| 出エジプト記24章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | 注目の言葉 | |||||
| 旧約聖書から新約聖書へ | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | <モーセは血を取って民の上に振りかけて言いました 見なさい 主があなたたちと契った契約の血を> | |||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ☞出エジプト記24:8 イエス)は彼等に言いました これは多くの者たちの為に注ぎ出される契約の私の血です | |||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | <彼等は見ました イスラエルの神を 彼の足の下にサファイア(青玉)の敷石の造りのようなものを> | |||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ☞出エジプト記24:10 見なさい 天に玉座が置かれて座っている方が その外見は碧玉や赤瑪瑙の石のようでした | |||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | <主の栄光はイスラエルの息子たちの目に山の頂で焼き尽くす火のよう(に見えました)> | |||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | ☞出エジプト記24:17 私たちの神は焼き尽くす火です | ||||
| 出エジプト記全40章 | ||||||
| משפטים | ミシュパティーム 法 (トーラ18部) 旧約聖書出エジプト記 24章1節〜18節の逐語訳です | |||||
| ☞24;1-3 モーセはヤㇵウェㇵの言葉と法を民に語りました | ||||||
| ☞24;4-8 祭壇を築き生贄の血を振りかけました | ||||||
| ☞24;9-11 代表者たちは上って行って神を見ました | ||||||
| ☞24;12-14 ヤㇵウェㇵはモーセに言いました「私の所に上りなさい」 | ||||||
| ☞24;15-18 モーセは山に上り四十日四十夜いました | ||||||
| 出エジプト記24:1(01) | ו:אל | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | 出エジプト記24:1 | |
| 出エジプト記24:1(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ☞ヘブライ人9:18-22 | |
| 出エジプト記24:1(03) | אמר | アマール | [彼は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:1(04) | עלה | アレー | [あなたは]上りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:1(05) | אל־ | エル・ | 〜の許に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:1(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:1(07) | אתה | アッター | あなたは | 代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:1(08) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:1(09) | נדב | ナダーヴ | ナダブ=気前がよい=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:1(10) | ו:אביהוא | ヴァ・アヴィフー | そしてアビフ=彼は私の父=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:1(11) | ו:שבעים | ヴェ・シヴイム | そして七十人は | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記24:1(12) | מ:זקני | ミ・ッズィクネイ | 長老の[者たちの]中から | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:1(13) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:1(14) | ו:השתחויתם | ヴェ・ヒシュタㇰハヴィテム | そして[あなたたちは]平伏しなさい | 接続詞+動詞・ヒシュタフェル(再帰)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:1(15) | מ:רחק | メ・ラㇰホーク | 遠くから | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:2(01) | ו:נגש | ヴェ・ニッガシュ | そして[彼は]近くに来られます | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:2(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:2(03) | ל:בד:ו | レ・ヴァッド・ォー | 彼だけで | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:2(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:2(05) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:2(06) | ו:הם | ヴェ・ヘム | しかし彼等は | 接続詞+代名詞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:2(07) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記24:2(08) | יגשו | イィッガシュ | [彼等は]近づく(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:2(09) | ו:ה:עם | ヴェ・ハ・アム | そしてその民は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:2(10) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記24:2(11) | יעלו | ヤアルー | [彼等は]上る(ことが出来ます) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:2(12) | עמ:ו | イムモ・ォー | 彼と共に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]戻って来ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:3(03) | ו:יספר | ヴァ・イェサッペール | そして[彼は]完全に語りました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(04) | ל:עם | ラ・アム | 民に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(05) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記24:3(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(07) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:3(08) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:3(09) | ו:את | ヴェ・エト | そして〜を | 接続詞+目的 | ||
| 出エジプト記24:3(10) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(11) | ה:משפטים | ハ・ムミシュパティーム | その諸々の法の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:3(12) | ו:יען | ヴァ・ヤアーン | すると[彼は]答えました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(13) | כל־ | コル・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(14) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(15) | קול | コール | 声 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(16) | אחד | エㇰハッド | 一つ | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(17) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | そして[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:3(18) | כל־ | コル・ | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(19) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:3(20) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記24:3(21) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:3(22) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:3(23) | נעשה | ナアセー | [私たちは]実行する(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記24:4(01) | ו:יכתב | ヴァ・イィㇰフトーヴ | そして[彼は]書き記しました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:4(03) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記24:4(04) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(05) | דברי | ディヴレイ | 諸々の言葉の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:4(06) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:4(07) | ו:ישכם | ヴァ・ヤシュケム | そして[彼は]早く起きさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(08) | ב:בקר | ヴァ・ボーケル | 朝に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(09) | ו:יבן | ヴァ・イィーヴェン | そして[彼は]築きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(10) | מזבח | ミズベーアㇰフ | 祭壇を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(11) | תחת | ターㇰハト | 〜[の]下に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:4(12) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(13) | ו:שתים | ウ・ショテイム | そして二 | 接続詞+数詞(基数)・女性・双数 | ||
| 出エジプト記24:4(14) | עשרה | エスレー | 十 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(15) | מצבה | マツェヴァー | 記念碑を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(16) | ל:שנים | リ・シュネイム | 二の為に | 前置詞+数詞(基数)・男性・双数 | ||
| 出エジプト記24:4(17) | עשר | アサール | 十 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:4(18) | שבטי | シヴテイ | 諸々の部族 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:4(19) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:5(01) | ו:ישלח | ヴァ・イィシュラㇰフ | そして[彼は]遣わしました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:5(02) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記24:5(03) | נערי | ナアレイ | 若者たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:5(04) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:5(05) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:5(06) | ו:יעלו | ヴァ・ヤアルー | そして[彼等は]捧げさせました | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:5(07) | עלת | オロト | 燔祭(焼き尽くす諸々の捧げ物)を | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| 出エジプト記24:5(08) | ו:יזבחו | ヴァ・イィズベㇰフー | そして[彼等は]捧げました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:5(09) | זבחים | ゼヴァㇰヒーム | 諸々の生贄を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:5(10) | שלמים | シェラミーム | 和解の諸々の捧げ物に | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:5(11) | ל:יהוה | ラ・ァドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=に | 前置詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:5(12) | פרים | パリム | 若い雄牛たちを | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:6(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:6(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:6(03) | חצי | ㇰハツィー | 半分を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:6(04) | ה:דם | ハ・ッダム | その血の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:6(05) | ו:ישם | ヴァ・ヤーセム | そして[彼は]入れました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:6(06) | ב:אגנת | バ・アガノト | 鉢の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:6(07) | ו:חצי | ヴァ・ㇰハツィー | そして半分を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:6(08) | ה:דם | ハ・ッダム | その血の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:6(09) | זרק | ザラーク | [彼は]振りかけました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:6(10) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:6(11) | ה:מזבח | ハ・ムミズベーアㇰフ | その祭壇 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:7(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:7(02) | ספר | セーフェル | 書を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:7(03) | ה:ברית | ハ・ッベリート | その契約の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:7(04) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]読み聞かせました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:7(05) | ב:אזני | ベ・アズネイ | 両耳の中に | 前置詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| 出エジプト記24:7(06) | ה:עם | ハ・アム | その民の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:7(07) | ו:יאמרו | ヴァ・ヨメルー | すると[彼等は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:7(08) | כל | コール | ことごとくを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:7(09) | אשר־ | アシェル・ | それは〜こと | 関係詞 | ||
| 出エジプト記24:7(10) | דבר | ディッベル | [彼が]完全に告げた | 動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:7(11) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:7(12) | נעשה | ナアセー | [私たちは]実行する(ようししましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記24:7(13) | ו:נשמע | ヴェ・ニシュマー | そして[私たちは]聞き従う(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記24:8(01) | ו:יקח | ヴァ・イィッカㇰフ | そして[彼は]取りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | 出エジプト記24:8 | |
| 出エジプト記24:8(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ☞マタイ福音書26:28 | |
| 出エジプト記24:8(03) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ☞マルコ福音書14:24 | |
| 出エジプト記24:8(04) | ה:דם | ハ・ッダム | その血 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ☞ルカ福音書22:20 | |
| 出エジプト記24:8(05) | ו:יזרק | ヴァ・イィズロク | そして[彼は]振りかけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:8(06) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:8(07) | ה:עם | ハ・アム | その民 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:8(08) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:8(09) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| 出エジプト記24:8(10) | דם־ | ダム・ | 血を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:8(11) | ה:ברית | ハ・ッベリト | その契約の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:8(12) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記24:8(13) | כרת | カラート | [彼が]契った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:8(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:8(15) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:8(16) | על | アル | 〜に基づいて | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:8(17) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:8(18) | ה:דברים | ハ・ッデヴァリーム | その諸々の言葉の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:8(19) | ה:אלה | ハ・エッレ | まさにこれらの | 定冠詞+形容詞・両性・複数 | ||
| 出エジプト記24:9(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]登って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:9(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:9(03) | ו:אהרן | ヴェ・アハローン | そしてアロン=光をもたらす者=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:9(04) | נדב | ナダーヴ | ナダブ=気前がよい=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:9(05) | ו:אביהוא | ヴァ・アヴィフー | そしてアビフ=彼は私の父=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:9(06) | ו:שבעים | ヴェ・シヴイム | そして七十人は | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記24:9(07) | מ:זקני | ミ・ッズィクネイ | 長老の[者たち]の中から | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:9(08) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:10(01) | ו:יראו | ヴァ・イィルウー | そして[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | 出エジプト記24:10 | |
| 出エジプト記24:10(02) | את | エト | 〜を | 目的 | ☞ヨハネ黙示録4:2-3 | |
| 出エジプト記24:10(03) | אלהי | エロヘイ | 神[々] | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:10(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:10(05) | ו:תחת | ヴェ・タㇰハト | そして〜の下に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記24:10(06) | רגלי:ו | ラグラー・ヴ | 彼の両足 | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:10(07) | כ:מעשה | ケ・マアセー | 造りのような | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:10(08) | לבנת | リヴナト | 敷石の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:10(09) | ה:ספיר | ハ・ッサッピール | そのサファイア(青玉)の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:10(10) | ו:כ:עצם | ウ・ㇰヘ・エーツェム | 又まさにそのもののような | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:10(11) | ה:שמים | ハ・シャマイィム | その諸々の天 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:10(12) | ל:טהר | ラ・トーハル | 清純の故に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:11(01) | ו:אל | ヴェ・エル・ | しかし〜に | 接続詞+前置詞 | 出エジプト記24:11 | |
| 出エジプト記24:11(02) | אצילי | アツィレイ | 首長たち | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞マタイ福音書17:1-3 | |
| 出エジプト記24:11(03) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ☞ヨハネ福音書1:14 | |
| 出エジプト記24:11(04) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:11(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| 出エジプト記24:11(06) | שלח | シァラㇰフ | [彼は]伸ばしました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:11(07) | יד:ו | ヤド・ォー | 彼の手を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:11(08) | ו:יחזו | ヴァ・イェㇰヘズー | そこで[彼等は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:11(09) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記24:11(10) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々] | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:11(11) | ו:יאכלו | ヴァ・ヨーㇰヘルー | そして[彼等は]食べました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:11(12) | ו:ישתו | ヴァ・イィシュトゥー | そして[彼等は]飲みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:12(01) | ו:יאמר | ヴァ・ヨーメル | そして[彼は]言いました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(02) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:12(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:12(04) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:12(05) | עלה | アレー | [あなたは]登って来なさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(06) | אל:י | エラ・ーイ | 私の許に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(07) | ה:הר:ה | ハ・ハーラ・ァ | その山の方に | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・方向 | ||
| 出エジプト記24:12(08) | ו:היה־ | ヴェ・フイェ・ | そして[あなたは]居なさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(09) | שם | シャム | そこに | 副詞 | ||
| 出エジプト記24:12(10) | ו:אתנה | ヴェ・エッテナー | そこで[私は]授ける(ようにしましょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(11) | ל:ך | レ・ㇰハー | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(12) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記24:12(13) | לחת | ルㇰホト | 諸々の板は | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:12(14) | ה:אבן | ハ・エーヴェン | その石の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(15) | ו:ה:תורה | ヴェ・ハ・ットラー | そしてその教えを | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(16) | ו:ה:מצוה | ヴェ・ハ・ムミツヴァー | そしてその戒めを | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(17) | אשר | アシェル | それは〜もの | 関係詞 | ||
| 出エジプト記24:12(18) | כתבתי | カタヴティー | [私が]書き記した | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| 出エジプト記24:12(19) | ל:הורת:ם | レ・ホロタ・ム | 彼等を教えるために | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:13(01) | ו:יקם | ヴァ・ヤーカム | そして[彼は]立ち上がりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:13(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:13(03) | ו:יהושע | ヴィ・ホシューア | そしてヨシュア=ヤㇵウェㇵは救い=は | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:13(04) | משרת:ו | メシャレト・ォー | 彼に完全に仕える[者] | 動詞・ピエル(強調)・分詞・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:13(05) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]登って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:13(06) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:13(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:13(08) | הר | ハール | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:13(09) | ה:אלהים | ハ・エロヒーム | 御神[々]の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:14(01) | ו:אל | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| 出エジプト記24:14(02) | ה:זקנים | ハ・ゼケニーム | その長老たち | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:14(03) | אמר | アマール | [彼は]言いました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:14(04) | שבו־ | シェヴ・ | [あなたたちは]座っていなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:14(05) | ל:נו | ラー・ヌ | 私たちの為に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記24:14(06) | ב:זה | ヴァ・ゼー | この[所]に | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:14(07) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:14(08) | אשר־ | アシェル・ | それは〜時 | 関係詞 | ||
| 出エジプト記24:14(09) | נשוב | ナシューヴ | [私たちが]戻って来る | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 | ||
| 出エジプト記24:14(10) | אלי:כם | アレイ・ㇰヘム | あなたちの許に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:14(11) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 | ||
| 出エジプト記24:14(12) | אהרן | アハロン | アロン=光をもたらす者=が | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:14(13) | ו:חור | ヴェ・ㇰフール | そしてフル=穴=が | 接続詞+名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:14(14) | עמ:כם | イムマ・ㇰヘム | あなたたちと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:14(15) | מי־ | ミー・ | 誰か | 代名詞・ | ||
| 出エジプト記24:14(16) | בעל | バーアル | 所有者は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:14(17) | דברים | デヴァリーム | 諸々の問題の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:14(18) | יגש | イィッガシュ | [彼は]近づく(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:14(19) | אל:הם | アレ・ヘム | 彼等に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:15(01) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]登って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:15(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:15(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:15(04) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:15(05) | ו:יכס | ヴァ・イェㇰハス | すると[それが]完全に覆いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:15(06) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:15(07) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| 出エジプト記24:15(08) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(01) | ו:ישכן | ヴァ・イィシュコン | そして[それが]留まりました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(02) | כבוד־ | ケヴォード・ | 栄光が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:16(04) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:16(05) | הר | ハル | 山 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(06) | סיני | シナーイ | シナイ=棘の=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:16(07) | ו:יכס:הו | ヴァ・イェㇰハッセー・フ | そして[それが]覆いました | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(08) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(09) | ששת | シェーシェト | 六 | 数詞(基数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(10) | ימים | ヤミーム | 日間 | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:16(11) | ו:יקרא | ヴァ・イィクラー | そして[彼は]呼びかけました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:16(13) | משה | モシェー | モーセ=引き出された= | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:16(14) | ב:יום | ヴァ・ヨーム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(15) | ה:שביעי | ハ・シェヴィイー | その第七の | 定冠詞+数詞(序数)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(16) | מ:תוך | ミ・ットㇰフ | 〜の真ん中から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:16(17) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:17(01) | ו:מראה | ウ・マルエー | そして様子は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | 出エジプト記24:17 | |
| 出エジプト記24:17(02) | כבוד | ケヴォード | 栄光の | 名詞(普通)・男性・単数 | ☞ヘブライ人12:29 | |
| 出エジプト記24:17(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:17(04) | כ:אש | ケ・エシュ | 火のように | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| 出エジプト記24:17(05) | אכלת | オㇰヘーレト | 焼き尽くす[もの] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| 出エジプト記24:17(06) | ב:ראש | ベ・ロシュ | 頂で | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:17(07) | ה:הר | ハ・ハール | その山の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:17(08) | ל:עיני | レ・エイネイ | 両目に | 前置詞+名詞(普通)・両性・双数 | ||
| 出エジプト記24:17(09) | בני | ベネイ | 息子たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| 出エジプト記24:17(10) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:18(01) | ו:יבא | ヴァ・ヤヴォー | そして[彼は]入りました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:18(02) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:18(03) | ב:תוך | ベ・トㇰフ | 〜[の]真ん中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:18(04) | ה:ענן | ヘ・アナン | その雲の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:18(05) | ו:יעל | ヴァ・ヤーアル | そして[彼は]登って行きました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:18(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| 出エジプト記24:18(07) | ה:הר | ハ・ハール | その山 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:18(08) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[彼は]居ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:18(09) | משה | モシェー | モーセ=引き出された=は | 名詞(固有) | ||
| 出エジプト記24:18(10) | ב:הר | バ・ハル | 山の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:18(11) | ארבעים | アルバイム | 四十 | 数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記24:18(12) | יום | ヨム | 日 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 出エジプト記24:18(13) | ו:ארבעים | ヴェ・アルバイム | と四十 | 接続詞+数詞(基数)・両性・複数 | ||
| 出エジプト記24:18(14) | לילה | ライラ | 夜 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| 日本語訳 | 出エジプト記24章 | |||||
| ☞1節 | 一 そして彼(主)はモーセに言いました 主ヤㇵウェㇵの許に上りなさい あなたとアロンは ナダブとアビフは そしてイスラエルの長老の中から七十人は そしてあなたたちは遠くから平伏しなさい | |||||
| (文語訳) | 一 又モーセに言たまひけるは汝アロン、ナダブ、アビウおよびイスラエルの七十人の長老とともにヱホバの許に上りきたれ而して汝等遙にたちて拜むべし | |||||
| (口語訳) | 一 また、モーセに言われた、「あなたはアロン、ナダブ、アビウおよびイスラエルの七十人の長老たちと共に、主のもとにのぼってきなさい。そしてあなたがたは遠く離れて礼拝しなさい。 | |||||
| ☞2節 | 二 そしてモーセは彼だけ主ヤㇵウェㇵの近くに来れます しかし彼等は近づくことが出来ません そしてその民は彼と共に上ることが出来ません | |||||
| (文語訳) | 二 モーセ一人ヱホバに近づくべし彼等は近るべからず又民もかれとともに上るべからず | |||||
| (口語訳) | 二 ただモーセひとりが主に近づき、他の者は近づいてはならない。また、民も彼と共にのぼってはならない」。 | |||||
| ☞3節 | 三 そしてモーセは戻って来て民に主ヤㇵウェㇵの全ての言葉と全ての法を語りました すると民は皆一つの声で(一斉に)答えて言いました 私たちは主ヤㇵウェㇵが告げた言葉の全てを実行しましょう | |||||
| (文語訳) | 三 モーセ來りてヱホバのゥの言およびそのゥの典例を民に告しに民みな同音に應て云ふヱホバの宣ひし言は皆われらこれを爲べし | |||||
| (口語訳) | 三 モーセはきて、主のすべての言葉と、すべてのおきてとを民に告げた。民はみな同音に答えて言った、「わたしたちは主の仰せられた言葉を皆、行います」。 | |||||
| ☞4節 | 四 そしてモーセは主ヤㇵウェㇵの言葉を全て書き記し朝早く起きて山の下(麓)に祭壇を築き十二の記念碑をイスラエルの十二部族の為に(建てました) | |||||
| (文語訳) | 四 モーセ、ヱホバの言をことごとく書記し朝夙に興いでて山の麓に壇を築きイスラエルの十二の支派にしたがひて十二の桂を建て | |||||
| (口語訳) | 四 そしてモーセは主の言葉を、ことごとく書きしるし、朝はやく起きて山のふもとに祭壇を築き、イスラエルの十二部族に従って十二の柱を建て、 | |||||
| ☞5節 | 五 そして彼(モーセ)はイスラエルの息子たちの若者たちを遣わしました そして彼等は燔祭(焼き尽くす捧げ物)を捧げて和解の捧げ物に生贄(として)主ヤㇵウェㇵに若い雄牛を捧げました | |||||
| (文語訳) | 五 而してイスラエルの子孫の中の少き人等を遣はしてヱホバに燔祭を献げしめ牛をもて酬恩祭を供へしむ | |||||
| (口語訳) | 五 イスラエルの人々のうちの若者たちをつかわして、主に燔祭をささげさせ、また酬恩祭として雄牛をささげさせた。 | |||||
| ☞6節 | 六 そしてモーセはその血の半分を取って鉢の中に入れその血の半分を祭壇の上に振りかけました | |||||
| (文語訳) | 六 モーセ時にその血の半をとりて鉢に盛れ又その血の半を壇の上に灌げり | |||||
| (口語訳) | 六 その時モーセはその血の半ばを取って、鉢に入れ、また、その血の半ばを祭壇に注ぎかけた。 | |||||
| ☞7節 | 七 そして彼(モーセ)は契約の書を取って民の耳の中に読み聞かせました すると彼等は言いました 主ヤㇵウェㇵが告げたこと全てを私たちは実行して聞き従いましょう | |||||
| (文語訳) | 七 而して契約の書をとりて民に誦きかせたるに彼ら應へて言ふヱホバの宣ふ所は皆われらこれを爲て遵ふべしと | |||||
| (口語訳) | 七 そして契約の書を取って、これを民に読み聞かせた。すると、彼らは答えて言った、「わたしたちは主が仰せられたことを皆、従順に行います」。 | |||||
| ☞8節 | 八 そしてモーセはその血を[取って民の上に振りかけて言いました 見なさい 契約の血を それはこれらの全ての言葉に基づいて主ヤㇵウェㇵがあなたたちと契ったもの(です) | |||||
| (文語訳) | 八 モーセすなはちその血をとりて民に灑ぎて言ふ是すなはちヱホバが此ゥの言につきて汝と結たまへる契約の血なり | |||||
| (口語訳) | 八 そこでモーセはその血を取って、民に注ぎかけ、そして言った、「見よ、これは主がこれらのすべての言葉に基いて、あなたがたと結ばれる契約の血である」。 | |||||
| ☞9節 | 九 そしてモーセとアロンは ナダブとアビフは そしてイスラエルの長老の中から七十人は登って行きました | |||||
| (文語訳) | 九 斯てモーセ、アロン、ナダブ、アビウおよびイスラエルの七十人の長老のぼりゆきて | |||||
| (口語訳) | 九 こうしてモーセはアロン、ナダブ、アビウおよびイスラエルの七十人の長老たちと共にのぼって行った。 | |||||
| ☞10節 | 一〇 そして彼等は見ました イスラエルの神を そして彼の足の下にサファイア(青玉)の敷石の造りのような(ものであり)又清純の故に天のような(ものを) | |||||
| (文語訳) | 一〇 イスラエルの~を見るにその足の下には透明れる玉をもて作れるごとき物ありて耀ける天空にさも似たり | |||||
| (口語訳) | 一〇 そして、彼らがイスラエルの神を見ると、その足の下にはサファイアの敷石のごとき物があり、澄み渡るおおぞらのようであった。 | |||||
| ☞11節 | 一一 しかし彼(神)はイスラエルの息子たちの首長たちに彼の手を伸ばさなかったので彼等は御神を見て食べて飲みました | |||||
| (文語訳) | 一一 ~はイスラエルの此頭人等にその手をかけたまはざりき彼等は~を見又食飮をなせり | |||||
| (口語訳) | 一一 神はイスラエルの人々の指導者たちを手にかけられなかったので、彼らは神を見て、飲み食いした。 | |||||
| ☞12節 | 一二 そして主ヤㇵウェㇵはモーセに言いました あなたは山の方に私の許に登って来てそこに居なさい そこで私はあなたに石の板と教えと戒めを授けましょう それは彼等を教えるために私が書き記したもの(です) | |||||
| (文語訳) | 一二 茲にヱホバ、モーセに言たまひけるは山に上りて我に來り其處にをれ我わが彼等をヘへんために書しるせる法律と誠命を載るところの石の板を汝に與へん | |||||
| (口語訳) | 一二 ときに主はモーセに言われた、「山に登り、わたしの所にきて、そこにいなさい。彼らを教えるために、わたしが律法と戒めとを書きしるした石の板をあなたに授けるであろう」。 | |||||
| ☞13節 | 一三 そしてモーセと彼に仕えるヨシュアは立ち上がりました そしてモーセは御神の山に登って行きました | |||||
| (文語訳) | 一三 モーセその從者ヨシユアとともに起あがりモーセのぼりて~の山に至る | |||||
| (口語訳) | 一三 そこでモーセは従者ヨシュアと共に立ちあがり、モーセは神の山に登った。 | |||||
| ☞14節 | 一四 そして彼(モーセ)は長老たちに言いました 私たちがあなたたちの許に戻って来るまであなたたちは私たちの為にこの所に座っていなさい そして見なさい アロンとフルがあなたたちと共に(居ます) 誰か問題がある者は彼等に近づきなさい | |||||
| (文語訳) | 一四 時に彼長老等に言けるは我等の汝等に歸るまで汝等は此に待ちをれ視よアロンとホル汝等とともに在り凡て事ある者は彼等にいたるべし | |||||
| (口語訳) | 一四 彼は長老たちに言った、「わたしたちがあなたがたの所に帰って来るまで、ここで待っていなさい。見よ、アロンとホルとが、あなたがたと共にいるから、事ある者は、だれでも彼らの所へ行きなさい」。 | |||||
| ☞15節 | 一五 そしてモーセは山に登って行くと雲が山を覆いました | |||||
| (文語訳) | 一五 而してモーセ山にのぼりしが雲山を蔽ひをる | |||||
| (口語訳) | 一五 こうしてモーセは山に登ったが、雲は山をおおっていた。 | |||||
| ☞16節 | 一六 そして主ヤㇵウェㇵの栄光がシナイ山の上に留まりました そして雲が六日間覆いました そして彼(主)は七日目に雲の真ん中からモーセに呼びかけました | |||||
| (文語訳) | 一六 すなはちヱホバの榮光シナイ山の上に駐りて雲山を蔽ふこと六日なりしが七日にいたりてヱホバ雲の中よりモーセを呼たまふ | |||||
| (口語訳) | 一六 主の栄光がシナイ山の上にとどまり、雲は六日のあいだ、山をおおっていたが、七日目に主は雲の中からモーセを呼ばれた。 | |||||
| ☞17節 | 一七 そして主ヤㇵウェㇵの栄光の様子はイスラエルの息子たちの目に山の頂で焼き尽くす火のよう(に見えました) | |||||
| (文語訳) | 一七 ヱホバの榮光山の巓に燃る火のごとくにイスラエルの子孫の目に見えたり | |||||
| (口語訳) | 一七 主の栄光は山の頂で、燃える火のようにイスラエルの人々の目に見えたが、 | |||||
| ☞18節 | 一八 そしてモーセは雲の真ん中に入って山に登って行きました そしてモーセは山の中に四十日四十夜居ました | |||||
| (文語訳) | 一八 モーセ雲の中に入り山に登れりモーセ四十日四十夜山に居る | |||||
| (口語訳) | 一八 モーセは雲の中にはいって、山に登った。そしてモーセは四十日四十夜、山にいた。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||