|
|
|
|
|
詩編第81編をヘブライ語原典から逐語訳してみました |
|
|
|
|
|
ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます |
ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) |
ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです |
ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました |
人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました |
各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました |
☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) |
|
|
|
|
詩編全150編 |
תהרימ כתובים |
テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第81編1節〜17節 |
|
|
|
|
|
☞81;2-2 私達の力の神(エロヒーム)に歓声をヤコブの神(エロヘイ)に叫び声を上げなさい |
☞81;5-5 それはヤコブの神(エロヘイ)の決まりです |
☞81;10-10 あなたの中に他所の神(エル)が居ること異邦の神に平伏すことはいけません |
☞81;11-11 私はあなたの神(エロヘイ)である主ヤㇵウェㇵです |
☞81;16-16 主ヤㇵウェㇵを憎む者たちが彼に服従します |
詩編81:1(01) |
ל:מנצח |
ラ・ムナツェーアㇰフ |
歌を完全に指揮する[者]に(任せた) |
前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 |
詩編81:1(02) |
על־ |
アル・ |
〜の上に(合わせて) |
前置詞 |
詩編81:1(03) |
ה:גתית |
ハ・ッギッティート |
そのギティト=葡萄搾り桶= |
定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:1(04) |
ל:אסף |
レ・アサフ |
アサフ=収集する者=に(属する) |
前置詞+名詞(固有) |
詩編81:2(01) |
הרנינו |
ハルニーヌー |
[あなたたちは]喜びの声を上げさせなさい |
動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 |
詩編81:2(02) |
ל:אלהים |
レ・ェロヒーム |
神[々]に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
詩編81:2(03) |
עוז:נו |
ウッゼー・ヌー |
私たちの力(である) |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編81:2(04) |
הריעו |
ハリウー |
[あなたたちは](喜びの)叫び声を上げさせなさい |
動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 |
詩編81:2(05) |
ל:אלהי |
レ・ェロヘイ |
神[々]に |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
詩編81:2(06) |
יעקב |
ヤァアコーヴ |
ヤコブ=踵を掴む者=の |
名詞(固有) |
詩編81:3(01) |
שאו־ |
セウー・ |
[あなたたちは]上げなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
詩編81:3(02) |
זמרה |
ズィムラー |
歌(声)を |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:3(03) |
ו:תנו־ |
ウテヌー・ |
そして[あなたたちは]鳴らしなさい |
接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
詩編81:3(04) |
תף |
トフ |
小太鼓を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:3(05) |
כנור |
キンノール |
竪琴を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:3(06) |
נעים |
ナイーム |
楽しい[もの] |
形容詞・男性・単数 |
詩編81:3(07) |
עם־ |
イム・ |
〜と共に |
前置詞 |
詩編81:3(08) |
נבל |
ナーヴェル |
琴 |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:4(01) |
תקעו |
ティクウー |
そして[あなたたちは]吹きなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
詩編81:4(02) |
ב:חדש |
ヴァ・ㇰホーデシュ |
新月に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:4(03) |
שופר |
ショファール |
角笛を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:4(04) |
ב:כסה |
バ・ッケーセー |
満月に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:4(05) |
ל:יום |
レ・ヨム |
日に(属する) |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:4(06) |
חג:נו |
ㇰハッゲー・ヌー |
私たちの祭りの |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 |
詩編81:5(01) |
כי |
キー |
なぜなら〜から |
接続詞 |
詩編81:5(02) |
חק |
ㇰホク |
定め(である) |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:5(03) |
ל:ישראל |
レ・イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=に(属する) |
前置詞+名詞(固有) |
詩編81:5(04) |
הוא |
フー |
それは |
代名詞・三人称・男性・単数 |
詩編81:5(05) |
משפט |
ミシュパト |
決まり(である) |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:5(06) |
ל:אלהי |
レ・ェロヘイ |
神[々]に(属する) |
前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
詩編81:5(07) |
יעקב |
ヤァアコーヴ |
ヤコブ=踵を掴む者=の |
名詞(固有) |
詩編81:6(01) |
עדות |
エドゥート |
証し(として) |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:6(02) |
ב:יהוסף |
ビ・ホセフ |
ヨセフ=ヤㇵウェㇵが付け加えた=の中に |
前置詞+名詞(固有) |
詩編81:6(03) |
שמ:ו |
サモ・ォ |
[彼は]置きました、それを |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編81:6(04) |
ב:צאת:ו |
ベ・ツェト・ォー |
彼が出る時 |
前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編81:6(05) |
על־ |
アル・ |
〜の上に |
前置詞 |
詩編81:6(06) |
ארץ |
エーレツ |
地 |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:6(07) |
מצרים |
ミツライィム |
エジプト=コプト人の国=の |
名詞(固有) |
詩編81:6(08) |
שפת |
セファト |
言語を |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:6(09) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはない |
否定 |
詩編81:6(10) |
ידעתי |
ヤダァティ |
[私は]知る |
動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編81:6(11) |
אשמע |
エシュマー |
[私は]聞きました |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編81:7(01) |
הסירותי |
ハシローティ |
[私は]取り除かさせました |
動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 |
詩編81:7(02) |
מ:סבל |
ミ・ッセーヴェル |
重荷から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:7(03) |
שכמ:ו |
シㇶㇰフモ・ォ |
彼の肩を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編81:7(04) |
כפי:ו |
カッパー・ヴ |
彼の両掌は |
名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編81:7(05) |
מ:דוד |
ミ・ッドゥード |
籠から |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:7(06) |
תעברנה |
タァアヴォルナー |
[それらは]離れました |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 |
詩編81:8(01) |
ב:צרה |
バ・ツァラー |
苦難の中で |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:8(02) |
קראת |
カラータ |
[あなたは]叫びました |
動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 |
詩編81:8(03) |
ו:אחלצ:ך |
ヴァ・アㇰハッレツェ・ッカー |
そして[私は]完全に救い出しました、あなたを |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編81:8(04) |
אענ:ך |
エエン・ㇰハー |
[私は]答えました、あなたに |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編81:8(05) |
ב:סתר |
ベ・セーテル |
隠れ場所で |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:8(06) |
רעם |
ラァアム |
雷の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:8(07) |
אבחנ:ך |
エヴㇰハン・ㇰハー |
[私は]試しました、あなたを |
動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編81:8(08) |
על־ |
アル・ |
〜の辺で |
前置詞 |
詩編81:8(09) |
מי |
メイ |
諸々の水 |
名詞(普通)・男性・複数 |
詩編81:8(10) |
מריבה |
メリヴァー |
メリバ=争い=の |
名詞(固有) |
詩編81:8(11) |
סלה |
セーラ |
セラ |
間投詞 |
詩編81:9(01) |
שמע |
シェマー |
[あなたは]聞きなさい |
動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
詩編81:9(02) |
עמ:י |
アムミ・ィ |
私の民(よ) |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:9(03) |
ו:אעידה |
ヴェ・アイーダ |
そして[私は]警告させます |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編81:9(04) |
ב:ך |
バ・ㇰフ |
あなたに |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編81:9(05) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=(よ) |
名詞(固有) |
詩編81:9(06) |
אם־ |
イム・ |
もし〜なら |
接続詞 |
詩編81:9(07) |
תשמע־ |
ティシュマー・ |
[あなたは]聞く |
動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編81:9(08) |
ל:י |
リ・ィ |
私に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:10(01) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはない(ようにしなさい) |
否定 |
詩編81:10(02) |
יהיה |
イフイェー |
[彼が]在る |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編81:10(03) |
ב:ך |
ヴェ・ㇰハー |
あなたの中に |
前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編81:10(04) |
אל |
エル |
神が |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:10(05) |
זר |
ザール |
見知らぬ[者] |
形容詞・男性・単数 |
詩編81:10(06) |
ו:לא |
ヴェ・ロー |
そして〜ことはない(ようにしなさい) |
接続詞+否定 |
詩編81:10(07) |
תשתחוה |
ティシュタㇰハヴェー |
[あなたは]自分自身を平伏させる |
動詞・ヒシュタフェル(再帰)・未完了・二人称・男性・単数 |
詩編81:10(08) |
ל:אל |
レ・エル |
神に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:10(09) |
נכר |
ネㇰハール |
異邦(外国)の |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:11(01) |
אנכי |
アノㇰヒー |
私は |
代名詞・一人称・通性・単数 |
詩編81:11(02) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=(です) |
名詞(固有) |
詩編81:11(03) |
אלהי:ך |
エロヘイ・ㇰハ |
あなたの神[々](である) |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編81:11(04) |
ה:מעל:ך |
ハ・ムマァアル・ㇰハ |
そのあなたを導き上らさせた[者] |
定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編81:11(05) |
מ:ארץ |
メ・エーレツ |
地から |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:11(06) |
מצרים |
ミツライィム |
エジプト=コプト人の国=の |
名詞(固有) |
詩編81:11(07) |
הרחב־ |
ハルㇰヘヴ・ |
[あなたは]広げさせなさい |
動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 |
詩編81:11(08) |
פי:ך |
ピー・ㇰハ |
あなたの口を |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
詩編81:11(09) |
ו:אמלא:הו |
ヴァ・アマルエー・フー |
そして[私は]完全に満たします、それを |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編81:12(01) |
ו:לא־ |
ヴェ・ロー・ |
しかし〜ことはありません |
接続詞+否定 |
詩編81:12(02) |
שמע |
シャマー |
[彼は]聞いた |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編81:12(03) |
עמ:י |
アムミ・ィ |
私の民は |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:12(04) |
ל:קול:י |
レ・コリ・ィ |
私の声に |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:12(05) |
ו:ישראל |
ヴェ・イィスラエール |
そしてイスラエル=神が支配する=は |
接続詞+名詞(固有) |
詩編81:12(06) |
לא־ |
ロー・ |
〜ことはありません |
否定 |
詩編81:12(07) |
אבה |
アーヴァー |
[彼は]同意した |
動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
詩編81:12(08) |
ל:י |
リ・ィ |
私に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:13(01) |
ו:אשלח:הו |
ヴァ・アシャッレㇰヘー・フー |
そして[私は]完全に送り出しました、彼を |
接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編81:13(02) |
ב:שרירות |
ビ・シュリルト |
強情の中で |
前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:13(03) |
לב:ם |
リッバー・ム |
彼等の心の |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編81:13(04) |
ילכו |
イェレㇰフー |
[彼等は]行きました |
動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編81:13(05) |
ב:מועצותי:הם |
ベ・モアツォテイ・ヘム |
彼等の諸々の考案の中で |
前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編81:14(01) |
לו |
ルー |
ああ〜なら |
前置詞 |
詩編81:14(02) |
עמ:י |
アムミ・ィ |
私の民が |
名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:14(03) |
שמע |
ショメーア |
耳を傾ける[者](である) |
動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
詩編81:14(04) |
ל:י |
リ・ィ |
私に |
前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:14(05) |
ישראל |
イィスラエール |
イスラエル=神が支配する=が |
名詞(固有) |
詩編81:14(06) |
ב:דרכי |
ビ・ドラㇰハ・イ |
私の諸々の道を |
前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:14(07) |
יהלכו |
イェハッレーㇰフー |
[彼等が]完全に歩む |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編81:15(01) |
כ:מעט |
キ・ムアト |
僅かな時に(すぐに) |
前置詞+形容詞・男性・単数 |
詩編81:15(02) |
אויבי:הם |
オイヴェイ・ヘム |
彼等の敵たちを |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編81:15(03) |
אכניע |
アㇰフニア |
[私は]征服させます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編81:15(04) |
ו:על |
ヴェ・アル・ |
そして〜の上に |
接続詞+前置詞 |
詩編81:15(05) |
צרי:הם |
ツァレイ・ヘム |
彼等の圧迫者たち |
名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編81:15(06) |
אשיב |
アシㇶーヴ |
[私は]戻させます |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 |
詩編81:15(07) |
יד:י |
ヤデ・ィ |
私の手を |
名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
詩編81:16(01) |
משנאי |
メサンエイ |
憎む[者たちが] |
動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・複数 |
詩編81:16(02) |
יהוה |
アドナイ |
主ヤㇵウェㇵ=在る者=を |
名詞(固有) |
詩編81:16(03) |
יכחשו־ |
イェㇰハㇰハシュ・ |
[彼等が]完全に服従します |
動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 |
詩編81:16(04) |
ל:ו |
ロ・ォ |
彼に |
前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編81:16(05) |
ו:יהי |
ヴィ・ヒー |
そして[それが]在ります |
接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
詩編81:16(06) |
עת:ם |
イッター・ム |
彼等の時が |
名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
詩編81:16(07) |
ל:עולם |
レ・オラム |
とこしえに |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:17(01) |
ו:יאכיל:הו |
ヴァ・ヤアㇰヒレー・フー |
そして[彼は]食べさせます、彼に |
接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
詩編81:17(02) |
מ:חלב |
メ・ㇰヘーレヴ |
最良のものから |
前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:17(03) |
חטה |
ㇰヒッター |
小麦の |
名詞(普通)・女性・単数 |
詩編81:17(04) |
ו:מ:צור |
ウ・ミ・ツゥール |
そして岩から |
接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:17(05) |
דבש |
デヴァーシュ |
蜂蜜を |
名詞(普通)・男性・単数 |
詩編81:17(06) |
אשביע:ך |
アスビエ・ㇰハ |
[私は]満ち足らさせます、あなたに |
動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
日本語訳 |
詩編第81編 |
☞1節 |
(文語訳) |
ギテトの琴にあはせて伶長にうたはしめたるアサフのうた |
(口語訳) |
一 聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 |
☞2節 |
(文語訳) |
一 われらの力なる~にむかひて高らかにうたひヤコブの~にむかひてよろこびの聲をあげよ |
(口語訳) |
二 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。 |
☞3節 |
(文語訳) |
二 歌をうたひ鼓とよき音のことと箏とをもちきたれ |
(口語訳) |
三 歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。 |
☞4節 |
(文語訳) |
三 新月と滿月とわれらの節會の日とにラッパをふきならせ |
(口語訳) |
四 新月と満月とわれらの祭の日とに/ラッパを吹きならせ。 |
☞5節 |
(文語訳) |
四 これイスラエルの律法ヤコブのかみの格なり |
(口語訳) |
五 これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。 |
☞6節 |
(文語訳) |
五 ~さきにエジプトを攻たまひしときヨセフのなかに之をたてて證となしたまへり 我かしこにて未だしらざりし方言をきけり |
(口語訳) |
六 神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、 |
☞7節 |
(文語訳) |
六 われかれの肩より重荷をのぞき かれの手を籃よりまぬかれしめたり |
(口語訳) |
七 「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。 |
☞8節 |
(文語訳) |
七 汝なやめるとき呼しかば我なんぢをすくへり われ雷鳴のかくれたるところにて汝にこたへメリバの水のほとりにて汝をこゝろみたり セラ |
(口語訳) |
八 あなたが悩んだとき、呼ばわったので/わたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。〔セラ |
☞9節 |
(文語訳) |
八 わが民よきけ我なんぢに證せん イスラエルよ汝がわれに從はんことをもとむ |
(口語訳) |
九 わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。 |
☞10節 |
(文語訳) |
九 汝のうちに他~あるべからず なんぢ他~ををがむべからず |
(口語訳) |
一〇 あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。 |
☞11節 |
(文語訳) |
一〇 われはエジプトの國よりなんぢを携へいでたる汝の~ヱホバなり なんぢの口をひろくあけよ われ物をみたしめん |
(口語訳) |
一一 わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。 |
☞12節 |
(文語訳) |
一一 されどわが民はわが聲にしたがはず イスラエルは我をこのまず |
(口語訳) |
一二 しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。 |
☞13節 |
(文語訳) |
一二 このゆゑに我かれらが心のかたくななるにまかせ彼等がその任意にゆくにまかせたり |
(口語訳) |
一三 それゆえ、わたしは彼らを/そのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。 |
☞14節 |
(文語訳) |
一三 われはわが民のわれに從ひイスラエルのわが道にあゆまんことを求む |
(口語訳) |
一四 わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。 |
☞15節 |
(文語訳) |
一四 さらば我すみやかにかれらの仇をしたがへ わが手をかれらの敵にむけん |
(口語訳) |
一五 わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。 |
☞16節 |
(文語訳) |
一五 斯てヱホバをにくみし者もかれらに從ひ かれらの時はとこしへにつゞかん |
(口語訳) |
一六 主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。 |
☞17節 |
(文語訳) |
一六 ~はむぎの最嘉をもてかれらをやしなひ 磐よりいでたる蜜をもて汝をあかしむべし |
(口語訳) |
一七 わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。 |
|
|
|
|
|
Office Murakami |