| 詩編第39編をヘブライ語原典から逐語訳してみました | |||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ||||
| 詩編全150編 | |||||
| תהרימ כתובים | テヒリーム讃美 (ケツヴィイム諸書) 旧約聖書詩編第39編1節〜14節 | ||||
| ☞39;5-5 主ヤㇵウェㇵよ私の終わりを知らせて下さい | |||||
| ☞39;8-8 私の主(アドナイ)よ私は何を待ち望むか私の希望はあなたに在ります | |||||
| ☞39;13-13 主ヤㇵウェㇵよ私の祈りを聞いて下さい | |||||
| 詩編39:1(01) | ל:מנצח | ラ・ムナツェーアㇰフ | 歌を完全に指揮する[者]に(任せた) | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編39:1(02) | ל:ידיתון | リ・ィディトゥーン | エドトン=誉めること=に(依る) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編39:1(03) | מזמור | ミズモール | 讃美歌 | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:1(04) | ל:דוד | レ・ダヴィード | ダビデ=最愛の=に(属する) | 前置詞+名詞(固有) | |
| 詩編39:2(01) | אמרתי | アマルティー | [私は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:2(02) | אשמרה | エシュメラー | [私は]守ります | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:2(03) | דרכי | デラㇰハイ | 私の諸々の道を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:2(04) | מ:חטוא | メ・ㇰハトー | 罪を犯すことから(離れて) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | |
| 詩編39:2(05) | ב:לשונ:י | ヴィルショニ・ィ | 彼の舌によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:2(06) | אשמרה | エシュメラー | [私は]維持します | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:2(07) | ל:פ:י | レ・フィー | 私の口に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:2(08) | מחסום | マㇰフソーム | 口輪(轡)を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:2(09) | ב:עד | ベ・オド | 〜期間中 | 前置詞+副詞 | |
| 詩編39:2(10) | רשע | ラシャー | 邪悪な[者が] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編39:2(11) | ל:נגד:י | レ・ネグデ・ィー | 私の前に(居る) | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:3(01) | נאלמתי | ネエラムティ | [私は]唖にされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:3(02) | דומיה | ドゥミヤー | 沈黙(によって) | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編39:3(03) | החשיתי | ヘㇰヘシェイティ | [私は]沈黙させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:3(04) | מ:טוב | ミ・ットッーヴ | 善(い言葉)から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:3(05) | ו:כאב:י | ウ・ㇰヘエヴ・ィ | そして私の苦痛は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:3(06) | נעכר | ネェカール | [それは]搔き立てられました | 動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編39:4(01) | חם־ | ㇰハム・ | [それは]熱くなりました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編39:4(02) | לב:י | リッビ・ィ | 私の心は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:4(03) | ב:קרב:י | ビ・キルビ・ィ | 私の内に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:4(04) | ב:הגיג:י | バ・ハギギ・ィ | 私の沈思黙考の中で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:4(05) | תבער־ | ティヴアル・ | [それが]燃え上がりました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | |
| 詩編39:4(06) | אש | エーシュ | 火が | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編39:4(07) | דברתי | ディッバルティ | [私は]完全に言いました | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:4(08) | ב:לשונ:י | ビ・ルショニ・ィ | 私の舌によって | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:5(01) | הודיע:ני | ホディエー・ニー | [あなたは]知らさせて下さい、私に | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:5(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編39:5(03) | קצ:י | キツ・ィ | 私の終わりを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:5(04) | ו:מדת | ウ・ミッダト | そして量を | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編39:5(05) | ימ:י | ヤマ・イ | 私の日々の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:5(06) | מה־ | マー・ | どれほど〜か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編39:5(07) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編39:5(08) | אדעה | エデアー | [私が]知る(ことが出来るように) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:5(09) | מה־ | メー・ | どれほど〜か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編39:5(10) | חדל | ㇰハデル | 束の間の[時](である) | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編39:5(11) | אני | アーニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:6(01) | הנה | ヒンネー | 見て下さい | 間投詞 | |
| 詩編39:6(02) | טפחות | テファㇰホート | [諸々の]トファ(手幅) | 名詞(普通)・男性・複数 | |
| 詩編39:6(03) | נתתה | ナタッター | [あなたは]与えました | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:6(04) | ימי | ヤマイ | 私の日々を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:6(05) | ו:חלד:י | ヴェ・ㇰヘルデ・ィ | そして私の生涯は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:6(06) | כ:אין | ㇰヘ・アイィン | 無のよう(です) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:6(07) | נגד:ך | ネグデー・ㇰハ | あなたの前で | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:6(08) | אך | アㇰフ | 実に | 副詞 | |
| 詩編39:6(09) | כל־ | コル・ | ことごとく(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:6(10) | הבל | ヘーヴェル | 空虚の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:6(11) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:6(12) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:6(13) | נצב | ニツァーヴ | 立たされている[者] | 動詞・ニファル(受動)・分詞・男性・単数 | |
| 詩編39:6(14) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編39:7(01) | אך־ | アㇰフ | 実に | 副詞 | |
| 詩編39:7(02) | ב:צלם | ベ・ツェーレム | 虚像の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:7(03) | יתהלך־ | イィトハッレㇰフ・ | [彼は]自分自身を歩かさせます | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編39:7(04) | איש | イーシュ | [男の]人は | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:7(05) | אך־ | アㇰフ | 実に | 副詞 | |
| 詩編39:7(06) | הבל | ヘーヴェル | 空虚に | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:7(07) | יהמיון | イェヘマユーン | [彼等は]騒ぎます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | |
| 詩編39:7(08) | יצבר | イィツボール | [彼は]積み上げます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編39:7(09) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 | |
| 詩編39:7(10) | ידע | イェダー | [彼は]知る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | |
| 詩編39:7(11) | מי־ | ミー・ | 誰が(〜)か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編39:7(12) | אספ:ם | オスファ・ム | それらを集める[者](である) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | |
| 詩編39:8(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 | |
| 詩編39:8(02) | מה־ | マー・ | 何を〜か? | 代名詞・疑問 | |
| 詩編39:8(03) | קויתי | キッヴィーティ | [私は]完全に待ち望む | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:8(04) | אדני | アドナイ | 私の主[たち](よ) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:8(05) | תוחלתי | トㇰハルティ | 私の希望は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:8(06) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに(在ります) | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:8(07) | היא | ヒー | それは | 代名詞・三人称・女性・単数 | |
| 詩編39:9(01) | מ:כל־ | ミ・ッコール・ | ことごとくから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:9(02) | פשעי | ペシャアイ | 私の諸々の咎の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:9(03) | הציל:ני | ハツィレー・ニー | [あなたは]救助させて下さい、私を | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:9(04) | חרפת | ㇰヘルパト | 恥に | 名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編39:9(05) | נבל | ナヴァール | 愚かな[者の] | 形容詞・男性・単数 | |
| 詩編39:9(06) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | |
| 詩編39:9(07) | תשימ:ני | テシメー・ニー | [あなたは]置く、私を | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:10(01) | נאלמתי | ネエラムティ | [私は]唖にされました | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:10(02) | לא | ロー | 〜ことはありません | 否定 | |
| 詩編39:10(03) | אפתח־ | エフタㇰフ・ | [それは]開かれた | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:10(04) | פ:י | ピ・ィ | 私の口は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:10(05) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編39:10(06) | אתה | アッター | あなたが | 代名詞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:10(07) | עשית | アシーター | [あなたが]した | 動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:11(01) | הסר | ハセール | [あなたは]取り除かさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編39:11(02) | מ:על:י | メ・アラ・イ | 私の上から | 前置詞+前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:11(03) | נגע:ך | ニグエー・ㇰハ | あなたの打撃を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:11(04) | מ:תגרת | ミ・ッティグラト | 強打の故に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | |
| 詩編39:11(05) | יד:ך | ヤデ・ㇰハー | あなたの手の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:11(06) | אני | アニー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:11(07) | כליתי | ㇰハリーティ | [私は]果てます | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:12(01) | ב:תוכחות | ベ・トㇰハㇰホート | 諸々の叱責によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | |
| 詩編39:12(02) | על־ | アル・ | 〜の故に | 前置詞 | |
| 詩編39:12(03) | עון | アヴォン | 不正 | 名詞(普通)・両性・単数 | |
| 詩編39:12(04) | יסרת | イィッサルタ | [あなたは]完全に折檻します | 動詞・ピエル(強調)・完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:12(05) | איש | イーシュ | [男の]人を | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:12(06) | ו:תמס | ヴァ・ッテーメス | そして[あなたは]食い尽くさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:12(07) | כ:עש | カ・アシュ | 衣蛾のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:12(08) | חמוד:ו | ㇰハムド・ォ | 彼の望まれる[ものを] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | |
| 詩編39:12(09) | אך | アㇰフ | 実に | 副詞 | |
| 詩編39:12(10) | הבל | ヘーヴェル | 空虚(です) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:12(11) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:12(12) | אדם | アダム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:12(13) | סלה | セーラ | セラ | 間投詞 | |
| 詩編39:13(01) | שמעה־ | シㇶムアー・ | そして[あなたは]聞いて下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | |
| 詩編39:13(02) | תפלת:י | テフィッラテ・ィー | 私の祈りを | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:13(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(よ) | 名詞(固有) | |
| 詩編39:13(04) | ו:שועת:י | ヴェ・シャヴアテ・ィ | そして私の叫びに | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:13(05) | האזינה | ハァアズィーナー | [あなたは]耳を傾けさせて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編39:13(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | |
| 詩編39:13(07) | דמעת:י | ディムアテ・ィー | 私の涙 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:13(08) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにして下さい) | 副詞 | |
| 詩編39:13(09) | תחרש | テㇰヘラシュ | [あなたは]唖になる | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 | |
| 詩編39:13(10) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | |
| 詩編39:13(11) | גר | ゲール | 異邦滞在者(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:13(12) | אנכי | アノㇰヒー | 私は | 代名詞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:13(13) | עמ:ך | イムマ・ㇰフ | あなたの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | |
| 詩編39:13(14) | תושב | トシャーヴ | 滞在者(である) | 名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:13(15) | כ:כל־ | ケ・ㇰホル・ | ことごとくと同じように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | |
| 詩編39:13(16) | אבותי | アヴォタイ | 私の父祖たちの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:14(01) | השע | ハシャー | [あなたは]目を離させて下さい | 動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・単数 | |
| 詩編39:14(02) | מ:מ:ני | ミ・ムメン・ニー | 私から | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数+接続詞 | |
| 詩編39:14(03) | ו:אבליגה | ヴェ・アヴリーガー | そして[私が]笑顔を見させる(ことが出来るようにして下さい) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:14(04) | ב:טרם | ベ・テーレム | 〜前に | 前置詞+副詞 | |
| 詩編39:14(05) | אלך | エレㇰフ | [私が]去って行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | |
| 詩編39:14(06) | ו:אינ:ני | ヴェ・エイネン・ニー | そして私が居なくなる | 接続詞+副詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | |
| 日本語訳 | 詩編第39編 | ||||
| ☞1節 | |||||
| (文語訳) | 伶長エドトンにうたはしめたるダビデのうた | ||||
| (口語訳) | 一 聖歌隊の指揮者エドトンによってうたわせたダビデの歌 | ||||
| ☞2節 | |||||
| (文語訳) | 一 われ曩にいへり われ舌をもて罪ををかさゞらんために我すべての途をつゝしみ惡者のわがまへに在るあひだはわが口に銜をかけんと | ||||
| (口語訳) | 二 わたしは言った、「舌をもって罪を犯さないために、わたしの道を慎み、悪しき者のわたしの前にある間は/わたしの口にくつわをかけよう」と。 | ||||
| ☞3節 | |||||
| (文語訳) | 二 われ默して啞となり善言すらことばにいださず わが憂なほおこれり | ||||
| (口語訳) | 三 わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、 | ||||
| ☞4節 | |||||
| (文語訳) | 三 わが沮心わがうちに熱し おもひつゞくるほどに火もえぬればわれ舌をもていへらく | ||||
| (口語訳) | 四 わたしの心はわたしのうちに熱し、思いつづけるほどに火が燃えたので、わたしは舌をもって語った。 | ||||
| ☞5節 | |||||
| (文語訳) | 四 ヱホバよ願くはわが終とわが日の數のいくばくなるとを知しめたまへ わが無常をしらしめたまへ | ||||
| (口語訳) | 五 「主よ、わが終りと、わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、わが命のいかにはかないかを知らせてください。 | ||||
| ☞6節 | |||||
| (文語訳) | 五 視よなんぢわがすべての日を一掌にすぎさらしめたまふ わがいのち主前にてはなきにことならず 實にすべての人は皆その盛時だにもむなしからざるはなし セラ | ||||
| (口語訳) | 六 見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。まことに、すべての人はその盛んな時でも/息にすぎません。〔セラ | ||||
| ☞7節 | |||||
| (文語訳) | 六 人の世にあるは影にことならず その思ひなやむことはむなしからざるなし その積蓄ふるものはたが手にをさまるをしらず | ||||
| (口語訳) | 七 まことに人は影のように、さまよいます。まことに彼らはむなしい事のために/騒ぎまわるのです。彼は積みたくわえるけれども、だれがそれを収めるかを知りません。 | ||||
| ☞8節 | |||||
| (文語訳) | 七 主よわれ今なにをかまたん わが望はなんぢにあり | ||||
| (口語訳) | 八 主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。わたしの望みはあなたにあります。 | ||||
| ☞9節 | |||||
| (文語訳) | 八 ねがはくは我をすべての愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるゝことなからしめたまへ | ||||
| (口語訳) | 九 わたしをすべてのとがから助け出し、愚かな者にわたしをあざけらせないでください。 | ||||
| ☞10節 | |||||
| (文語訳) | 九 われは默して口をひらかず 此はなんぢの成したまふ者なればなり | ||||
| (口語訳) | 一〇 わたしは黙して口を開きません。あなたがそれをなされたからです。 | ||||
| ☞11節 | |||||
| (文語訳) | 一〇 願くはなんぢの責をわれよりはなちたまへ 我なんぢの手にうちこらさるゝによりて亡ぶるばかりになりぬ | ||||
| (口語訳) | 一一 あなたが下された災を/わたしから取り去ってください。わたしはあなたのみ手に打ち懲らされることにより/滅びるばかりです。 | ||||
| ☞12節 | |||||
| (文語訳) | 一一 なんぢ罪をせめて人をこらし その慕ひよろこぶところのものを蠹のくらふがごとく消うせしめたまふ 實にもろもろの人はむなしからざるなし セラ | ||||
| (口語訳) | 一二 あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、その慕い喜ぶものを、しみが食うように、消し滅ぼされるのです。まことにすべての人は息にすぎません。〔セラ | ||||
| ☞13節 | |||||
| (文語訳) | 一二 あゝヱホバよ ねがはくはわが祈をきゝ わが號呼に耳をかたぶけたまへ わが淚をみて默したまふなかれ われはなんぢに寄る旅客すべてわが列祖のごとく宿れるものなり | ||||
| (口語訳) | 一三 主よ、わたしの祈を聞き、わたしの叫びに耳を傾け、わたしの涙を見て、もださないでください。わたしはあなたに身を寄せる旅びと、わがすべての先祖たちのように寄留者です。 | ||||
| ☞14節 | |||||
| (文語訳) | 一三 我こゝを去てうせざる先になんぢ面をそむけてわれを爽快ならしめたまへ | ||||
| (口語訳) | 一四 わたしが去って、うせない前に、み顔をそむけて、わたしを喜ばせてください」。 | ||||
| LongLife MuraKami | |||||