| 詩編第62編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 参照 | |||||
| 下記の節の☞をクリックすると参照先(旧約聖書内の類似の言葉及び新約聖書に引用された言葉)の逐語訳が開きます | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | 詩編62:13 | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| 詩編全150編 | ||||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第62編1節〜13節 | |||||
| ☞62;2-2 神(エロヒーム)によって私の魂の静けさは在ります | ||||||
| ☞62;6-6 私の魂よ神(エロヒーム)に沈黙しなさい | ||||||
| ☞62;8-8 私の救いと栄光は神(エロヒーム)の上に私の避難場所は神の中に在ります | ||||||
| ☞62;9-9 神(エロヒーム)は私たちの避難場所です | ||||||
| ☞62;12-12 神(エロヒーム)は一つのことを告げました 力は神に属すること | ||||||
| ☞62;13-13 私の主(アドナイ)よ慈しみはあなたに属します | ||||||
| 詩編62:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | ||
| 詩編62:1(02) | על־ | アル・ | 〜に(合わせて) | 前置詞 | ||
| 詩編62:1(03) | ידותון | イェドゥトゥン | エドトン=誉めること= | 名詞(固有) | ||
| 詩編62:1(04) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:1(05) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 詩編62:2(01) | אך | アㇰフ | 確かに | 副詞 | ||
| 詩編62:2(02) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 詩編62:2(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:2(04) | דומיה | ドゥミヤー | 静けさは(在ります) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編62:2(05) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:2(06) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼から(来ます) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:2(07) | ישועת:י | イェシュアテ・ィ | 私の救いは | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:3(01) | אך־ | アㇰフ | 唯一 | 副詞 | ||
| 詩編62:3(02) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:3(03) | צור:י | ツゥリ・ィ | 私の岩 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:3(04) | ו:ישועת:י | ヴィ・シュアテ・ィ | そして私の救い | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:3(05) | משגב:י | ミスガッビ・ィ | 私の避難場所(です) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:3(06) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編62:3(07) | אמוט | エムモート | [私は]よろめかされた | 動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:3(08) | רבה | ラッバー | 非常な[程] | 形容詞・女性・単数 | ||
| 詩編62:4(01) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 | ||
| 詩編62:4(02) | אנה | アーナー | 何時(〜)か? | 代名詞・疑問 | ||
| 詩編62:4(03) | תהותתו | テホテトゥー | [あなたたちは]完全に攻撃する | 動詞・ポレル(強調)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:4(04) | על־ | アル・ | 〜に向かって | 前置詞 | ||
| 詩編62:4(05) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:4(06) | תרצחו | テラツェㇰフー | [あなたたちは]完全に殺害される | 動詞・プアル(強調受動)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:4(07) | כל:כם | ㇰフッレ・ㇰヘム | あなたたちのことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:4(08) | כ:קיר | ケ・キール | 壁〜のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:4(09) | נטוי | ナツーイ | 傾けられた[もの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数 | ||
| 詩編62:4(10) | גדר | ガデール | 塀 | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 詩編62:4(11) | ה:דחויה | ハ・ッデㇰフヤー | 押された[もの] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 | ||
| 詩編62:5(01) | אך | アㇰフ | 確かに | 副詞 | ||
| 詩編62:5(02) | מ:שאת:ו | ミ・ッセエト・ォ | 彼の高い地位から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:5(03) | יעצו | ヤァアツゥー | [彼等は]相談します | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| 詩編62:5(04) | ל:הדיח | レ・ハッディーㇰハ | 追いやる為 | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| 詩編62:5(05) | ירצו | イィルツー | [彼等は]喜びます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:5(06) | כזב | ㇰハザーヴ | 偽りを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:5(07) | ב:פי:ו | ベ・フィー・ヴ | 彼の口によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:5(08) | יברכו | イェヴァレーㇰフー | [彼等は]完全に祝福します | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:5(09) | ו:ב:קרב:ם | ウ・ヴェキルバ・ム | しかし彼等の内で | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:5(10) | יקללו־ | イェカレルー・ | [彼等は]呪います | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:5(11) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | ||
| 詩編62:6(01) | אך | アㇰフ | 本当に | 副詞 | ||
| 詩編62:6(02) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:6(03) | דומי | ドーミ | [あなたは]沈黙しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・女性・単数 | ||
| 詩編62:6(04) | נפש:י | ナフシㇶ・ィ | 私の魂(よ) | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:6(05) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編62:6(06) | מ:מ:נו | ミ・ムメ・ンヌー | 彼から(来る) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:6(07) | תקות:י | ティクヴァテ・ィ | 私の望みは | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:7(01) | אך־ | アㇰフ | 唯一 | 副詞 | ||
| 詩編62:7(02) | הוא | フー | 彼は | 代名詞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:7(03) | צור:י | ツゥリ・ィ | 私の岩 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:7(04) | ו:ישועת:י | ヴィ・シュアテ・ィ | そして私の救い | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:7(05) | משגב:י | ミスガッビ・ィ | 私の避難場所(です) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:7(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| 詩編62:7(07) | אמוט | エムモート | [私は]よろめかされた | 動詞・ニファル(受動)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:8(01) | על־ | アル・ | 〜の上に(在ります) | 前置詞 | ||
| 詩編62:8(02) | אלהים | エロヒーム | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:8(03) | ישע:י | イィシュ・イー | 私の救いは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:8(04) | ו:כבוד:י | ウ・ㇰヘヴォデ・ィ | そして私の栄光は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:8(05) | צור־ | ツゥール・ | その岩は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:8(06) | עז:י | ウッズィー | 私の力の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:8(07) | מחס:י | マㇰフス・ィー | 私の避難場所は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:8(08) | ב:אלהים | ベ・ェロヒーム | 神[々]の中に(在ります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:9(01) | בטחו | ビトㇰフー | [あなたたちは]信頼しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 詩編62:9(02) | ב:ו | ヴ・ォー | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:9(03) | ב:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくにおいて | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:9(04) | עת | エト | 時の | 名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 詩編62:9(05) | עם | アム | 民(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:9(06) | שפכו־ | シㇶフㇰフー・ | [あなたたちは]注ぎ出しなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 詩編62:9(07) | ל:פני:ו | レ・ファナー・ヴ | 彼の[諸々の]前に | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:9(08) | לבב:כם | レヴァヴ・ㇰヘム | あなたたちの心を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:9(09) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:9(10) | מחסה־ | マㇰハセー・ | 避難場所(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:9(11) | ל:נו | ラー・ヌー | 私たちにとって | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 詩編62:9(12) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | ||
| 詩編62:10(01) | אך | アㇰフ | 本当に | 副詞 | ||
| 詩編62:10(02) | הבל | ヘーヴェル | 空虚(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:10(03) | בני־ | ベネイ・ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:10(04) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:10(05) | כזב | カザーヴ | 偽り(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:10(06) | בני | ベネイ | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:10(07) | איש | イーシュ | [男の]人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:10(08) | ב:מאזנים | ベ・モズナイィム | 両天秤によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・双数 | ||
| 詩編62:10(09) | ל:עלות | ラ・アロート | 上げる時 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| 詩編62:10(10) | המה | ヘムマー | 彼等は | 代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:10(11) | מ:הבל | メ・ヘーヴェル | 息より(軽い) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:10(12) | יחד | ヤーㇰハド | 一緒に | 副詞 | ||
| 詩編62:11(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| 詩編62:11(02) | תבטחו | ティヴテㇰフー | [あなたたちは]頼る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:11(03) | ב:עשק | ヴェ・オーシェク | 強奪品に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:11(04) | ו:ב:גזל | ウ・ヴェ・ガゼール | そして略奪品を | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:11(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| 詩編62:11(06) | תהבלו | テフバールー | [あなたたちは]無駄に自慢する | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:11(07) | חיל | ㇰハーイィル | 富に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:11(08) | כי־ | キー | それは〜もの | 接続詞 | ||
| 詩編62:11(09) | ינוב | ヤヌーヴ | [それは]増す | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:11(10) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| 詩編62:11(11) | תשיתו | タシㇶートゥー | [あなたたちは]置く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・複数 | ||
| 詩編62:11(12) | לב | レーヴ | 心を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:12(01) | אחת | アㇰハート | 一つを | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 詩編62:12(02) | דבר | ディッベール | [彼は]完全に告げました | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:12(03) | אלהים | エロヒーム | 神[々]は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:12(04) | שתים־ | シェタイィム・ | 二つ(です) | 数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 詩編62:12(05) | זו | ズー | それは〜ことは | 関係詞 | ||
| 詩編62:12(06) | שמעתי | シャマーティ | [私が]聞いた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 詩編62:12(07) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| 詩編62:12(08) | עז | オーズ | 力は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:12(09) | ל:אלהים | レ・ェロヒーム | 神[々]に(属する) | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 詩編62:13(01) | ו:ל:ך־ | ウ・レㇰハー・ | そしてあなたに | 接続詞+前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | 詩編62:13 | |
| 詩編62:13(02) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ☞マタイ福音書16:27 | |
| 詩編62:13(03) | חסד | ㇰハーセド | 慈しみは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:13(04) | כי־ | キー・ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||
| 詩編62:13(05) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:13(06) | תשלם | テシャッレム | [あなたは]完全に報いる | 動詞・ピエル(強調)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| 詩編62:13(07) | ל:איש | レ・イーシュ | [男の]人に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 詩編62:13(08) | כ:מעש:הו | ケ・マァアセー・フ | 彼の行為に従って | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 詩編第62編 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | エドトンの體にしたがひて伶長にうたはしめたるダビデのうた | |||||
| (口語訳) | 一 聖歌隊の指揮者によってエドトンのしらべにしたがってうたわせたダビデの歌 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 一 わがたましひは默してたゞ~をまつ わがすくひは~よりいづるなり | |||||
| (口語訳) | 二 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが救は神から来る。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 二 ~こそはわが磐わがすくひなれ またわが高き櫓にしあれば我いたくは動かされじ | |||||
| (口語訳) | 三 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしはいたく動かされることはない。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 三 なんぢらは何のときまで人におしせまるや なんぢら相共にかたぶける石垣のごとく搖ぎうごける籬のごとくに人をたふさんとするか | |||||
| (口語訳) | 四 あなたがたは、いつまで人に押し迫るのか。あなたがたは皆、傾いた石がきのように、揺り動くまがきのように人を倒そうとするのか。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 四 かれらは人をたふとき位よりおとさんとのみ謀り いつはりをよろこび またその口にてはいはひその心にてはのろふ セラ | |||||
| (口語訳) | 五 彼らは人を尊い地位から落そうとのみはかり、偽りを喜び、その口では祝福し、心のうちではのろうのである。〔セラ | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 五 わがたましひよ默してたゞ~をまて そはわがのぞみは~よりいづ | |||||
| (口語訳) | 六 わが魂はもだしてただ神をまつ。わが望みは神から来るからである。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 六 ~こそはわが磐わがすくひなれ又わがたかき櫓にしあれば我はうごかされじ | |||||
| (口語訳) | 七 神こそわが岩、わが救、わが高きやぐらである。わたしは動かされることはない。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 七 わが救とわが榮とは~にあり わがちからの磐わがさけどころは~にあり | |||||
| (口語訳) | 八 わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 八 民よいかなる時にも~によりたのめ その前になんぢらの心をそゝぎいだせ ~はわれらの避所なり セラ | |||||
| (口語訳) | 九 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。〔セラ | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 九 實にひくき人はむなしくたかき人はいつはりなり すべてかれらを權衡におかば上にあがりて虛しきものよりも輕きなり | |||||
| (口語訳) | 一〇 低い人はむなしく、高い人は偽りである。彼らをはかりにおけば、彼らは共に息よりも軽い。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 暴虐をもて恃とするなかれ 掠奪ふをもてほこるなかれ 富のましくはゝる時はこれに心をかくるなかれ | |||||
| (口語訳) | 一一 あなたがたは、しえたげにたよってはならない。かすめ奪うことに、むなしい望みをおいてはならない。富の増し加わるとき、これに心をかけてはならない。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 ちからは~にあり ~ひとたび之をのたまへり われ二次これをきけり | |||||
| (口語訳) | 一二 神はひとたび言われた、わたしはふたたびこれを聞いた、力は神に属することを。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そして私の(よ) 慈しみはあなたに(属します) 何故ならあなたは彼(人)の行為に従って人に報いるから | |||||
| (文語訳) | 一二 あゝ主よあはれみも亦なんぢにあり なんぢは人おのおのの作にしたがひて報をなしたまへばなり | |||||
| (口語訳) | 一三 主よ、いつくしみもまたあなたに属することを。あなたは人おのおののわざにしたがって/報いられるからである。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||