| エレミヤ書16章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| エレミヤ書全52章 | ||||||
| ירמיה נביאים | イェルミヤー ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エレミヤ書 16章1節〜21節の逐語訳です | |||||
| ☞16;1-4 あなたはこの場所で妻を娶り息子娘を持ってはいけない産まれる者産む者は病で死ぬから | ||||||
| ☞16;5-7 喪中の家に入るな嘆き悲しみに行くな哀れむな私の平和をこの民から掻き集めるから | ||||||
| ☞16;8-9 宴の家に入るな共に座って飲み食いするな喜び楽しみと花婿花嫁の声を止めさせるから | ||||||
| ☞16;10-12 あなたたちの父祖が私を捨て他の神々に仕えた故あなたたちが更に悪を為した故 | ||||||
| ☞16;13-13 私はあなたたちをこの地から知らない地に投げ出し恩恵を与えません | ||||||
| ☞16;14-15 追い出された所から北からイスラエルの息子たちを私が父祖に与えた地に上らせます | ||||||
| ☞16;16-18 最初に彼等の罪咎を二倍に報います私の土地を嫌悪すべきものの死体で汚したから | ||||||
| ☞16;19-20 諸国民は主の許に来て言います「私たちの父祖は偽りの空しいものを相続しました」 | ||||||
| ☞16;21-21 私の手と力を彼等に知らせます彼等は私の名前が主ヤㇵウェㇵであることを知ります | ||||||
| エレミヤ書16:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:1(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:1(04) | אל:י | エラー・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書16:2(01) | לא | ロー・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | ||
| エレミヤ書16:2(02) | תקח | ティッカㇰフ | [あなたは]娶る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:2(03) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたの為に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:2(04) | אשה | イシャー | 妻を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:2(05) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:2(06) | יהיו | イィフユー | [彼等は]〜[に]なる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:2(07) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに(属するもの) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:2(08) | בנים | バニーム | 息子たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:2(09) | ו:בנות | ウ・ヴァノート | そして娘たちは | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エレミヤ書16:2(10) | ב:מקום | バ・ムマコーム | 場所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:2(11) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:3(01) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:3(02) | כה | ㇰホー | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:3(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:3(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:3(05) | על־ | アル・ | 〜について | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:3(06) | ה:בנים | ハ・ッバニーム | その息子たち | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(07) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜について | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:3(08) | ה:בנות | ハ・ッバノート | その娘たち | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(09) | ה:ילודים | ハ・イィロディーム | その産まれる[者たち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(10) | ב:מקום | バ・ムマコーム | 場所において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:3(11) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:3(12) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜について | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:3(13) | אמת:ם | イムモタ・ム | 彼等の母たち | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(14) | ה:ילדות | ハ・ヨレドート | その産む[者たち] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(15) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(16) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜について | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:3(17) | אבות:ם | アヴォター・ム | 彼等の父たち | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(18) | ה:מולדים | ハ・ムモリディーム | その生ませる[者たち] | 定冠詞+動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(19) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:3(20) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:3(21) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(01) | ממותי | メモテイ | 諸々の死に(よって) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(02) | תחלאים | タㇰハルイム | それの諸々の(ひどい)病の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(03) | ימתו | ヤムートゥ | [彼等は]死にます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(04) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書16:4(05) | יספדו | イィッサフェドゥ | [彼等は]嘆き悲しまれる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(06) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:4(07) | יקברו | イィッカヴェール | [彼等は]葬られる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(08) | ל:דמן | レ・ドーメン | 糞のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(09) | על־ | アル・ | 〜の上の | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:4(10) | פני | ペネイ | 諸々の面 | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(11) | ה:אדמה | ハ・アダマー | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(12) | יהיו | イィフユー | [彼等は]〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(13) | ו:ב:חרב | ウ・ヴァ・ㇰヘーレヴ | そして剣によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(14) | ו:ב:רעב | ウ・ヴァ・ラアーヴ | そして飢饉によって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(15) | יכלו | イィㇰフルー | [彼等は]果てます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(16) | ו:היתה | ヴェ・ハイェター | そして[それは]〜[に]なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(17) | נבלת:ם | ニヴラター・ム | 彼等の死体は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(18) | ל:מאכל | レ・マアㇰハール | 食べ物に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(19) | ל:עוף | レ・オフ | 鳥の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(20) | ה:שמים | ハ・シャマーイィム | その諸々の天の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:4(21) | ו:ל:בהמת | ウ・レ・ヴェヘマト | そして獣の為に | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:4(22) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(01) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:5(02) | כה | ㇰホー | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:5(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:5(05) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:5(06) | תבוא | タヴォー | [あなたは]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(07) | בית | ベイト | 家に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(08) | מרזח | マルゼーアㇰフ | 喪中の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(09) | ו:אל־ | ヴェ・アル | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+副詞 | ||
| エレミヤ書16:5(10) | תלך | テレㇰフ | [あなたは]行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(11) | ל:ספוד | リ・スポド | 嘆き悲しむ為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書16:5(12) | ו:אל־ | ヴェ・アル | そして〜ことはない(ようにしなさい) | 接続詞+副詞 | ||
| エレミヤ書16:5(13) | תנד | タノード | [あなたは]哀れむ | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(14) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等に対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:5(15) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:5(16) | אספתי | アサフティ | [私は]かき集める | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(17) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:5(18) | שלומ:י | シェロミー | 私の平和 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(19) | מ:את | メ・エト | 〜の許から | 前置詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:5(20) | ה:עם־ | ハ・アム・ | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(21) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(22) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(23) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:5(24) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:5(25) | ה:חסד | ハ・ㇰヘーセド | その慈しみ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:5(26) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| エレミヤ書16:5(27) | ה:רחמים | ハ・ラㇰハミーム | その諸々の憐れみ | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:6(01) | ו:מתו | ウ・メートゥ | そして[彼等は]死にます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:6(02) | גדלים | ゲドリーム | 大いなる[者たちは] | 形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:6(03) | ו:קטנים | ウ・ケタンニーム | そして小なる[者たちは] | 接続詞+形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:6(04) | ב:ארץ | バ・アーレツ | 地において | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:6(05) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:6(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書16:6(07) | יקברו | イィッカヴェール | [彼等は]葬られる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:6(08) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:6(09) | יספדו | イィスペドゥ | [彼等は]嘆き悲しむ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:6(10) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:6(11) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:6(12) | יתגדד | イィトゴダード | [彼は]自分に切り傷をつけさせる | 動詞・ヒトポレル(使役再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:6(13) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:6(14) | יקרח | イィッカレーアㇰフ | [彼は](剃って)禿げさせられる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:6(15) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:7(01) | ו:לא | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:7(02) | יפרסו | イィフレスー | [彼等は](パンを)裂く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:7(03) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:7(04) | על־ | アル・ | 〜時に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:7(05) | אבל | エーヴェル | 喪に服すること | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:7(06) | ל:נחמ:ו | レ・ナㇰハモ・ォー | 彼を完全に慰める為に | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:7(07) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:7(08) | מת | メト | 死んだ[者]の | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:7(09) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:7(10) | ישקו | ヤシュクー | [彼等は]飲ませる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:7(11) | אות:ם | オタ・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:7(12) | כוס | コース | 杯を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:7(13) | תנחומים | タンㇰフミーム | 慰めの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:7(14) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:7(15) | אבי:ו | アヴィー・ヴ | 彼の父の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:7(16) | ו:על־ | ヴェ・アル | そして〜故に | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:7(17) | אמ:ו | イムモ・ォー | 彼の母の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:8(01) | ו:בית | ウ・ヴェイト | そして家に | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:8(02) | משתה | ミシュテー | 宴の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:8(03) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 否定 | ||
| エレミヤ書16:8(04) | תבוא | タヴォー | [あなたは]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:8(05) | ל:שבת | ラ・シェーヴェト | 座ること | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書16:8(06) | אות:ם | オタ・ム | 彼等と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:8(07) | ל:אכל | レ・エㇰホール | 食う為に | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書16:8(08) | ו:ל:שתות | ヴェ・リ・シュトート | そして飲む為に | 接続詞+前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書16:9(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:9(02) | כה | ㇰホー | このように | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:9(03) | אמר | アマール | [彼は]言う | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:9(05) | צבאות | ツェヴァオート | 万軍の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エレミヤ書16:9(06) | אלהי | エロヘイ | 神[々](である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:9(07) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:9(08) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(09) | משבית | マシュビト | 止めさせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(10) | מן־ | ミン・ | 〜から | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:9(11) | ה:מקום | ハ・ムマコーム | その場所 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(12) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(13) | ל:עיני:כם | レ・エイネイ・ㇰヘム | あなたたちの両目に対して(目の前で) | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:9(14) | ו:ב:ימי:כם | ウ・ヴィ・メイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの日々において | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:9(15) | קול | コール | 声を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(16) | ששון | サソーン | 喜びの | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(17) | ו:קול | ヴェ・コール | そして声を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(18) | שמחה | シムㇰハー | 楽しみの | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(19) | קול | コール | 声を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(20) | חתן | ㇰハタン | 花婿の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(21) | ו:קול | ヴェ・コール | そして声を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:9(22) | כלה | カッラー | 花嫁の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(01) | ו:היה | ヴェ・ハヤー | そして[それは](こう)なります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(02) | כי | キー | 〜時 | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:10(03) | תגיד | タッギド | [あなたが]告げさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(04) | ל:עם | ラ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(05) | ה:זה | ハ・ッゼー | まさにこの[者] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(06) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:10(07) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(08) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:10(09) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの[諸々のこと] | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| エレミヤ書16:10(10) | ו:אמרו | ヴェ・アメルー | そこで[彼等は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:10(11) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたに向かって | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(12) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:10(13) | מה | メー | 何〜か? | 代名詞・疑問 | ||
| エレミヤ書16:10(14) | דבר | ディッベール | [彼は]完全に告げる | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:10(16) | עלי:נו | アレイ・ヌー | 私たちの上に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:10(17) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:10(18) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(19) | ה:רעה | ハ・ラアー | その災いの | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(20) | ה:גדולה | ハ・ッゲドラー | その大いなる[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(21) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[もの] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:10(22) | ו:מה | ウ・メー | そして何が〜か? | 接続詞+代名詞・疑問 | ||
| エレミヤ書16:10(23) | עונ:נו | アヴォネー・ヌー | 私たちの咎(です) | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:10(24) | ו:מה | ウ・メー | そして何が〜か? | 接続詞+代名詞・ | ||
| エレミヤ書16:10(25) | חטאת:נו | ㇰハッタテー・ヌー | 私たちの罪(です) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:10(26) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| エレミヤ書16:10(27) | חטאנו | ㇰハターヌー | [私たちが]犯した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:10(28) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:10(29) | אלהי:נו | エロヘイ・ヌー | 私たちの神[々] | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(01) | ו:אמרת | ヴェ・アマルター | そして[あなたは]言う(ようにしなさい) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:11(02) | אלי:הם | アレイ・ヘム | 彼等に向かって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(03) | על | アル | 〜故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:11(04) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| エレミヤ書16:11(05) | עזבו | アゼヴー | [彼等が]捨てた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(06) | אבותי:כם | アヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの父祖たちが | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(07) | אות:י | オテ・ィー | 私を | 目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:11(08) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:11(09) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:11(10) | ו:ילכו | ヴァ・イェレㇰフー | そして[彼等は]歩んで行った | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(11) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:11(12) | אלהים | エロヒーム | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(13) | אחרים | アㇰヘリーム | 他の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(14) | ו:יעבדו:ם | ヴァ・ヤアヴドゥ・ム | そして[彼等は]仕えた、それらに | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(15) | ו:ישתחוו | ヴェ・イィシュタㇰハヴー | そして[彼等は]身を伏せた | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(16) | ל:הם | ラ・ヘム | それらに対して | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(17) | ו:את:י | ヴェ・オテ・ィー | そして私を | 接続詞+目的+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:11(18) | עזבו | アザーヴー | [彼等は]捨てた | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:11(19) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| エレミヤ書16:11(20) | תורת:י | トラテ・ィー | 私の律法 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:11(21) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書16:11(22) | שמרו | シャマールー | [彼等は]守った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:12(01) | ו:אתם | ヴェ・アッテム | そしてあなたたちは | 接続詞+代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:12(02) | הרעתם | ハレオテム | [あなたたちは]悪を為させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:12(03) | ל:עשות | ラ・アソオト | 為すこと | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書16:12(04) | מ:אבותי:כם | メ・アヴォテイ・ㇰヘム | あなたたちの父祖たちより | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:12(05) | ו:הנ:כם | ヴェ・ヒンネ・ㇰヘム | そしてあなたたちは見なさい | 接続詞+間投詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:12(06) | הלכים | ホレㇰヒーム | 歩む[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:12(07) | איש | イーシュ | (各)[男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:12(08) | אחרי | アㇰハレイ | 〜の後ろに | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:12(09) | שררות | シェリルト | 頑なさ | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:12(10) | לב:ו־ | リッボ・ォー・ | 彼の心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:12(11) | ה:רע | ハ・ラー | その悪い[もの] | 定冠詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:12(12) | ל:בלתי | レ・ヴィルティー | 〜無しに | 前置詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:12(13) | שמע | シェモア | 聞き従うこと | 動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エレミヤ書16:12(14) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:13(01) | ו:הטלתי | ヴェ・ヘタルティ | [私は]投げ出させます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:13(02) | את:כם | エト・ㇰヘム | あなたたちを | 目的+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:13(03) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:13(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:13(05) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[所] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:13(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:13(07) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | その地 | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:13(08) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| エレミヤ書16:13(09) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書16:13(10) | ידעתם | イェダァテム | [あなたたちは]知っている | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:13(11) | אתם | アッテム | あなたたちは | 代名詞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:13(12) | ו:אבותי:כם | ヴァ・アヴォテイ・ㇰヘム | そしてあなたたちの父祖たちは | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:13(13) | ו:עבדתם־ | ヴァ・アヴァドテム・ | そして[あなたたちは]仕えます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:13(14) | שם | シャム | そこで | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:13(15) | את־ | エト・ | 〜に | 目的 | ||
| エレミヤ書16:13(16) | אלהים | エロヒーム | 神々 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:13(17) | אחרים | アㇰヘリーム | 他の[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:13(18) | יומם | ヨマム | 昼に | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:13(19) | ו:לילה | ヴァ・ライェラ | そして夜に | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:13(20) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| エレミヤ書16:13(21) | לא־ | ロー・ | 〜ことはない | 否定 | ||
| エレミヤ書16:13(22) | אתן | エッテン | [私は]与える | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:13(23) | ל:כם | ラ・ㇰヘム | あなたたちに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:13(24) | חנינה | ㇰハニナー | 恩恵を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:14(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | ||
| エレミヤ書16:14(02) | הנה־ | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| エレミヤ書16:14(03) | ימים | ヤミーム | 諸々の日々が | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:14(04) | באים | バイーム | やって来る[諸々の時](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:14(05) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:14(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:14(07) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:14(08) | יאמר | イェアメール | [それは]言われる | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:14(09) | עוד | オード | もはや | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:14(10) | חי־ | ㇰハーイ | 生きている者(であると) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:14(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:14(12) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| エレミヤ書16:14(13) | העלה | ヘエラー | [彼は]上らせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:14(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:14(15) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:14(16) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:14(17) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:14(18) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:15(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:15(02) | אם־ | イム・ | 確かに | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:15(03) | חי־ | ㇰハーイ | 生きている者(であると言う) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:15(04) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:15(05) | אשר | アシェル | それは〜者 | 関係詞 | ||
| エレミヤ書16:15(06) | העלה | ヘエラー | [彼は]上らせた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:15(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:15(08) | בני | ベネイ | 息子たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:15(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:15(10) | מ:ארץ | メ・エーレツ | 地から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:15(11) | צפון | ツァフォーン | 北の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:15(12) | ו:מ:כל | ウ・ミ・ッコール | そしてことごとくから | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:15(13) | ה:ארצות | ハ・アラツォート | その諸々の土地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エレミヤ書16:15(14) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| エレミヤ書16:15(15) | הדיח:ם | ヒッディㇰハ・ム | [彼が]追い出させた、彼等を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:15(16) | שמ:ה | シャムマ・ァー | そこの方へ | 副詞+接尾辞・方向 | ||
| エレミヤ書16:15(17) | ו:השבתי:ם | ヴァ・ハシㇶヴォティ・ム | そして[私は]戻らせます、彼等を | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:15(18) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:15(19) | אדמת:ם | アドマタ・ム | 彼等の土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:15(20) | אשר | アシェル | それは〜所 | 関係詞 | ||
| エレミヤ書16:15(21) | נתתי | ナタァッティー | [私が]与えた | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:15(22) | ל:אבות:ם | ラ・アヴォタ・ム | 彼等の父祖たちに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:16(01) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:16(02) | שלח | ショレーアㇰフ | 遣わす[者](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:16(03) | ל:דוגים | レ・ダッヴァギーム | 漁師たちを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:16(04) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たち] | 形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:16(05) | נאם־ | ネウーム・ | 宣言 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:16(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:16(07) | ו:דיגו:ם | ヴェ・ディグー・ム | そして[彼等は]釣ります、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:16(08) | ו:אחרי־ | ヴェ・アㇰハレイ・ | そして〜後で | 接続詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:16(09) | כן | ㇰヘン | そうした | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:16(10) | אשלח | エシュラㇰフ | [私は]遣わします | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:16(11) | ל:רבים | レ・ラッビーム | 多くの[者たち]を | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:16(12) | צידים | ツァイヤディーム | 猟師たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:16(13) | ו:צדו:ם | ヴェ・ツァドゥ・ム | そして[彼等は]狩ります、彼等を | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:16(14) | מ:על | メ・アル | 〜の上から | 前置詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:16(15) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:16(16) | הר | ハール | 山の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:16(17) | ו:מ:על | ウ・メ・アル | そして〜の上から | 接続詞+前置詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:16(18) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:16(19) | גבעה | ギヴアー | 丘の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:16(20) | ו:מ:נקיקי | ウ・ミ・ンネキケイ | そして諸々の裂け目から | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:16(21) | ה:סלעים | ハ・ッセライーム | その諸々の岩の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:17(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:17(02) | עיני | エイナーイ | 私の両目は | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:17(03) | על־ | アル・ | 〜の上に(ある) | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:17(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:17(05) | דרכי:הם | ダルㇰヘイ・ヘム | 彼等の諸々の道の | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:17(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書16:17(07) | נסתרו | ニステルー | [彼等は]隠される | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:17(08) | מ:ל:פני | ミ・ッレ・ファナイ | 私の面前から | 前置詞+前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:17(09) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エレミヤ書16:17(10) | נצפן | ニツパン | [それは]隠される | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:17(11) | עונ:ם | アヴォナー・ム | 彼等の咎は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:17(12) | מ:נגד | ミ・ンネーゲド | 前から | 前置詞+前置詞 | ||
| エレミヤ書16:17(13) | עיני | エイナーイ | 私の両目の | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:18(01) | ו:שלמתי | ヴェ・シッラムティー | そして[私は]完全に報います | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:18(02) | ראשונה | リショナー | 最初の[時] | 形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:18(03) | משנה | ミシュネー | 二倍に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:18(04) | עונ:ם | アヴォナー・ム | 彼等の咎を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:18(05) | ו:חטאת:ם | ヴェ・ㇰハッタター・ム | そして彼等の罪を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:18(06) | על | アル | 〜故に | 前置詞 | ||
| エレミヤ書16:18(07) | חלל:ם | ㇰハッレラ・ム | 彼等が完全に汚したこと | 動詞・ピエル(強調)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:18(08) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:18(09) | ארצ:י | アルツ・ィー | 私の土地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:18(10) | ב:נבלת | ベ・ニヴラト | 死体によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:18(11) | שקוצי:הם | シㇶックツェイ・ヘム | 彼等の諸々の嫌悪すべきものの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:18(12) | תועבותי:הם | ヴェ・トアヴォテイ・ヘム | そして彼等の諸々の憎悪すべきものの | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:18(13) | מלאו | マレウー | [彼等は]満たした | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:18(14) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:18(15) | נחלת:י | ナㇰハラテ・ィー | 私の(相続)所有地 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(01) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | ||
| エレミヤ書16:19(02) | עז:י | ウッズ・ィー | 私の力 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(03) | ו:מעז:י | ウ・マウッズ・ィー | そして私の砦 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(04) | ו:מנוס:י | ウ・メヌーシ・ィー | そして私の逃げ場 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(05) | ב:יום | ベ・ヨーム | 日において | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(06) | צרה | ツァラー | 苦難の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(07) | אלי:ך | エレイ・ㇰハー | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(08) | גוים | ゴイィム | 諸国民は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:19(09) | יבאו | ヤヴォーウ | [彼等は]来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:19(10) | מ:אפסי־ | メ・アフセイ・ | 諸々の果てから | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:19(11) | ארץ | アーレツ | 地の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(12) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:19(13) | אך־ | アㇰフ | 確かに | 副詞 | ||
| エレミヤ書16:19(14) | שקר | シェーケル | 偽りを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(15) | נחלו | ナㇰハルー | [彼等は]相続しました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:19(16) | אבותי:נו | アヴォテイ・ヌー | 私たちの父祖たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:19(17) | הבל | ヘーヴェル | 空しいものを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:19(18) | ו:אין־ | ヴェ・エイン・ | そして〜ことはない(ものを) | 接続詞+副詞 | ||
| エレミヤ書16:19(19) | ב:ם | バ・ム | 彼等の中に(ある) | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:19(20) | מועיל | モイール | 利益を得させる[ものが] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:20(01) | ה:יעשה | ハ・ヤアセー・ | [彼は]造る(ことが出来る)か? | 疑問+動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:20(02) | ל:ו | ロ・ォー | 彼の為に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:20(03) | אדם | アダーム | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エレミヤ書16:20(04) | אלהים | エロヒーム | 神々を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:20(05) | ו:המה | ヴェ・ヘムマー | そして彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:20(06) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | ||
| エレミヤ書16:20(07) | אלהים | エロヒーム | 神々(である) | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:21(01) | ל:כן | ラ・ㇰヘン | それ故に | 前置詞+副詞 | ||
| エレミヤ書16:21(02) | הנ:ני | ヒネ・ニー | 見なさい、私は | 間投詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:21(03) | מודיע:ם | モディアー・ム | 彼等に知らせる[者](です) | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:21(04) | ב:פעם | バ・ッパーアム | 時に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:21(05) | ה:זאת | ハ・ッゾート | まさにこの[時] | 定冠詞+形容詞・女性・単数 | ||
| エレミヤ書16:21(06) | אודיע:ם | オディエ・ム | [私は]知らせます、彼等に | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エレミヤ書16:21(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エレミヤ書16:21(08) | יד:י | ヤデ・ィー | 私の手 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:21(09) | ו:את־ | ヴェ・エト・ | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| エレミヤ書16:21(10) | גבורת:י | ゲヴラテ・ィー | 私の力 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:21(11) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知ります | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エレミヤ書16:21(12) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| エレミヤ書16:21(13) | שמ:י | シェミ・ィー | 私の名前が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エレミヤ書16:21(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | エレミヤ書16章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 ヱホバの言また我にのぞみていふ | |||||
| (口語訳) | 一 主の言葉はまたわたしに臨んだ、 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 汝この處にて妻を娶るなかれ子女を得るなかれ | |||||
| (口語訳) | 二 「あなたはこの所で妻をめとってはならない。またむすこ娘を持ってはならない。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 此處に生るる子女とこの地に之を生む母と之を生む父とに就てヱホバかくいひたまふ | |||||
| (口語訳) | 三 この所で生れるむすこ娘と、この地でこれを産む母たちと、これを生む父たちとについて主はこう言われる、 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 彼らは慘しき病に死し哀まれず葬られずして糞土のごとくに田地の面にあらんまた劍と饑饉に滅されて其屍は天空の鳥と地の獸の食物とならん | |||||
| (口語訳) | 四 彼らは死の病にかかって死に、哀悼する者もなく、埋葬する者もなく、地のおもてに、糞土のようになる。またつるぎと、ききんに滅ぼされて、その死体は空の鳥と地の獣の食い物となる。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 ヱホバかくいひたまへり喪ある家にいる勿れまた往て之を哀み嗟く勿れそはわれ我平安と恩寵と矜恤をこの民より取ばなりとヱホバいひたまへり | |||||
| (口語訳) | 五 主はこう言われる、喪のある家に、はいってはならない。また行って、それを悲しみ嘆いてはならない。わたしがこの民からわたしの平安と、いつくしみと、あわれみとを取り去ったからであると、主は言われる。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 大なる者も小さき者もこの地に死べし彼らは葬られずまた彼らのために哀む者なく自ら傷くる者なく髮をそる者なかるべし | |||||
| (口語訳) | 六 大いなる者も小さき者も、この地に死ぬ。彼らは葬られず、また彼らのために悲しむ者もなく、自分の身を傷つける者もなく、髪をそる者もない。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 またその哀むときパンをさきて其死者のために之を慰むるものなく又父あるひは母のために慰藉の杯を彼らに飮しむる者なかるべし | |||||
| (口語訳) | 七 悲しむ者のためにパンをさいて、死者のためにこれを慰める者はなく、また父あるいは母のために慰めの杯をこれに与えて飲ませる者もない。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 汝また筵宴の家にいりて偕に坐して食飮する勿れ | |||||
| (口語訳) | 八 またあなたは宴会をする家にはいって、人々と共にすわって食い飲みしてはならない。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 萬軍のヱホバ、イスラエルの~かくいひたまふ視よ汝の目の前汝の世に在るときにわれ欣喜の聲と歡樂の聲と新娶者の聲と新婦の聲とを此處に絕しめん | |||||
| (口語訳) | 九 万軍の主、イスラエルの神はこう言われる、見よ、あなたの目の前で、あなたのなおこの世にいる間に、わたしは喜びの声と楽しみの声、花婿の声と花嫁の声とをこの所に絶やしてしまう。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 汝このすべての言を斯民に吿るとき彼ら汝に問ふてヱホバわれらを責てこの大なる災を示したまふは何故ぞやまたわれらに何の惡事あるやわが~ヱホバに背きてわれらのなせし罪は何ぞやといはば | |||||
| (口語訳) | 一〇 あなたがこのすべての言葉をこの民に告げるとき、彼らがあなたに尋ねて、『主がわれわれにこの大きな災を宣告されるのはどうしてですか。われわれにどんな悪い所があるのですか。われわれの神、主にそむいて、われわれが犯した罪とはなんですか』と言うならば、 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 汝かれらに答ふべしヱホバいひたまふ是汝らの先祖われを棄て他の~に從ひこれに奉へこれを拜しまた我をすてわが律法を守らざりしによる | |||||
| (口語訳) | 一一 あなたは彼らに答えなければならない、『主は仰せられる、それはあなたがたの先祖がわたしを捨てて他の神々に従い、これに仕え、これを拝し、またわたしを捨て、わたしの律法を守らなかったからである。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 汝らは汝らの先祖よりも多く惡をなせりみよ汝らはおのおの自己の惡き心の剛愎なるにしたがひて我にきかず | |||||
| (口語訳) | 一二 あなたがたは、あなたがたの先祖よりも、いっそう悪いことをした。見よ、あなたがたはおのおの自分の悪い強情な心に従い、わたしに聞き従うことはしない。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 故にわれ汝らを此の地より逐ひて汝らと汝らの先祖の識ざる地にいたらしめん汝らかしこにて晝夜ほかの~に奉へん是わが汝らを憐まざるによるなりと | |||||
| (口語訳) | 一三 それゆえ、わたしはあなたがたをこの地より追い出し、あなたがたも、あなたがたの先祖も知らない地に行かせる。その所であなたがたは昼夜、ほかの神々に仕えるようになる。これはわたしがあなたがたにあわれみを示さないからである』と。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 ヱホバいひたまふ然ばみよ此後イスラエルの民をエジプトの地より導きいだせしヱホバは活くといふことなくして | |||||
| (口語訳) | 一四 主は言われる、それゆえ、見よ、こののち『イスラエルの民をエジプトの地から導き出した主は生きておられる』とは言わないで、 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 イスラエルの民を北の地とそのすべて逐やられし地より導出せしヱホバは活くといふ日きたらん我かれらを我その先祖に與へしかれらの地に導きかへるべし | |||||
| (口語訳) | 一五 『イスラエルの民を北の国と、そのすべて追いやられた国々から導き出した主は生きておられる』という日がくる。わたしが彼らを、その先祖に与えた彼らの地に導きかえすからである。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 ヱホバいひたまふみよ我おほくの漁者をよび來りて彼らを漁らせまたその後おほくの獵者を呼來りて彼らをゥの山もろもろの岡および岩の穴より獵いださしめん | |||||
| (口語訳) | 一六 主は言われる、見よ、わたしは多くの漁夫を呼んできて、彼らをすなどらせ、また、そののち多くの猟師を呼んできて、もろもろの山、もろもろの丘、および岩の裂け目から彼らをかり出させる。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 我目はかれらのゥの途を鑒る皆我にかくるるところなし又その惡は我目に匿れざるなり | |||||
| (口語訳) | 一七 わたしの目は彼らのすべての道を見ているからである。みなわたしに隠れてはいない。またその悪はわたしの目に隠れることはない。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 われまづ倍して其惡とその罪に報いんそは彼らその汚れたる者の屍をもて我地を汚しその惡むべきものをもて我產業に充せばなり | |||||
| (口語訳) | 一八 わたしはその悪とその罪の報いを二倍にする。彼らがその忌むべき偶像の死体をもって、わたしの地を汚し、その憎むべきものをもって、わたしの嗣業を満たしたからである」。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 ヱホバ我の力 我の城 難の時の逃場よ萬國の民は地の極より汝にきたりわれらの先祖の嗣るところの者は惟謊と虛浮事とuなき物のみなりといはん | |||||
| (口語訳) | 一九 主、わが力、わが城、悩みの時の、のがれ場よ、万国の民は地の果から/あなたのもとにきて申します、「われわれの先祖が受け嗣いだのは、ただ偽りと、役に立たないつまらない事ばかりです。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 人豈~にあらざる者をおのれの~となすべけんや | |||||
| (口語訳) | 二〇 人が自分で神々を造ることができましょうか。そういうものは神ではありません」。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 故にみよわれ此度かれらに知らしむるところあらん卽ち我手と我能をかれらに知らしめん彼らは我名のヱホバなるを知るべし | |||||
| (口語訳) | 二一 「それゆえ、見よ、わたしは彼らに知らせよう。すなわち、この際わたしの力と、わたしの勢いとを知らせよう。彼らはわたしの名が、主であることを知るようになる」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||