| ヨハネによる福音書18章をギリシャ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||||
| ギリシャ語原典はウェスコット&ホートによるギリシャ語聖書(1881年)にしました | <イエスは彼の弟子たちと共にキドロン川の向こう側に行ってそこに在る園の中に入りました> | |||||||
| ギリシャ語の音読みはウェブ上で公開されているギリシャ語聖書の朗読によりました | ☞ヨハネ福音書18:1 (ダビデ)王はギドロン川を渡り民(兵士)の全員も荒野に向かう道を進みました | |||||||
| ギリシャ語の文法はウェブ上で公開されている逐語訳文法を日本語に纏め直したものです | ||||||||
| ギリシャ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞も文法に沿って日本語に訳すように努めました | ||||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた直訳的書き下し文(私訳) 公開のA文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||||
| ヨハネによる福音書全21章 | ||||||||
| ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ | カタヨアンネィン ヨハネによる福音書 18章1節〜40節の逐語訳です | |||||||
| ☞18;1-11 捕えられる | ||||||||
| ☞18;12-14 大祭司のもとに連れて行かれる | ||||||||
| ☞18;15-18 イエスを知らないとペテロ言う | ||||||||
| ☞18;19-24 大祭司らの尋問を受ける | ||||||||
| ☞18;25-27 イエスを知らないとペテロ再び言う | ||||||||
| ☞18;28-28 ピラトに引き渡される | ||||||||
| ☞18;29-38 ピラトの尋問を受ける | ||||||||
| ☞18;39-40 イエスを殺せバラバを放てと人々叫ぶ | ||||||||
| ヨハネによる福音書18:1(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ヨハネ福音書18:1 | |||
| ヨハネによる福音書18:1(02) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞サムエル記下15:23 | |||
| ヨハネによる福音書18:1(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞列王記上2:37 | |||
| ヨハネによる福音書18:1(04) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ☞列王記上15:13 | |||
| ヨハネによる福音書18:1(05) | συν | スン | 〜と共に | 前置詞 | ☞列王記下23:4 | |||
| ヨハネによる福音書18:1(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ☞列王記下23:6 | |||
| ヨハネによる福音書18:1(07) | μαθηταις | マセィタイス | 弟子たちに | 名詞・与格・複数・男性 | ☞歴代誌下15:16 | |||
| ヨハネによる福音書18:1(08) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞歴代誌下29:16 | |||
| ヨハネによる福音書18:1(09) | περαν | ペラン | 向こう側に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(11) | χειμαρρου | ケイマッルー | 川の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(12) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(13) | κεδρων | ケドロゥン | キドロン=濁った= | 固有名詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(14) | οπου | オプゥー | そこには | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(15) | ην | エィン | [それが]在りました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(16) | κηπος | ケィポス | 園が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(17) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(18) | ον | オン | それは〜所を | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(19) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(20) | αυτος | アウトス | 彼は | 人称代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(22) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(23) | μαθηται | マセィタイ | 弟子たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:1(24) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(01) | ηδει | エィデイ | [彼は]知っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(02) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(03) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(04) | ιουδας | ユーダス | ユダ=彼は讃えられるべき=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(06) | παραδιδους | パラディドゥース | 引き渡そうとする[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(07) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(09) | τοπον | トポン | 場所を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(10) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(11) | πολλακις | ポッラーキス | 度々 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(12) | συνηχθη | スネィクセィ | [彼は]集められた | 動詞・アオリスト・受動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(13) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(14) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(15) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(16) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(17) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:2(18) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書18:3 | |||
| ヨハネによる福音書18:3(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:47 | |||
| ヨハネによる福音書18:3(03) | ιουδας | ユーダス | ユダ=彼は讃えられるべき=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:43 | |||
| ヨハネによる福音書18:3(04) | λαβων | ラボゥン | 連れた[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書22:47 | |||
| ヨハネによる福音書18:3(05) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(06) | σπειραν | スペイラン | 部隊を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(08) | εκ | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(09) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(10) | αρχιερεων | アルキエレオゥン | 祭司長たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(12) | [εκ] | エク | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(14) | φαρισαιων | ファリサイオゥン | ファリサイ派の人々の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(15) | υπηρετας | ウペィレタス | 役人たちを | 名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(16) | ερχεται | エルケタイ | [彼は]来ます | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(17) | εκει | エケイ | そこに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(18) | μετα | メタ | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(19) | φανων | ファノゥン | 諸々の松明の | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(20) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(21) | λαμπαδων | ラムパドォゥン | 諸々のともし火の | 名詞・属格・複数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:3(23) | οπλων | オプロゥン | 諸々の武器の | 名詞・属格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(01) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(03) | ειδως | エイドォゥス | 知っている[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(04) | παντα | パンタ | 全ての[諸々のことを] | 形容詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(05) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(06) | ερχομενα | エルコメナ | 起こる[諸々のことを] | 動詞・現在・中間受動デポネント・分詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(07) | επ | エプ | 〜の上へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(08) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(09) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(10) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(11) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(12) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(13) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:4(14) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]捜している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書18:5 | |||
| ヨハネによる福音書18:5(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書2:23 | |||
| ヨハネによる福音書18:5(03) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(04) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(05) | ναζωραιον | ナゾゥライオン | ナザレ=離された者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(06) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(07) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(08) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(09) | ειμι | エイミ | [私]です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(10) | ιστηκει | エイステェィケイ | [彼は]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(11) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(12) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(13) | ιουδας | ユーダス | ユダ=彼は讃えられるべき=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(14) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(15) | παραδιδους | パラディドゥース | 引き渡そうとする[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(16) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(17) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:5(18) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(01) | ως | オゥス | 〜時 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(03) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(04) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(05) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(06) | ειμι | エイミ | [私]です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(07) | απηλθαν | アペィルソン | [彼等は]離れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(08) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(09) | τα | タ | それらを | 定冠詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(10) | οπισω | オピソゥ | 後方へ | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(12) | επεσαν | エペサン | [彼等は]倒れました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:6(13) | χαμαι | カマイ | 地面に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(01) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(03) | επηρωτησεν | エペィロゥテェィセン | [彼は]問い質しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(04) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(05) | τινα | ティナ | 誰を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(06) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]捜している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(07) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(08) | δε | デ | すると | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(09) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(10) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:7(12) | ναζωραιον | ナゾゥライオン | ナザレ=離された者=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(03) | ειπον | エイポン | [私は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(05) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(06) | εγω | エゴゥ | 私 | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(07) | ειμι | エイミ | [私]です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(08) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(09) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(10) | εμε | エメ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(11) | ζητειτε | ゼィテイテ | [あなたたちは]捜している | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(12) | αφετε | アフェテ | [あなたたちは]させなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(13) | τουτους | トゥートゥース | これらの[者たちを] | 指示代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:8(14) | υπαγειν | ウパゲイン | 去ること | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(01) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(02) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成就される(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(04) | λογος | ロゴス | 言葉が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(05) | ον | オン | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(06) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(07) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(08) | ους | ウース | それは〜者を | 関係代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(09) | δεδωκας | デドォゥカス | [あなたが]与えた | 動詞・完了・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(10) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(12) | απωλεσα | アポゥレサ | [私は]失いました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(13) | εξ | エクス | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(14) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:9(15) | ουδενα | ウデナ | 誰一人ない[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(01) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書18:10 | |||
| ヨハネによる福音書18:10(02) | ουν | ウーン | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:51 | |||
| ヨハネによる福音書18:10(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:47 | |||
| ヨハネによる福音書18:10(04) | εχων | エコゥン | 持っている[者は] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(05) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(06) | ειλκυσεν | エイクセン | [彼は]引き抜きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(07) | αυτην | アウテェィン | それを | 人称代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(09) | επαισεν | エパイセン | [彼は]打ちました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(11) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(12) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(13) | δουλον | ドゥーロン | 僕を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(15) | απεκοψεν | アペコプセン | [彼は]切り捨てました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(16) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(17) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(18) | ωταριον | オゥタリオン | 耳を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(20) | δεξιον | デクシオン | 右の[ものを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(21) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(22) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(23) | ονομα | オノマ | 名は | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(24) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(25) | δουλω | ドゥーロゥ | 僕に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:10(26) | μαλχος | マルコス | マルコス=王= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:11 | |||
| ヨハネによる福音書18:11(02) | ουν | ウーン | その時 | 接続詞 | ☞マタイ福音書20:22 | |||
| ヨハネによる福音書18:11(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:39 | |||
| ヨハネによる福音書18:11(04) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:36 | |||
| ヨハネによる福音書18:11(05) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書22:42 | |||
| ヨハネによる福音書18:11(06) | πετρω | ペトロゥ | ペトロ=岩=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(07) | βαλε | バレ | [あなたは]入れなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(08) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(09) | μαχαιραν | マカイラン | 剣を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(10) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(11) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(12) | θηκην | セィケィン | 鞘を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(14) | ποτηριον | ポテェィリオン | 杯を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(15) | ο | オ | それは〜ものを | 関係代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(16) | δεδωκεν | デドォゥケン | [彼が]与えた | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(17) | μοι | モイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(18) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(19) | πατηρ | パテェィル | 父が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(20) | ου | ウー | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(21) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(22) | πιω | ピオゥ | [私は]飲む(べきである) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:11(23) | αυτο | アウトォゥ | それを | 人称代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(01) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ヨハネ福音書18:12 | |||
| ヨハネによる福音書18:12(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:57 | |||
| ヨハネによる福音書18:12(03) | σπειρα | スペイラ | 部隊は | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マタイ福音書27:27 | |||
| ヨハネによる福音書18:12(04) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(05) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(06) | χιλιαρχος | キリアルコス | 千人隊長は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(08) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(09) | υπηρεται | ウペィレタイ | 役人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(10) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(11) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人たちの | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(12) | συνελαβον | スネラボン | [彼等は]捕らえました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(13) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(14) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(15) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(16) | εδησαν | エデェィサン | [彼等は]縛りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:12(17) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(01) | και | カイ | そして | 接続詞 | ヨハネ福音書18:13 | |||
| ヨハネによる福音書18:13(02) | ηγαγον | エィガゴン | [彼等は]連れて行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ☞マタイ福音書26:3 | |||
| ヨハネによる福音書18:13(03) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ☞ルカ福音書3:2 | |||
| ヨハネによる福音書18:13(04) | ανναν | アンナン | アンナス=謙虚な=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(05) | πρωτον | プロゥトン | まず初めに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(06) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(07) | γαρ | ガル | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(08) | πενθερος | ペンテロス | 舅 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(10) | καιαφα | カイアファ | カイアファ=魅力的な=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(11) | ος | オス | それは〜者 | 関係代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(12) | ην | エィン | [彼は]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(13) | αρχιερευς | アルキエリュース | 大祭司 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(15) | ενιαυτου | エニアウトゥー | 年の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:13(16) | εκεινου | エケイヌー | 正にその[時の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(01) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(02) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(03) | καιαφας | カイアファス | カイアファ=魅力的な= | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(05) | συμβουλευσας | スムブーリューサス | 助言した[者は] | 動詞・アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(06) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(07) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(08) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(09) | συμφερει | スムフェレイ | [それは]好都合である | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(10) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(11) | ανθρωπον | アントロゥポン | [男の]人を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(12) | αποθανειν | アポサネイン | 死ぬこと | 動詞・第二アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(13) | υπερ | ウペル | 〜[の]為に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(14) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:14(15) | λαου | ラウー | 民の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(01) | ηκολουθει | エィコルーセイ | [彼は]ついて行きました | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:15 | |||
| ヨハネによる福音書18:15(02) | δε | デ | 一方 | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:58 | |||
| ヨハネによる福音書18:15(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:54 | |||
| ヨハネによる福音書18:15(04) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書22:54 | |||
| ヨハネによる福音書18:15(05) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(06) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(07) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(08) | αλλος | アッロス | 別の[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(09) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(10) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(11) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(12) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(13) | εκεινος | エケイノス | 正にこの[者は] | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(14) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(15) | γνωστος | グロゥストス | 知り合いの[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(17) | αρχιερει | アルキエレイ | 大祭司に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(18) | και | カイ | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(19) | συνεισηλθεν | スネイセィルセン | [彼は]一緒に入って行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(21) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(22) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(23) | την | テェィン | それを | 定冠詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(24) | αυλην | アウレィン | 中庭を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(25) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:15(26) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書18:16 | |||
| ヨハネによる福音書18:16(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マルコ福音書14:66 | |||
| ヨハネによる福音書18:16(03) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(04) | ιστηκει | エイステェィケイ | [彼は]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(05) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(06) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(07) | θυρα | スーラ | 門に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(08) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(09) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼が]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(10) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(11) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(12) | μαθητης | マセィテェィス | 弟子が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(13) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(14) | αλλος | アッロス | 別の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(15) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(16) | γνωστος | グロゥストス | 知り合いの[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(17) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(18) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(19) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(20) | ειπεν | エイペン | [彼が]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(21) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(22) | θυρωρω | スーロゥロゥ | 門番の女に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(24) | εισηγαγεν | エイセィガゲン | [彼が]連れて入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(25) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:16(26) | πετρον | ペトロン | ペトロ=岩=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(01) | λεγει | レゲイ | [彼女は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:17 | |||
| ヨハネによる福音書18:17(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:69 | |||
| ヨハネによる福音書18:17(03) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(04) | πετρω | ペトロゥ | ペトロ=岩=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(05) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(06) | παιδισκη | パイディスケィ | 女召使いは | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(07) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(08) | θυρωρος | スロゥロス | 門番は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(09) | μη | メィ | 〜ことはないか? | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(10) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(11) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(12) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(13) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(14) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(15) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(16) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(17) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(18) | τουτου | トゥートゥー | この[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(19) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(20) | εκεινος | エケイノス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(21) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:17(22) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(01) | ιστηκεισαν | エイステェィケイサン | [彼等は]立っていました | 動詞・過去完了・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書18:18 | |||
| ヨハネによる福音書18:18(02) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ☞マルコ福音書14:54 | |||
| ヨハネによる福音書18:18(03) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ☞マルコ福音書14:67 | |||
| ヨハネによる福音書18:18(04) | δουλοι | ドゥーロイ | 僕たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(05) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(06) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(07) | υπηρεται | ウペィレタイ | 役人たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(08) | ανθρακιαν | アントラキアン | 炭火を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(09) | πεποιηκοτες | ペポイエィコテス | 起こしている[者たちは] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(10) | οτι | オティ | 何故なら〜から | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(11) | ψυχος | プスーコス | 寒さが | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(12) | ην | エィン | [それが]あった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(13) | και | カイ | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(14) | εθερμαινοντο | エセルマイノント | [彼等は]彼等自身を温めていました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(15) | ην | エィン | [彼は]居ました | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(16) | δε | デ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(17) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(19) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(20) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(21) | αυτων | アウトォゥン | 彼等の | 人称代名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(22) | εστως | エストォゥス | 立っていた[者は] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:18(24) | θερμαινομενος | セルマイノメノス | 彼自身を温めている[者は] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(01) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ヨハネ福音書18:19 | |||
| ヨハネによる福音書18:19(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:57 | |||
| ヨハネによる福音書18:19(03) | αρχιερευς | アルキエリュース | 大祭司は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:53 | |||
| ヨハネによる福音書18:19(04) | ηρωτησεν | エィロゥテェィセン | [彼は]問い質しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(05) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(06) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(07) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(08) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(09) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(10) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(11) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(12) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(13) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(14) | διδαχης | ディダケィス | 教えの | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:19(15) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:20 | |||
| ヨハネによる福音書18:20(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マタイ福音書4:23 | |||
| ヨハネによる福音書18:20(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書8:32 | |||
| ヨハネによる福音書18:20(04) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(05) | παρρησια | パッレィシア | 公然に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(06) | λελαληκα | レラレィカ | [私は]話しました | 動詞・完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(07) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(08) | κοσμω | コズモゥ | この世に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(09) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(10) | παντοτε | パントテ | いつも | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(11) | εδιδαξα | エディダクサ | [私は]教えました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(12) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(13) | συναγωγη | スナゴゥゲィ | 会堂に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(15) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(17) | ιερω | イエロゥ | 神殿に | 名詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(18) | οπου | オプゥー | そこには | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(19) | παντες | パンテス | 全ての[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(20) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(21) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(22) | συνερχονται | スネルコンタイ | [彼等が]一緒に集まって来ました | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(23) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(24) | εν | エン | 〜[に]おいて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(25) | κρυπτω | クルプトォゥ | 秘密の[ことに] | 形容詞・与格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(26) | ελαλησα | エラレィサ | [私は]話しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:20(27) | ουδεν | ウデーン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(01) | τι | ティ | 何故〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(02) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(03) | ερωτας | エロゥタス | [あなたは]問い質す | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(04) | ερωτησον | エロゥテェィソン | [あなたは]問い質しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(05) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(06) | ακηκοοτας | アケィコオタス | 聞いた[者たちを] | 動詞・第二完了・能動・分詞・対格・複数・男性・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(07) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(08) | ελαλησα | エラレィサ | [私が]話した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(09) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(10) | ιδε | イデ | [あなたは]見なさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(11) | ουτοι | ウートイ | 彼等は | 指示代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(12) | οιδασιν | オイダシン | [彼等は]知っています | 動詞・完了・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(13) | α | ア | 〜ということを | 関係代名詞・対格・複数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(14) | ειπον | エイポン | [私が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:21(15) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(01) | ταυτα | タウタ | これらの[諸々のことを] | 指示代名詞・対格・複数・中性 | ヨハネ福音書18:22 | |||
| ヨハネによる福音書18:22(02) | δε | デ | ところが | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:67 | |||
| ヨハネによる福音書18:22(03) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ☞ルカ福音書22:63 | |||
| ヨハネによる福音書18:22(04) | ειποντος | エイポントス | 言った[者の] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・属格・単数・男性 | ☞使徒言行録23:2 | |||
| ヨハネによる福音書18:22(05) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(06) | παρεστηκως | パレステェィコゥス | 側に立っていた[者が] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(07) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(08) | υπηρετων | ウペィレトォゥン | 役人たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(09) | εδωκεν | エドォゥケン | [彼が]しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(10) | ραπισμα | ラピスマ | 平手打ちを | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(11) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(12) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(13) | ειπων | エイポゥン | こう言う[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(14) | ουτως | ウートォゥス | そのように | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(15) | αποκρινη | アポクリネィ | [あなたは]答えるのか | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(16) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:22(17) | αρχιερει | アルキエレイ | 大祭司に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(03) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(04) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(05) | κακως | カコゥス | 間違って | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(06) | ελαλησα | エラレィサ | [私が]話した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(07) | μαρτυρησον | マルトゥレィソン | [あなたは]証明しなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(08) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(09) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(10) | κακου | カクー | 間違っている[ことの] | 形容詞・属格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(11) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(12) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(13) | καλως | カロゥス | 正しく | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(14) | τι | ティ | 何故〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(15) | με | メ | 私を | 人称代名詞・一人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:23(16) | δερεις | デレイス | [あなたは]打つ | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:24(01) | απεστειλεν | アペステイレン | [彼は]送りました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:24 | |||
| ヨハネによる福音書18:24(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞ルカ福音書3:2 | |||
| ヨハネによる福音書18:24(03) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:24(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:24(05) | αννας | アンナス | アンナス=謙虚な=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:24(06) | δεδεμενον | デデメノン | 縛られている[者を] | 動詞・完了・受動・分詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:24(07) | προς | プロス | 〜の許へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:24(08) | καιαφαν | カイアファン | カイアファ=魅力的な=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:24(09) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:24(10) | αρχιερεα | アルキエレア | 大祭司を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(01) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:25 | |||
| ヨハネによる福音書18:25(02) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:71 | |||
| ヨハネによる福音書18:25(03) | σιμων | シモゥン | シモン=聞かれた=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マルコ福音書14:69 | |||
| ヨハネによる福音書18:25(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書22:55 | |||
| ヨハネによる福音書18:25(05) | εστως | エストォゥス | 立っていた[者] | 動詞・完了・能動・分詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書22:58 | |||
| ヨハネによる福音書18:25(06) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(07) | θερμαινομενος | セルマイノメノス | 身を温めている[者] | 動詞・現在・中間態・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(08) | ειπον | エイポン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(09) | ουν | ウーン | その時 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(10) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(11) | μη | メィ | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(12) | και | カイ | 〜も | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(13) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(14) | εκ | エク | 〜[の]中の | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(15) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(16) | μαθητων | マセィトォゥン | 弟子たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(17) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(18) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(19) | ηρνησατο | エィルネィサト | [彼は]否定しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(20) | εκεινος | エケイノス | 彼は | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(21) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(22) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(23) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:25(24) | ειμι | エイミ | [私は]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(01) | λεγει | レゲイ | [彼が]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:26 | |||
| ヨハネによる福音書18:26(02) | εις | エイス | 一人の[者が] | 形容詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:73 | |||
| ヨハネによる福音書18:26(03) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ☞ルカ福音書22:58 | |||
| ヨハネによる福音書18:26(04) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(05) | δουλων | ドゥーロゥン | 僕たちの | 名詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(07) | αρχιερεως | アルキエレオゥス | 大祭司の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(08) | συγγενης | スンゲネィス | 親戚の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(09) | ων | オゥン | 〜である[者が] | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(10) | ου | ウー | それは〜者の | 関係代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(11) | απεκοψεν | アペコプセン | [彼が]切り捨てた | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(12) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(13) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(14) | ωτιον | オゥティオン | 耳を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(15) | ουκ | ウーク | 〜ことはないか | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(16) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(17) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(18) | ειδον | エイドン | [私は]見た | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(19) | εν | エン | 〜の中で | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(20) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(21) | κηπω | ケィポゥ | 園に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(22) | μετ | メト | 〜と共に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:26(23) | αυτου | アウトゥー | 彼の | 人称代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:27(01) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ヨハネ福音書18:27 | |||
| ヨハネによる福音書18:27(02) | ουν | ウーン | そこで | 接続詞 | ☞マタイ福音書26:34 | |||
| ヨハネによる福音書18:27(03) | ηρνησατο | エィルネィサト | [彼は]否定しました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ☞マタイ福音書26:74 | |||
| ヨハネによる福音書18:27(04) | πετρος | ペトロス | ペトロ=岩=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:27(05) | και | カイ | すると | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:27(06) | ευθεως | ユーセオゥス | 直ちに | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:27(07) | αλεκτωρ | アレクトォゥル | 鶏が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:27(08) | εφωνησεν | エフォゥネィセン | [それが]鳴きました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(01) | αγουσιν | アグーシン | [彼等は]連れて行きした | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書18:28 | |||
| ヨハネによる福音書18:28(02) | ουν | ウーン | それから | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:2 | |||
| ヨハネによる福音書18:28(03) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ☞マタイ福音書27:27 | |||
| ヨハネによる福音書18:28(04) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:1 | |||
| ヨハネによる福音書18:28(05) | απο | アポ | 〜許から | 前置詞 | ☞ルカ福音書23:1 | |||
| ヨハネによる福音書18:28(06) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(07) | καιαφα | カイアファ | カイアファ=魅力的な=の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(08) | εις | エイス | 〜の方へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(09) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(10) | πραιτωριον | プライトォゥリオン | 総督官邸を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(11) | ην | エィン | [それは]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(12) | δε | デ | その時 | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(13) | πρωι | プロゥイ | 朝早く | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(14) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(15) | αυτοι | アウトイ | 彼等は | 人称代名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(16) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(17) | εισηλθον | エイセィルソン | [彼等は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(18) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(19) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(20) | πραιτωριον | プライトォゥリオン | 総督官邸を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(21) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(22) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(23) | μιανθωσιν | ミアンソゥシン | [彼等は]汚される(ようにする) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(24) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(25) | φαγωσιν | ファゴゥシン | [彼等は]食べる(ようにする) | 動詞・第二アオリスト・能動・仮定・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(26) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:28(27) | πασχα | パスカ | 過越しを | アラム語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(01) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼が]出て来ました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(02) | ουν | ウーン | それ故に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(03) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=が | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(05) | εξω | エクソゥ | 外に | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(06) | προς | プロス | 〜の所へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(07) | αυτους | アウトゥース | 彼等を | 人称代名詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(09) | φησιν | フェィシン | [彼は]言います | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(10) | τινα | ティナ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(11) | κατηγοριαν | カテェィゴリアン | 告訴を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(12) | φερετε | フェレテ | [あなたたちは]起こす | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(13) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(14) | ανθρωπου | アントロゥプゥー | [男の]人の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:29(15) | τουτου | トゥートゥー | この[者の] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(01) | απεκριθησαν | アペクリセィサン | [彼等は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(02) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(03) | ειπαν | エイパン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(04) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(05) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(06) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(07) | ην | エィン | [彼が]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(08) | ουτος | ウートス | この者が | 指示代名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(09) | κακον | カコン | 悪い[ことを] | 形容詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(10) | ποιων | ポイオゥン | している[者] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(11) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(12) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(13) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(14) | παρεδωκαμεν | パレドォゥカメン | [私たちは]引き渡した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・一人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:30(15) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(03) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(05) | λαβετε | ラベテ | [あなたたちが]受け取りなさい | 動詞・第二アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(06) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(07) | υμεις | ユメイス | あなたたちが | 人称代名詞・二人称・主格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(09) | κατα | カタ | 〜の言う所によって | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(10) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(11) | νομον | ノモン | 律法を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(12) | υμων | ユモゥン | あなたたちの | 人称代名詞・二人称・属格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(13) | κρινατε | クリナテ | [あなたたちが]裁きなさい | 動詞・アオリスト・能動・命令・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(14) | αυτον | アウトン | 彼を | 人称代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(15) | ειπον | エイポン | [彼等は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(16) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(17) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(18) | ιουδαιοι | ユーダイオイ | ユダヤ=彼は讃えられるべき=の[人たちは] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(19) | ημιν | エィミン | 私たちに | 人称代名詞・一人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(20) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(21) | εξεστιν | エクセスティン | [それは]許されています | 動詞・現在・非人称能動態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(22) | αποκτειναι | アポクテイナイ | 殺すこと | 動詞・アオリスト・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:31(23) | ουδενα | ウデナ | 誰一人ない[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:32(01) | ινα | イナ | 〜する為 | 接続詞 | ヨハネ福音書18:32 | |||
| ヨハネによる福音書18:32(02) | ο | オ | それが | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書20:19 | |||
| ヨハネによる福音書18:32(03) | λογος | ロゴス | 言葉が | 名詞・主格・単数・男性 | ☞マタイ福音書26:2 | |||
| ヨハネによる福音書18:32(04) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ☞マルコ福音書10:33 | |||
| ヨハネによる福音書18:32(05) | ιησου | イエィスー | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=の | 名詞・属格・単数・男性 | ☞ルカ福音書18:32 | |||
| ヨハネによる福音書18:32(06) | πληρωθη | プレィロゥセィ | [それが]成就される(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:32(07) | ον | オン | それは〜ことを | 関係代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:32(08) | ειπεν | エイペン | [彼が]言った | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:32(09) | σημαινων | セィマイノゥン | 暗示する[者が] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:32(10) | ποιω | ポイオゥ | どのように〜か? | 疑問代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:32(11) | θανατω | サナトォゥ | 死に | 名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:32(12) | ημελλεν | エィメッレン | [彼が]〜しようとしていた | 動詞・未完了・能動・叙実・三人称・単数・アッティク形 | ||||
| ヨハネによる福音書18:32(13) | αποθνησκειν | アポスネィスケイン | 死ぬこと | 動詞・現在・能動・不定詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(01) | εισηλθεν | エイセィルセン | [彼は]入りました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:33 | |||
| ヨハネによる福音書18:33(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞ルカ福音書23:2-3 | |||
| ヨハネによる福音書18:33(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(04) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(05) | το | ト | それを | 定冠詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(06) | πραιτωριον | プライトォゥリオン | 総督官邸を | 名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(07) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(08) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(09) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(10) | εφωνησεν | エフォゥネィセン | [彼は]呼びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(11) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(12) | ιησουν | イエィースーン | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(13) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(14) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(15) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(16) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(17) | ει | エイ | [あなたは]〜ですか | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(18) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(19) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(20) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:33(21) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(03) | απο | アポ | 〜から | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(04) | σεαυτου | セアウトゥー | あなた自身の | 再帰代名詞・二人称・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(05) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(06) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(07) | λεγεις | レゲイス | [あなたは]言う(のか) | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(08) | η | エィ | それとも | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(09) | αλλοι | アッロイ | 他の[者たちが] | 形容詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(10) | ειπον | エイポン | [彼等が]言った(のか) | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(11) | σοι | ソイ | あなたに | 人称代名詞・二人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(12) | περι | ペリ | 〜[の]ことについて | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:34(13) | εμου | エムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(02) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(03) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(04) | μητι | メィティ | 〜ことはない? | 離接助詞・疑問 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(05) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(06) | ιουδαιος | ユーダイオス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(07) | ειμι | エイミ | [私は]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(08) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(09) | εθνος | エスノス | 国民が | 名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(10) | το | ト | それが | 定冠詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(11) | σον | ソン | あなたのものが | 所有代名詞・二人称・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(12) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(13) | οι | オイ | それらが | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(14) | αρχιερεις | アルキエレイス | 祭司長たちが | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(15) | παρεδωκαν | パレドォゥカン | [彼等が]引き渡しました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(16) | σε | セ | あなたを | 人称代名詞・二人称・対格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(17) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(18) | τι | ティ | 何を〜か? | 疑問代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:35(19) | εποιησας | エポイエィサス | [あなたは]した | 動詞・アオリスト・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(01) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:36 | |||
| ヨハネによる福音書18:36(02) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書17:21 | |||
| ヨハネによる福音書18:36(03) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(04) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(05) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(06) | εμη | エメィ | 私のものは | 所有代名詞・一人称・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(07) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(08) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(09) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(10) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(11) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(12) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(13) | ει | エイ | もし〜なら | 条件接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(14) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(15) | του | トゥー | その | 定冠詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(16) | κοσμου | カズムー | 世の | 名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(17) | τουτου | トゥートゥー | この[ものの] | 指示代名詞・属格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(18) | ην | エィン | [それが]〜であった | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(19) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(20) | βασιλεια | バスィレイア | 王国が | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(21) | η | エィ | それが | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(22) | εμη | エメィ | 私のものが | 所有代名詞・一人称・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(23) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(24) | υπηρεται | ウペィレタイ | 僕たちは | 名詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(25) | οι | オイ | それらは | 定冠詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(26) | εμοι | エモイ | 私に | 人称代名詞・一人称・与格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(27) | ηγωνιζοντο | エィゴゥニゾント | [彼等は]戦いました | 動詞・未完了・中間受動デポネント・叙実・三人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(28) | αν | アン | 何であれ | 離接助詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(29) | ινα | イナ | 〜となるように | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(30) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(31) | παραδοθω | パラドソゥ | [私が]引き渡される(ようになる) | 動詞・アオリスト・受動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(32) | τοις | トイス | それらに | 定冠詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(33) | ιουδαιοις | ユーダイオイス | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] | 形容詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(34) | νυν | ヌン | 今 | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(35) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(36) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(37) | βασιλεια | バスィレイア | 王国は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(38) | η | エィ | それは | 定冠詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(39) | εμη | エメィ | 私のものは | 所有代名詞・一人称・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(40) | ουκ | ウーク | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(41) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:36(42) | εντευθεν | エンテューセン | ここから | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(01) | ειπεν | エイペン | [彼は]言いました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:37 | |||
| ヨハネによる福音書18:37(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:11 | |||
| ヨハネによる福音書18:37(03) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞マルコ福音書15:2 | |||
| ヨハネによる福音書18:37(04) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書22:70 | |||
| ヨハネによる福音書18:37(05) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:3 | |||
| ヨハネによる福音書18:37(06) | ουκουν | ウークーン | それでは〜ことはないか? | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(07) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(08) | ει | エイ | [あなたは]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(09) | συ | ス | あなたは | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(10) | απεκριθη | アペクリセィ | [彼は]答えました | 動詞・アオリスト・中間デポネント・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(11) | [ο] | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(12) | ιησους | イエィスース | イエス=ヤㇵウェㇵは救い=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(13) | συ | ス | あなたが | 人称代名詞・二人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(14) | λεγεις | レゲイス | [あなたが]言っています | 動詞・現在・能動・叙実・二人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(15) | οτι | オティ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(16) | βασιλευς | バスィリュース | 王 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(17) | ειμι | エイミ | [私が]〜である | 動詞・現在・無態・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(18) | εγω | エゴゥ | 私が | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(19) | εις | エイス | 〜目的として | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(20) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(21) | γεγεννημαι | ゲゲンネィマイ | [私は]生み出されました | 動詞・完了・受動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(22) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(23) | εις | エイス | 〜目的として | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(24) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(25) | εληλυθα | エレィルサ | [私は]来ました | 動詞・第二完了・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(26) | εις | エイス | 〜の中へ | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(27) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(28) | κοσμον | コズモン | この世を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(29) | ινα | イナ | 〜する為に | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(30) | μαρτυρησω | マルトゥレィソゥ | [私は]証しをする(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(31) | τη | テェィ | それに | 定冠詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(32) | αληθεια | アレィセイア | 真理に | 名詞・与格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(33) | πας | パス | ことごとくの[者は] | 形容詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(34) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(35) | ων | オゥン | それは〜者は | 動詞・現在・無態・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(36) | εκ | エク | 〜[の] | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(37) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(38) | αληθειας | アレィセイアス | 真理の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(39) | ακουει | アクーエイ | [彼は]聞きます | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(40) | μου | ムー | 私の | 人称代名詞・一人称・属格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(41) | της | テェィス | その | 定冠詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:37(42) | φωνης | フォゥネィス | 声の | 名詞・属格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(01) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:38 | |||
| ヨハネによる福音書18:38(02) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ☞ルカ福音書23:4 | |||
| ヨハネによる福音書18:38(03) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(04) | πιλατος | ピラトス | ピラト=槍で武装した=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(05) | τι | ティ | 何〜か? | 疑問代名詞・主格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(06) | εστιν | エスティン | [それは]〜です | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(07) | αληθεια | アレィセイア | 真理は | 名詞・主格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(08) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(09) | τουτο | トゥート | この[ことを] | 指示代名詞・対格・単数・中性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(10) | ειπων | エイポゥン | 言った[者は] | 動詞・第二アオリスト・能動・分詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(11) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(12) | εξηλθεν | エクセィルセン | [彼は]出て行きました | 動詞・第二アオリスト・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(13) | προς | プロス | 〜の所に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(14) | τους | トゥース | それらを | 定冠詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(15) | ιουδαιους | ユーダイウース | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちに] | 形容詞・対格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(16) | και | カイ | そして | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(17) | λεγει | レゲイ | [彼は]言います | 動詞・現在・能動・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(18) | αυτοις | アウトイス | 彼等に | 人称代名詞・与格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(19) | εγω | エゴゥ | 私は | 人称代名詞・一人称・主格・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(20) | ουδεμιαν | ウーデミアン | 何一つない[ことを] | 形容詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(21) | ευρισκω | ユリスコゥ | [私は]見出します | 動詞・現在・能動・叙実・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(22) | εν | エン | 〜の中に | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(23) | αυτω | アウトォゥ | 彼に | 人称代名詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:38(24) | αιτιαν | アイティアン | 有罪の根拠を | 名詞・対格・単数・女性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(01) | εστιν | エスティン | [それが]あります | 動詞・現在・無態・叙実・三人称・単数 | ヨハネ福音書18:39 | |||
| ヨハネによる福音書18:39(02) | δε | デ | しかし | 接続詞 | ☞マタイ福音書27:15 | |||
| ヨハネによる福音書18:39(03) | συνηθεια | スネィセイア | 慣習が | 名詞・主格・単数・女性 | ☞マルコ福音書15:6 | |||
| ヨハネによる福音書18:39(04) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(05) | ινα | イナ | 〜ということ | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(06) | ενα | エナ | 一人の[者を] | 形容詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(07) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]釈放する(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(08) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(09) | [εν] | エン | 〜において | 前置詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(10) | τω | トォゥ | それに | 定冠詞・与格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(11) | πασχα | パスカ | 過越し[の祭り] | アラム語字訳 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(12) | βουλεσθε | ブーレッセ | [あなたたちは]望みますか | 動詞・現在・中間受動デポネント・叙実・二人称・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(13) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(14) | απολυσω | アポルソゥ | [私が]釈放する(ようにする) | 動詞・アオリスト・能動・仮定・一人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(15) | υμιν | ユミン | あなたたちに | 人称代名詞・二人称・与格・複数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(16) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(17) | βασιλεα | バスィレア | 王を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(18) | των | トォゥン | それらの | 定冠詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:39(19) | ιουδαιων | ユーダイオゥン | ユダヤ=彼は讃えられるべき=人の[者たちの] | 形容詞・属格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(01) | εκραυγασαν | エクラウガサン | [彼等は]叫びました | 動詞・アオリスト・能動・叙実・三人称・複数 | ヨハネ福音書18:40 | |||
| ヨハネによる福音書18:40(02) | ουν | ウーン | それで | 接続詞 | ☞ルカ福音書23:18 | |||
| ヨハネによる福音書18:40(03) | παλιν | パリン | 再び | 副詞 | ☞使徒言行録3:14 | |||
| ヨハネによる福音書18:40(04) | λεγοντες | レゴンテス | こう言う[者たちは] | 動詞・現在・能動・分詞・主格・複数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(05) | μη | メィ | 〜ことはない | 離接助詞・否定 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(06) | τουτον | トゥートン | この[者を] | 指示代名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(07) | αλλα | アッラー | そうではなく | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(08) | τον | トン | それを | 定冠詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(09) | βαραββαν | バラッバーン | バラバ=父の息子=を | 名詞・対格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(10) | ην | エィン | [彼は]〜でした | 動詞・未完了・無態・叙実・三人称・単数 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(11) | δε | デ | ところで | 接続詞 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(12) | ο | オ | それは | 定冠詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(13) | βαραββας | バラッバース | バラバ=父の息子=は | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| ヨハネによる福音書18:40(14) | ληστης | レィステェィス | 強盗 | 名詞・主格・単数・男性 | ||||
| 日本語訳 | ヨハネによる福音書18章 | |||||||
| ☞1節 | 一 イエスはこれらのことを言って彼の弟子たちと共にキドロン川の向こう側に出て行きました そこには園が在りました 彼と彼の弟子たちはその中へ入りました | |||||||
| (文語訳) | 一 此等のことを言ひ終へて、イエス弟子たちと偕にケデロンの小川の彼方に出でたまふ。彼處に園あり、イエス弟子等とともども入り給ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 一 イエスはこれらのことを語り終えて、弟子たちと一緒にケデロンの谷の向こうへ行かれた。そこには園があって、イエスは弟子たちと一緒にその中にはいられた。 | |||||||
| ☞2節 | 二 ところで彼(イエス)を引き渡そうとするユダもその場所を知っていました 何故ならイエスは彼の弟子たちと共にそこに度々集まったから | |||||||
| (文語訳) | 二 ここは弟子たちと屢々あつまり給ふ處なれば、イエスを賣るユダもこの處を知れり。 | |||||||
| (口語訳) | 二 イエスを裏切ったユダは、その所をよく知っていた。イエスと弟子たちとがたびたびそこで集まったことがあるからである。 | |||||||
| ☞3節 | 三 それでユダは部隊と祭司長たちやファリサイ派の人々から(遣わされた)役人たちを連れてそこに来ます 松明やともし火や武器と共に | |||||||
| (文語訳) | 三 斯てユダは一組の兵隊と祭司長・パリサイ人等よりの下役どもとを受けて、炬火・燈火・武器を携へて此處にきたる。 | |||||||
| (口語訳) | 三 さてユダは、一隊の兵卒と祭司長やパリサイ人たちの送った下役どもを引き連れ、たいまつやあかりや武器を持って、そこへやってきた。 | |||||||
| ☞4節 | 四 それでイエスは彼の上へ起こることを全て知っていて出て行き彼等に言います あなたたちは誰を捜しているのか? | |||||||
| (文語訳) | 四 イエス己に臨まんとする事をことごとく知り、進みいでて彼らに言ひたまふ『誰を尋ぬるか』 | |||||||
| (口語訳) | 四 しかしイエスは、自分の身に起ろうとすることをことごとく承知しておられ、進み出て彼らに言われた、「だれを捜しているのか」。 | |||||||
| ☞5節 | 五 彼等は彼(イエス)に答えました ナザレ(の)イエスを 彼は彼等に言います 私です その時彼を引き渡そうとするユダも彼等と共に立っていました | |||||||
| (文語訳) | 五 答ふ『ナザレのイエスを』イエス言ひたまふ『我はそれなり』イエスを賣るユダも彼らと共に立てり。 | |||||||
| (口語訳) | 五 彼らは「ナザレのイエスを」と答えた。イエスは彼らに言われた、「わたしが、それである」。イエスを裏切ったユダも、彼らと一緒に立っていた。 | |||||||
| ☞6節 | 六 それで彼(イエス)が彼等に 私です と言った時彼等は後ろへ離れて地面に倒れました | |||||||
| (文語訳) | 六 『我はそれなり』と言ひ給ひし時、かれら後退して地に倒れたり。 | |||||||
| (口語訳) | 六 イエスが彼らに「わたしが、それである」と言われたとき、彼らはうしろに引きさがって地に倒れた。 | |||||||
| ☞7節 | 七 それで再び彼(イエス)は彼等を問い質しました 誰を捜しているのか?すると彼等は言いました ナザレ(の)イエスを | |||||||
| (文語訳) | 七 爰に再び『たれを尋ぬるか』と問ひ給へば『ナザレのイエスを』と言ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 七 そこでまた彼らに、「だれを捜しているのか」とお尋ねになると、彼らは「ナザレのイエスを」と言った。 | |||||||
| ☞8節 | 八 イエスは答えました あなたたちに言いました 私ですと それで私を捜しているならこの者たちを去らせなさい | |||||||
| (文語訳) | 八 イエス答へ給ふ『われは夫なりと旣に吿げたり、我を尋ぬるならば此の人々の去るを容せ』 | |||||||
| (口語訳) | 八 イエスは答えられた、「わたしがそれであると、言ったではないか。わたしを捜しているのなら、この人たちを去らせてもらいたい」。 | |||||||
| ☞9節 | 九 それは彼(イエス)の言った言葉が成就する為 あなたが私に与えた者を私は彼等の誰も失いませんでしたという(言葉)が | |||||||
| (文語訳) | 九 これ曩に『なんぢの我に賜ひし者の中より我一人をも失はず』と言ひ給ひし言の成就せん爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 九 それは、「あなたが与えて下さった人たちの中のひとりも、わたしは失わなかった」とイエスの言われた言葉が、成就するためである。 | |||||||
| ☞10節 | 一〇 その時シモン・ペトロは剣を持っておりそれを引き抜いて大祭司の僕を打って彼の右の耳を切り捨てました ところでその僕(の)名はマルコスでした | |||||||
| (文語訳) | 一〇 シモン・ペテロ劍をもちたるが、之を拔き大祭司の僕を擊ちて、その右の耳を斬り落す、僕の名はマルコスと云ふ。 | |||||||
| (口語訳) | 一〇 シモン・ペテロは剣を持っていたが、それを抜いて、大祭司の僕に切りかかり、その右の耳を切り落した。その僕の名はマルコスであった。 | |||||||
| ☞11節 | 一一 その時イエスはペトロに言いました 剣を鞘の中へ入れなさい 父が私に与えた杯を私はそれを(必ず)飲むべきではないか | |||||||
| (文語訳) | 一一 イエス、ペテロに言ひたまふ『劍を鞘に收めよ、父の我に賜ひたる酒杯は、われ飮まざらんや』 | |||||||
| (口語訳) | 一一 すると、イエスはペテロに言われた、「剣をさやに納めなさい。父がわたしに下さった杯は、飲むべきではないか」。 | |||||||
| ☞12節 | 一二 それから部隊と千人隊長とユダヤ人の役人たちはイエスを捕らえて彼を縛りました | |||||||
| (文語訳) | 一二 爰にかの兵隊・千卒長・ユダヤ人の下役ども、イエスを捕へ、縛りて | |||||||
| (口語訳) | 一二 それから一隊の兵卒やその千卒長やユダヤ人の下役どもが、イエスを捕え、縛りあげて、 | |||||||
| ☞13節 | 一三 そして彼等はまず初めにアンナスの所へ連れて行きました 何故なら彼はその年の大祭司であったカイアファの舅であったから | |||||||
| (文語訳) | 一三 先づアンナスの許に曳き往く、アンナスはその年の大祭司なるカヤパの舅なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一三 まずアンナスのところに引き連れて行った。彼はその年の大祭司カヤパのしゅうとであった。 | |||||||
| ☞14節 | 一四 ところでユダヤ人たちに(こう)助言したのはカイアファでした 一人の人(が)民の為に死ぬことは好都合であると | |||||||
| (文語訳) | 一四 カヤパは曩にユダヤ人に、一人、民のために死ぬるはuなる事を勸めし者なり。 | |||||||
| (口語訳) | 一四 カヤパは前に、ひとりの人が民のために死ぬのはよいことだと、ユダヤ人に助言した者であった。 | |||||||
| ☞15節 | 一五 一方シモン・ペトロと別の弟子はイエスについて行きました ところでこの弟子は大祭司と知り合いでしたので大祭司の中庭の中へイエスと一緒に入って行きました | |||||||
| (文語訳) | 一五 シモン・ペテロ及び他の一人の弟子、イエスに從ふ。この弟子は大祭司に知られたる者なれば、イエスと共に大祭司の庭に入りしが、 | |||||||
| (口語訳) | 一五 シモン・ペテロともうひとりの弟子とが、イエスについて行った。この弟子は大祭司の知り合いであったので、イエスと一緒に大祭司の中庭にはいった。 | |||||||
| ☞16節 | 一六 しかしペトロは門の外に立っていました それで大祭司と知り合いの別の弟子が出て来て門番の女に言ってペトロを連れて入りました | |||||||
| (文語訳) | 一六 ペテロは門の外に立てり。ここに大祭司に知られたる彼の弟子いでて、門を守る女に物言ひてペテロを連れ入れしに、 | |||||||
| (口語訳) | 一六 しかし、ペテロは外で戸口に立っていた。すると大祭司の知り合いであるその弟子が、外に出て行って門番の女に話し、ペテロを内に入れてやった。 | |||||||
| ☞17節 | 一七 そこで門番の女召使いはペトロに言います あなたもこの人の弟子たちの(一人)ではありませんか?彼(ペトロ)は言います (そう)ではありません | |||||||
| (文語訳) | 一七 門を守る婢女、ペテロに言ふ『なんぢも彼の人の弟子の一人なるか』かれ言ふ『然らず』 | |||||||
| (口語訳) | 一七 すると、この門番の女がペテロに言った、「あなたも、あの人の弟子のひとりではありませんか」。ペテロは「いや、そうではない」と答えた。 | |||||||
| ☞18節 | 一八 その時僕たちと役人たちは炭火を起こして立っていました 何故なら寒かったから それで彼等は彼等自身を温めていました そしてペトロも彼等と共に居ました 立って彼自身を温め(ながら) | |||||||
| (文語訳) | 一八 時寒くして僕・下役ども炭火を熾し、その傍らに立ちて煖まり居りしに、ペテロも共に立ちて煖まりゐたり。 | |||||||
| (口語訳) | 一八 僕や下役どもは、寒い時であったので、炭火をおこし、そこに立ってあたっていた。ペテロもまた彼らに交じり、立ってあたっていた。 | |||||||
| ☞19節 | 一九 それから大祭司はイエスを問い質しました 彼の弟子たちについて そして彼の教えについて | |||||||
| (文語訳) | 一九 ここに大祭司、イエスにその弟子とそのヘとにつきて問ひたれば、 | |||||||
| (口語訳) | 一九 大祭司はイエスに、弟子たちのことやイエスの教のことを尋ねた。 | |||||||
| ☞20節 | 二〇 イエスは彼(大祭司)に答えました 私はこの世に公然と話しました 私はいつも会堂や神殿で教えました そこには全てのユダヤ人が一緒に集まって来ました そして私は何も秘密に話したことはありません | |||||||
| (文語訳) | 二〇 イエス答へ給ふ『われ公然に世に語れり、凡てのユダヤ人の相集ふ會堂と宮とにて常にヘへ、密には何をも語りし事なし。 | |||||||
| (口語訳) | 二〇 イエスは答えられた、「わたしはこの世に対して公然と語ってきた。すべてのユダヤ人が集まる会堂や宮で、いつも教えていた。何事も隠れて語ったことはない。 | |||||||
| ☞21節 | 二一 何故あなたは私を問い質すのか?何を私が彼等に話したか?あなたは聞いた者たちを問い質しなさい 見なさい 私が言ったことを彼等は知っています | |||||||
| (文語訳) | 二一 何ゆゑ我に問ふか、我が語れることは聽きたる人々に問へ。視よ、彼らは我が言ひしことを知るなり』 | |||||||
| (口語訳) | 二一 なぜ、わたしに尋ねるのか。わたしが彼らに語ったことは、それを聞いた人々に尋ねるがよい。わたしの言ったことは、彼らが知っているのだから」。 | |||||||
| ☞22節 | 二二 ところが彼(イエス)がこれらのことを言うと側に立っていた役人の一人がイエスに平手打ちをしました こう言って 大祭司にそのように答えるのか | |||||||
| (文語訳) | 二二 斯く言ひ給ふとき傍らに立つ下役の一人、手掌にてイエスを打ちて言ふ『かくも大祭司に答ふるか』 | |||||||
| (口語訳) | 二二 イエスがこう言われると、そこに立っていた下役のひとりが、「大祭司にむかって、そのような答をするのか」と言って、平手でイエスを打った。 | |||||||
| ☞23節 | 二三 イエスは彼(役人)に答えました 私が間違って話したなら間違っていることについてあなたは証明しなさい しかし正しく(話した)なら何故私を打つのか? | |||||||
| (文語訳) | 二三 イエス答へ給ふ『わが語りし言、もし惡しくば、その惡しき故を證せよ。善くば何とて打つぞ』 | |||||||
| (口語訳) | 二三 イエスは答えられた、「もしわたしが何か悪いことを言ったのなら、その悪い理由を言いなさい。しかし、正しいことを言ったのなら、なぜわたしを打つのか」。 | |||||||
| ☞24節 | 二四 それからアンナスは縛っている彼(イエス)を大祭司カイアファの許へ送りました | |||||||
| (文語訳) | 二四 爰にアンナス、イエスを縛りたるままにて、大祭司カヤパの許に送れり。 | |||||||
| (口語訳) | 二四 それからアンナスは、イエスを縛ったまま大祭司カヤパのところへ送った。 | |||||||
| ☞25節 | 二五 ところでシモン・ペトロは立って身を温めていました その時彼等(人々)は彼に言いました あなたも彼(イエス)の弟子の中の(一人)ではないか 彼(ペトロ)は否定して言いました 私は(弟子)ではありません | |||||||
| (文語訳) | 二五 シモン・ペテロ立ちて煖まり居たるに、人々いふ『なんぢも彼が弟子の一人なるか』否みて言ふ『然らず』 | |||||||
| (口語訳) | 二五 シモン・ペテロは、立って火にあたっていた。すると人々が彼に言った、「あなたも、あの人の弟子のひとりではないか」。彼はそれをうち消して、「いや、そうではない」と言った。 | |||||||
| ☞26節 | 二六 大祭司の僕の一人でペトロが耳を切り捨てた者の親戚である人が言います 園の中で彼(イエス)と共に(居る)あなたを私は見たではないか | |||||||
| (文語訳) | 二六 大祭司の僕の一人にて、ペテロに耳を斬り落されし者の親族なるが言ふ『われ汝が園にて彼と偕なるを見しならずや』 | |||||||
| (口語訳) | 二六 大祭司の僕のひとりで、ペテロに耳を切りおとされた人の親族の者が言った、「あなたが園であの人と一緒にいるのを、わたしは見たではないか」。 | |||||||
| ☞27節 | 二七 そこで再びペトロは否定しました すると直ちに鶏が鳴きました | |||||||
| (文語訳) | 二七 ペテロまた否む折しも鷄鳴きぬ。 | |||||||
| (口語訳) | 二七 ペテロはまたそれを打ち消した。するとすぐに、鶏が鳴いた。 | |||||||
| ☞28節 | 二八 それから彼等(人々)はイエスをカイアファの許から総督官邸へ連れて行きました その時早朝でした そして彼等は総督官邸の中へ入りませんでした 彼等は汚されずに過越し(の食事)を食べる為に | |||||||
| (文語訳) | 二八 斯て人々イエスをカヤパの許より官邸にひきゆく、時は夜明なり。彼ら過越の食をなさんために、汚穢を受けじとて己らは官邸に入らず。 | |||||||
| (口語訳) | 二八 それから人々は、イエスをカヤパのところから官邸につれて行った。時は夜明けであった。彼らは、けがれを受けないで過越の食事ができるように、官邸にはいらなかった。 | |||||||
| ☞29節 | 二九 それ故にピラトが外に(居る)彼等の所に出て来て言います あなたたちはこの男を何(の罪で))告訴を起こすのか? | |||||||
| (文語訳) | 二九 爰にピラト彼らの前に出でゆきて言ふ『この人に對して如何なる訴訟をなすか』 | |||||||
| (口語訳) | 二九 そこで、ピラトは彼らのところに出てきて言った、「あなたがたは、この人に対してどんな訴えを起すのか」。 | |||||||
| ☞30節 | 三〇 彼等(人々)は答えて彼(ピラト)に言いました この者が悪いことをしていなかったなら何であれあなたに彼を引き渡しません | |||||||
| (文語訳) | 三〇 答へて言ふ『もし惡をなしたる者ならずば汝に付さじ』 | |||||||
| (口語訳) | 三〇 彼らはピラトに答えて言った、「もしこの人が悪事をはたらかなかったなら、あなたに引き渡すようなことはしなかったでしょう」。 | |||||||
| ☞31節 | 三一 それでピラトは彼等(ユダヤ人たち)に言いました あなたたちが彼を受け取ってあなたたちの律法の言う所によって彼を裁きなさい ユダヤ人たちは彼(ピラト)に言いました 誰一人殺すことは私たちに許されていません | |||||||
| (文語訳) | 三一 ピラト言ふ『なんぢら彼を引取り、おのが律法に循ひて審け』ユダヤ人いふ『我らに人を殺す權威なし』 | |||||||
| (口語訳) | 三一 そこでピラトは彼らに言った、「あなたがたは彼を引き取って、自分たちの律法でさばくがよい」。ユダヤ人らは彼に言った、「わたしたちには、人を死刑にする権限がありません」。 | |||||||
| ☞32節 | 三二 それは彼(イエス)がどのように死のうとしていたか?暗示して言ったイエスの言葉が成就する為(です) | |||||||
| (文語訳) | 三二 これイエス己が如何なる死にて死ぬるかを示して言ひ給ひし御言の成就せん爲なり。 | |||||||
| (口語訳) | 三二 これは、ご自身がどんな死にかたをしようとしているかを示すために言われたイエスの言葉が、成就するためである。 | |||||||
| ☞33節 | 三三 それでピラトは再び総督官邸の中へ入ってイエスを呼んで彼に言いました あなたはユダヤ人の王ですか | |||||||
| (文語訳) | 三三 爰にピラトまた官邸に入り、イエスを呼び出して言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』 | |||||||
| (口語訳) | 三三 さて、ピラトはまた官邸にはいり、イエスを呼び出して言った、「あなたは、ユダヤ人の王であるか」。 | |||||||
| ☞34節 | 三四 イエスは答えました あなたはあなた自身からこのことを言うのか それとも他の者たちが私についてあなたに言ったのか | |||||||
| (文語訳) | 三四 イエス答へ給ふ『これは汝おのれより言ふか、將わが事を人の汝に吿げたるか』 | |||||||
| (口語訳) | 三四 イエスは答えられた、「あなたがそう言うのは、自分の考えからか。それともほかの人々が、わたしのことをあなたにそう言ったのか」。 | |||||||
| ☞35節 | 三五 ピラトは答えました 私はユダヤ人ではないのではないか? あなたの国民と祭司長たちがあなたを私に引き渡しました あなたは何をしたのか? | |||||||
| (文語訳) | 三五 ピラト答ふ『我はユダヤ人ならんや、汝の國人・祭司長ら汝を我に付したり、汝なにを爲ししぞ』 | |||||||
| (口語訳) | 三五 ピラトは答えた、「わたしはユダヤ人なのか。あなたの同族や祭司長たちが、あなたをわたしに引き渡したのだ。あなたは、いったい、何をしたのか」。 | |||||||
| ☞36節 | 三六 イエスは答えました 私の王国はこの世のものではありません 私の王国がこの世のものであったなら私(の)僕たちは何であれ私がユダヤ人たちに引き渡されないように戦いました しかし今私の王国はここにはありません | |||||||
| (文語訳) | 三六 イエス答へ給ふ『わが國はこの世のものならず、若し我が國この世のものならば、我が僕ら我をユダヤ人に付さじと戰ひしならん。然れど我が國は比の世よりのものならず』 | |||||||
| (口語訳) | 三六 イエスは答えられた、「わたしの国はこの世のものではない。もしわたしの国がこの世のものであれば、わたしに従っている者たちは、わたしをユダヤ人に渡さないように戦ったであろう。しかし事実、わたしの国はこの世のものではない」。 | |||||||
| ☞37節 | 三七 それでピラトは彼(イエス)に言いました それではあなたは王ではないか?イエスは答えました 私が王であるとあなたが言っています 私は真理に(ついて)証しをする為に このことを目的として私は生まれこのことを目的としてこの世の中へ来ました 真理の者は皆私の声を聞きます | |||||||
| (文語訳) | 三七 爰にピラト言ふ『されば汝は王なるか』イエス答へ給ふ『われの王たることは汝の言へるごとし。我は之がために生れ、之がために世に來れり、即ち眞理につきて證せん爲なり。凡て眞理に屬する者は我が聲をきく』 | |||||||
| (口語訳) | 三七 そこでピラトはイエスに言った、「それでは、あなたは王なのだな」。イエスは答えられた、「あなたの言うとおり、わたしは王である。わたしは真理についてあかしをするために生れ、また、そのためにこの世にきたのである。だれでも真理につく者は、わたしの声に耳を傾ける」 | |||||||
| ☞38節 | 三八 ピラトは彼(イエス)に言います 真理とは何ですか?そしてこれを言って再びユダヤ人たちの所に出て行き彼等に言います 私は彼に有罪の根拠を何も見出せない | |||||||
| (文語訳) | 三八 ピラト言ふ『眞理とは何ぞ』かく言ひて再びユダヤ人の前に出でて言ふ『我この人に何の罪あるをも見ず。 | |||||||
| (口語訳) | 三八 ピラトはイエスに言った、「真理とは何か」。こう言って、彼はまたユダヤ人の所に出て行き、彼らに言った、「わたしには、この人になんの罪も見いだせない。 | |||||||
| ☞39節 | 三九 しかし過越し[の祭り]で私があなたたちに一人を釈放するという慣習があなたたちにあります それで私がユダヤ人の王をあなたたちに釈放することをあなたたちは望みますか | |||||||
| (文語訳) | 三九 過越のとき我なんぢらに一人の囚人を赦す例あり、されば汝らユダヤ人の王をわが赦さんことを望むか』 | |||||||
| (口語訳) | 三九 過越の時には、わたしがあなたがたのために、ひとりの人を許してやるのが、あなたがたのしきたりになっている。ついては、あなたがたは、このユダヤ人の王を許してもらいたいのか」。 | |||||||
| ☞40節 | 四〇 それで彼等(ユダヤ人たち)は再び叫びました こう言って この者ではなくバラバを ところでバラバは強盗でした | |||||||
| (文語訳) | 四〇 彼らまた叫びて『この人ならず、バラバを』と言ふ、バラバは强盜なり。 | |||||||
| (口語訳) | 四〇 すると彼らは、また叫んで「その人ではなく、バラバを」と言った。このバラバは強盗であった。 | |||||||
| LongLife MuraKami | ||||||||