト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(04) | ציון | ツィヨン | シオン=乾いた場所=(よ) | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:10(05) | כ:יולדה | カ・ヨレダー | 産む[女]のように | 前置詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(06) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| ミカ書4:10(07) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | |
| ミカ書4:10(08) | תצאי | テツェイー | [あなたは]出て行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(09) | מ:קריה | ミ・ッキルヤー | 町から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(10) | ו:שכנת | ヴェ・シャㇰハンテ | そして[あなたは]住む | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(11) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:10(12) | ו:באת | ウ・ヴァート | そして[あなたは]行く | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(13) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | |
| ミカ書4:10(14) | בבל | バヴェール | バベル=混乱= | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:10(15) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |
| ミカ書4:10(16) | תנצלי | ティンナツェーリ | [あなたは]救われる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(17) | שם | シャム | そこで | 副詞 | |
| ミカ書4:10(18) | יגאל:ך | イィグアレㇰフ | [彼は]贖う、あなたを | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(19) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:10(20) | מ:כף | ミ・ッカフ | 手から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:10(21) | איבי:ך | オイェヴァイィ・ㇰフ | あなたの敵たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:11(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | |
| ミカ書4:11(02) | נאספו | ネエスフ | [彼等は]集められます | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:11(03) | עלי:ך | アライ・ㇰフ | あなたに向かって | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:11(04) | גוים | ゴイーム | 国民たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:11(05) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | |
| ミカ書4:11(06) | ה:אמרים | ハ・オメリーム | その(こう)言う[者たちは] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | |
| ミカ書4:11(07) | תחנף | テㇰヘナフ | [彼女(シオン)は]汚されます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:11(08) | ו:תחז | ヴェ・タㇰーハズ | [それは](楽しんで)眺めます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:11(09) | ב:ציון | ベ・ツィヨン | シオン=乾いた場所=を | 前置詞+名詞(固有) | |
| ミカ書4:11(10) | עיני:נו | エイネイ・ヌー | 私たちの両目は | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:12(01) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:12(02) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| ミカ書4:12(03) | ידעו | ヤデウー | [彼等は]知る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:12(04) | מחשבות | マㇰフシェヴォト | 諸々の考えを | 名詞(普通)・女性・複数 | |
| ミカ書4:12(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:12(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| ミカ書4:12(07) | הבינו | ヘヴィーヌ | [彼等は]理解させる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:12(08) | עצת:ו | アツァト・ォ | 彼の意図を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:12(09) | כי | キー | それは〜ことを | 接続詞 | |
| ミカ書4:12(10) | קבצ:ם | キッベツァ・ム | [彼は]完全に集める、彼等を | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:12(11) | כ:עמיר | ケ・アミール | 束のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:12(12) | גרנ:ה | ゴルナ・ァ | 脱穀場の方へ | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・方向 | |
| ミカ書4:13(01) | קומי | クーミ | [あなたは]立ち上がりなさい、 | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | |
| ミカ書4:13(02) | ו:דושי | ヴァ・ドーシㇶ | そして[あなたは]脱穀しなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | |
| ミカ書4:13(03) | בת־ | ヴァト・ | 娘 | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:13(04) | ציון | ツィヨン | シオン=乾いた場所=(よ) | 名詞(固有) | |
| ミカ書4:13(05) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| ミカ書4:13(06) | קרנ:ך | カルネ・ㇰフ | あなたの角を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:13(07) | אשים | アシム | [私は]する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書4:13(08) | ברזל | バルゼル | 鉄に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:13(09) | ו:פרסתי:ך | ウ・ファルソタイィ・ㇰフ | そしてあなたの諸々の蹄を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:13(10) | אשים | アシム | [私は]する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書4:13(11) | נחושה | ネㇰフシャー | 青銅に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:13(12) | ו:הדקות | ヴァ・ハディッコト | そして[あなたは]粉々にさせる(でしょう) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:13(13) | עמים | アムミム | 諸々の民を | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| ミカ書4:13(14) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たちを] | 形容詞・男性・複数 | |
| ミカ書4:13(15) | ו:החרמתי | ヴェ・ハㇰハラムティ | そして[あなたは]捧げさせる(でしょう) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| ミカ書4:13(16) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | |
| ミカ書4:13(17) | בצע:ם | ビツア・ム | 彼等の荒稼ぎを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:13(18) | ו:חיל:ם | ヴェ・ㇰヘイラ・ム | そして彼等の富を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:13(19) | ל:אדון | ラ・アドーン | 主に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:13(20) | כל־ | コル・ | ことごとくの | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:13(21) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:14(01) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | |
| ミカ書4:14(02) | תתגדדי | ティトゴデディー | [あなたは]自身(軍)を奮い起こさせる(ようにしなさい) | 動詞・ヒトポレル(使役再帰)・未完了・二人称・女性・単数 | |
| ミカ書4:14(03) | בת־ | ヴァト・ | 娘(よ) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:14(04) | גדוד | ゲドゥード | 軍の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:14(05) | מצור | マツォール | 包囲(の塁)を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:14(06) | שם | サム | [彼は]置きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| ミカ書4:14(07) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちに対して | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | |
| ミカ書4:14(08) | ב:שבט | バ・シェーヴェト | 棒によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| ミカ書4:14(09) | יכו | ヤックー | [彼等は]打たせます | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| ミカ書4:14(10) | על־ | アル・ | 〜の上を | 前置詞 | |
| ミカ書4:14(11) | ה:לחי | ハ・ッレㇰヒー | その頬 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| ミカ書4:14(12) | את | エト | 〜を | 目的 | |
| ミカ書4:14(13) | שפט | ショフェート | 裁く[者] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | |
| ミカ書4:14(14) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | |
| 日本語訳 | ミカ書4章 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 一 末の日にいたりてヱホバの家の山ゥの山の巓に立ちゥの嶺にこえて高く聳へ萬民河のごとく之に流れ歸せん | ||||
| (口語訳) | 一 末の日になって、主の家の山はもろもろの山のかしらとして/堅く立てられ、もろもろの峰よりも高くあげられ、もろもろの民はこれに流れくる。 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 二 卽ち衆多の民來りて言ん 去來我儕ヱホバの山に登ヤコブの~の家にゆかん ヱホバその道を我らにヘへて我らにその路を歩ましめたまはん 律法はシオンより出でヱホバの言はエルサレムより出べければなり | ||||
| (口語訳) | 二 多くの国民は来て言う、「さあ、われわれは主の山に登り、ヤコブの神の家に行こう。彼はその道をわれわれに教え、われわれはその道に歩もう」と。律法はシオンから出、主の言葉はエルサレムから出るからである。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 三 彼衆多の民の閧鞫き强き國を規戒め遠き處にまでも然したまふべし 彼らはその劍を鋤に打かへその鎗を鎌に打かへん 國と國とは劍を擧て相攻めず また重て戰爭を習はじ | ||||
| (口語訳) | 三 彼は多くの民の間をさばき、遠い所まで強い国々のために仲裁される。そこで彼らはつるぎを打ちかえて、すきとし、そのやりを打ちかえて、かまとし、国は国にむかってつるぎをあげず、再び戦いのことを学ばない。 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 四 皆その葡萄の樹の下に坐しその無花果樹の下に居ん 之を懼れしむる者なかるべし 萬軍のヱホバの口之を言ふ | ||||
| (口語訳) | 四 彼らは皆そのぶどうの木の下に座し、そのいちじくの木の下にいる。彼らを恐れさせる者はない。これは万軍の主がその口で語られたことである。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 五 一切の民はみな各々その~の名によりて歩む 然れども我らはわれらの~ヱホバの名によりて永遠に歩まん | ||||
| (口語訳) | 五 すべての民はおのおのその神の名によって歩む。しかしわれわれは/われわれの神、主の名によって、とこしえに歩む。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 六 ヱホバ言たまふ 其日には我かの足蹇たる者を集へかの散されし者および我が苦しめし者を聚め | ||||
| (口語訳) | 六 主は言われる、その日には、わたしはかの足のなえた者を集め、またかの追いやられた者および/わたしが苦しめた者を集め、 | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 七 その足蹇たる者をもて遺餘民となし遠く逐やられたりし者をもて强き民となさん 而してヱホバ、シオンの山において今より永遠にこれが王とならん | ||||
| (口語訳) | 七 その足のなえた者を残れる民とし、遠く追いやられた者を強い国民とする。主はシオンの山で、今よりとこしえに/彼らを治められる。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 八 羊樓シオンの女の山よ最初の權汝に歸らん 卽ちエルサレムの女の國祚なんぢに歸るべし | ||||
| (口語訳) | 八 羊の群れのやぐら、シオンの娘の山よ、以前の主権はあなたに帰ってくる。すなわちエルサレムの娘の国は/あなたに帰ってくる。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 九 汝なにとて喚叫ぶや 汝の中に王なきや 汝の議者絕果しや 汝は產婦のごとくに痛苦を懷くなり | ||||
| (口語訳) | 九 今あなたは何ゆえわめき叫ぶのか、あなたのうちに王がないのか。あなたの相談相手は絶えはて、産婦のように激しい痛みがあなたを捕えたのか。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 シオンの女よ產婦のごとく劬勞て產め 汝は今邑を出て野に宿りバビロンに往ざるを得ず 彼處にて汝救はれん ヱホバ汝を彼處にて汝の敵の手より贖ひ取り給ふべし | ||||
| (口語訳) | 一〇 シオンの娘よ、産婦のように苦しんでうめけ。あなたは今、町を出て野にやどり、バビロンに行かなければならない。その所であなたは救われる。主はその所であなたを敵の手からあがなわれる。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一一 今許多の國民あつまりて汝におしよせて言ふ 願くはシオンの汚されんことを 我ら目にシオンを觀てなぐさまんと | ||||
| (口語訳) | 一一 いま多くの国民はあなたに逆らい、集まって言う、「どうかシオンが汚されるように、われわれの目がシオンを見てあざ笑うように」と。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一二 然ながら彼らはヱホバの思念を知ずまたその御謀議を曉らず ヱホバ麥束を打塲にあつむるごとくに彼らを聚め給へり | ||||
| (口語訳) | 一二 しかし彼らは主の思いを知らず、またその計画を悟らない。すなわち主が麦束を打ち場に集めるように、彼らを集められることを悟らない。 | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一三 シオンの女よ起てこなせ 我なんぢの角を鐵にし汝の蹄を銅にせん 汝許多の國民を打碎くべし 汝かれらの掠取物をヱホバに獻げ彼らの財產を全地の主に奉納べし | ||||
| (口語訳) | 一三 シオンの娘よ、立って打ちこなせ。わたしはあなたの角を鉄となし、あなたのひずめを青銅としよう。あなたは多くの民を打ち砕き、彼らのぶんどり物を主にささげ、彼らの富を全地の主にささげる。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一四 隊の女よ今なんぢ集りて隊をつくれ 敵われらを攻圍み杖をもてイスラエルの士師の頰を擊つ | ||||
| (口語訳) | 一四 今あなたは壁でとりまかれている。敵はわれわれを攻め囲み、 つえをもってイスラエルのつかさのほおを撃つ。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||