| 箴言7章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||
| 箴言全31章 | ||||
| משלי כתובים | ミシュレイ ケツヴィイム(諸書) 旧約聖書箴言7章1節〜27節 | |||
| ☞7;1-5 私の息子よ私の命令を守って生きなさい私の教えを瞳のように守りなさい他所の女から守る為知恵を姉妹と言いなさい | ||||
| ☞7;6-9 私は格子窓を通して心の空っぽの若者が通りを歩いて彼女の家に向かって行くのを見ましたそれは夕暮れの時でした | ||||
| ☞7;10-13 女が彼を出迎えました彼女は騒がしく手に負えなく家に留まることなく街角で彼を待ち伏せし口づけして言います | ||||
| ☞7;14-20 私はあなたを見つけました来て下さい私たちは朝まで愛に浸り楽しみましょう夫は旅に出て家に居ないから | ||||
| ☞7;21-23 彼は直ちに彼女の後について行きました屠殺場に向かう牛のように彼の命がかかっていることを知らずに | ||||
| ☞7;24-27 息子たちよ聞きなさい彼女の道に迷い出てはいけません彼女に殺された者は数多く彼女の家は黄泉の道だから | ||||
| 箴言7:1(01) | בנ:י | ベニ・ィ | 私の息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:1(02) | שמר | シェモール | [あなたは]守りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言7:1(03) | אמרי | アマラ・イ | 私の諸々の言葉を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:1(04) | ו:מצותי | ウ・ミツヴォタイ | そして私の諸々の命令を | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:1(05) | תצפן | ティツポン | [あなたは]蓄える(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:1(06) | את:ך | イッタ・ㇰフ | あなたと共に | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:2(01) | שמר | シェモール | [あなたは]守りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言7:2(02) | מצותי | ミツヴォタ・イ | 私の諸々の命令を | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:2(03) | ו:חיה | ヴェ・ㇰフイェー | そして[あなたは]生きなさい | 接続詞+動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言7:2(04) | ו:תורת:י | ヴェ・トラテ・ィ | そして私の教えを | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:2(05) | כ:אישון | ケ・イショーン | 瞳のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:2(06) | עיני:ך | エイネイ・ㇰハ | あなたの両目の | 名詞(普通)・両性・双数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:3(01) | קשר:ם | カシュレ・ム | [あなたは]結びなさい、それらを | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 箴言7:3(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言7:3(03) | אצבעתי:ך | エツベオテイ・ㇰハー | あなたの諸々の指 | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:3(04) | כתב:ם | カトヴェ・ム | [あなたは]書き記しなさい、それらを | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 |
| 箴言7:3(05) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 |
| 箴言7:3(06) | לוח | ルーアㇰフ | 板 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:3(07) | לב:ך | リッベー・ㇰハ | あなたの心の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:4(01) | אמר | エモール | [あなたは]言いなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言7:4(02) | ל:חכמה | ラ・ㇰハㇰヘマー | 知恵に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:4(03) | אחת:י | アㇰホーテ・ィ | 私の姉妹(です) | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:4(04) | את | アト | あなたは | 代名詞・二人称・女性・単数 |
| 箴言7:4(05) | ו:מדע | ウ・モダ | そして親戚 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:4(06) | ל:בינה | ラ・ッビナー | 悟りを | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:4(07) | תקרא | ティクラー | [あなたは]〜と呼ぶ(ようにしなさい) | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:5(01) | ל:שמר:ך | リ・シュマル・ㇰハー | あなたを守る為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:5(02) | מ:אשה | メ・イシャ・ァー | 女から | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:5(03) | זרה | ザラー | 他所の[女] | 形容詞・女性・単数 |
| 箴言7:5(04) | מ:נכריה | ミ・ンナㇰフリヤー | 見知らぬ[女]から | 前置詞+形容詞・女性・単数 |
| 箴言7:5(05) | אמרי:ה | アマレイ・ハ | 彼女の諸々の言葉を | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:5(06) | החליקה | ヘㇰヘリーカー | [彼女は]媚びへつらわさせる | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:6(01) | כי | キー | それは〜時 | 接続詞 |
| 箴言7:6(02) | ב:חלון | ベ・ㇰハッロン | 窓を(通して) | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言7:6(03) | בית:י | ベイテ・ィ | 私の家の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:6(04) | בעד | ベアド | 〜を通して | 前置詞 |
| 箴言7:6(05) | אשנב:י | エシュナッビ・ィ | 私の格子窓 | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:6(06) | נשקפתי | ニシュカフティ | [私が]見られた | 動詞・ニファル(受動)・完了・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:7(01) | ו:ארא | ヴァ・エーレ | そして[私は]見ました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:7(02) | ב:פתאים | ヴァ・ッペタイィム | 無知な者たちを | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:7(03) | אבינה | アヴィーナー | [私は]認めました | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:7(04) | ב:בנים | ヴァ・ッバニーム | 若者たちの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:7(05) | נער | ナァアル | 若者を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:7(06) | חסר־ | ㇰハサル・ | 空っぽの[者] | 形容詞・男性・単数 |
| 箴言7:7(07) | לב | レヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:8(01) | עבר | オヴェール | 通り過ぎる[者](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言7:8(02) | ב:שוק | バ・シューク | 通りを | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:8(03) | אצל | エーツェル | 〜の側の | 前置詞 |
| 箴言7:8(04) | פנ:ה | ピンナ・ァ | 彼女の角 | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:8(05) | ו:דרך | ヴェ・デーレㇰフ | そして道を | 接続詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言7:8(06) | בית:ה | ベイタ・ァ | 彼女の家の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:8(07) | יצעד | イィツアド | [彼は]進んで行きました | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:9(01) | ב:נשף־ | ベ・ネーシェフ・ | 黄昏の時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:9(02) | ב:ערב | ベ・エーレヴ | 夕暮れの時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:9(03) | יום | ヨム | 日の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:9(04) | ב:אישון | ベ・イショーン | 覆い隠す時に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:9(05) | לילה | ライラー | 夜の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:9(06) | ו:אפלה | ヴァ・アフェラー | そして暗闇の | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:10(01) | ו:הנה | ヴェ・ヒンネー | そして見なさい | 接続詞+間投詞 |
| 箴言7:10(02) | אשה | イシャー | 女が | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:10(03) | ל:קראת:ו | リクラト・ォー | 彼を出迎えること(になりました) | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:10(04) | שית | シㇶート | 衣(によって) | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:10(05) | זונה | ゾナー | 売春婦の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:10(06) | ו:נצרת | ウ・ネツゥーラト | そして保護される[女](でした) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・受動分詞・女性・単数 |
| 箴言7:10(07) | לב | レヴ | 心の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:11(01) | המיה | ホミヤー | 騒ぐ[女] | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 |
| 箴言7:11(02) | היא | ヒー | 彼女は | 代名詞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:11(03) | ו:סררת | ヴェ・ソラーレト | そして手に負えない[女](です) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 |
| 箴言7:11(04) | ב:בית:ה | ベ・ヴェイタ・ァ | 彼女の家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:11(05) | לא־ | ロー・ | 〜ことはありません | 否定 |
| 箴言7:11(06) | ישכנו | イィシュケヌー | [それらは]留まる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・複数 |
| 箴言7:11(07) | רגלי:ה | ラグレイ・ハ | 彼女の両足は | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:12(01) | פעם | パァアム | (或る)時 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:12(02) | ב:חוץ | バ・ㇰフーツ | 通りで | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:12(03) | פעם | パァアム | (或る)時 | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:12(04) | ב:רחבות | バ・レㇰホヴォート | 諸々の広場で | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:12(05) | ו:אצל | ヴェ・エーツェル | そして〜の側で | 接続詞+前置詞 |
| 箴言7:12(06) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:12(07) | פנ:ה | ピンナ・ァ | 町角の | 名詞(普通)・女性・単数 |
| 箴言7:12(08) | תארב | テエロヴ | [彼女は]待ち伏せます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:13(01) | ו:החזיקה | ヴェ・ヘㇰヘズィーカー | そして[彼女は]確り捕らえさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:13(02) | ב:ו | ボ・ォ | 彼を | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:13(03) | ו:נשקה־ | ヴェ・ナーシュカー・ | そして[彼女は]口づけします | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:13(04) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:13(05) | העזה | ヘエーザー | [彼女は]強固にさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:13(06) | פני:ה | ファネイ・ハ | 彼女の諸々の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:13(07) | ו:תאמר | ヴァ・ットーマル | そして[彼女は]言います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:13(08) | ל:ו | ロ・ォ | 彼に | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:14(01) | זבחי | ズィヴㇰヘイ | 諸々の生贄は | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:14(02) | שלמים | シェラミーム | 諸々の酬恩祭(和解の捧げ物)の | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:14(03) | על:י | アラ・イ | 私の上に(義務でした) | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:14(04) | ה:יום | ハ・ヨーム | この日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:14(05) | שלמתי | シㇶッラムティ | [私は]完全に果たしました | 動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:14(06) | נדרי | ネダライ | 私の諸々の誓いを | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:15(01) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 |
| 箴言7:15(02) | כן | ケン | そのよう(である) | 副詞 |
| 箴言7:15(03) | יצאתי | ヤツァーティ | [私は]出て来ました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:15(04) | ל:קראת:ך | リ・クラテー・ㇰハー | あなたに会う為 | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:15(05) | ל:שחר | レ・シャㇰヘル | そして完全に捜す為 | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
| 箴言7:15(06) | פני:ך | パネイ・ㇰハ | あなたの[諸々の]顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:15(07) | ו:אמצא:ך | ヴァ・エムツァエッ・カー | そして[私は]見出しました、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:16(01) | מרבדים | マルヴァディム | 諸々の上掛けを | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:16(02) | רבדתי | ラヴァードティ | [私は]広げました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:16(03) | ערש:י | アルシ・ィ | 私の寝台に | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:16(04) | חטבות | ㇰハツヴォート | 諸々の多彩な織物を | 名詞(普通)・女性・複数 |
| 箴言7:16(05) | אטון | エツゥン | 亜麻布の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:16(06) | מצרים | ミツライィム | エジプト=コプト人の国=の | 名詞(固有) |
| 箴言7:17(01) | נפתי | ナフティ | [私は]振りかけました | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:17(02) | משכב:י | ミシュカヴ・ィ | 私の寝床に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:17(03) | מר | モール | 没薬を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:17(04) | אהלים | アハリム | 諸々のアロエを | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:17(05) | ו:קנמון | ヴェ・キンナモーン | そしてシナモン(肉桂)を | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:18(01) | לכה | レ・ㇰハー | [あなたは]来て下さい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 |
| 箴言7:18(02) | נרוה | ニルヴェー | [私たちは]浸る(ようにしましょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 箴言7:18(03) | דדים | ドディーム | 諸々の愛に | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:18(04) | עד־ | アド・ | 〜まで | 前置詞 |
| 箴言7:18(05) | ה:בקר | ハ・ッボーケル | その朝 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:18(06) | נתעלסה | ニトアッレサー | [私たちは]自分自身を楽しまさせる(ようにしましょう) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・一人称・通性・複数 |
| 箴言7:18(07) | ב:אהבים | バ・オハヴィーム | 諸々の愛によって | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:19(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言7:19(02) | אין | エイン | 〜居ない | 副詞 |
| 箴言7:19(03) | ה:איש | ハ・イーシュ | その夫は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:19(04) | ב:בית:ו | ベ・ヴェイト・ォ | 彼の家の中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:19(05) | הלך | ハラㇰフ | [彼は]行った | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:19(06) | ב:דרך | ベ・デーレㇰフ | 旅に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言7:19(07) | מ:רחוק | メ・ラㇰホーク | 遠い[所]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 |
| 箴言7:20(01) | צרור־ | ツェロール・ | 袋を | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:20(02) | ה:כסף | ハ・ッケーセフ | その銀の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:20(03) | לקח | ラカㇰフ | [彼は]取りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:20(04) | ב:יד:ו | ベ・ヤド・ォー | 彼の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:20(05) | ל:יום | レ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:20(06) | ה:כסא | ハ・ッケーセ | 満月の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:20(07) | יבא | ヤヴォー | [彼は](帰って)来ます | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:20(08) | בית:ו | ヴェイト・ォー | 彼の家に | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:21(01) | הטתו | ヒッタットゥー | [彼女は]傾けさせました、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:21(02) | ב:רב | ベ・ローヴ | 多さよって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:21(03) | לקח:ה | リクㇰハ・ァ | 彼女の説得の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:21(04) | ב:חלק | ベ・ㇰヘーレク | 諂いによって | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:21(05) | שפתי:ה | セファテイ・ハ | 彼女の両唇の | 名詞(普通)・女性・双数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:21(06) | תדיח:נו | タッディㇰヘ・ンヌー | [彼女は]駆り立てさせました、彼を | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:22(01) | הולך | ホーレㇰフ | 行く[者](でした) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 |
| 箴言7:22(02) | אחרי:ה | アㇰハレイ・ハー | 彼女の後を(追って) | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:22(03) | פתאם | ピトオム | 直ちに | 副詞 |
| 箴言7:22(04) | כ:שור | ケ・ショール | 牛のように | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:22(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 箴言7:22(06) | טבח | テーヴァㇰフ | 屠殺 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:22(07) | יבוא | ヤヴォー | [それは]入る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:22(08) | ו:כ:עכס | ウ・ㇰヘ・エーㇰヘス | そして足首輪のように | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:22(09) | אל־ | エル・ | 〜に(使う) | 前置詞 |
| 箴言7:22(10) | מוסר | ムサール | 矯正 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:22(11) | אויל | エヴィール | 愚か者の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:23(01) | עד | アド | 〜まで | 前置詞 |
| 箴言7:23(02) | יפלח | イェファッラㇰフ | [それが]完全に突き刺す | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:23(03) | חץ | ㇰヘツ | 矢が | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:23(04) | כבד:ו | ケヴェド・ォ | 彼の肝臓を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:23(05) | כ:מהר | ケ・マヘル | 完全に急ぐ時のように | 前置詞+動詞・ピエル(強調)・不定詞 |
| 箴言7:23(06) | צפור | ツィッポール | 鳥が | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言7:23(07) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 箴言7:23(08) | פח | パㇰフ | 罠 | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:23(09) | ו:לא־ | ヴェ・ロー | しかし〜ことはありません | 接続詞+否定 |
| 箴言7:23(10) | ידע | ヤダー | [彼は]知る | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:23(11) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 |
| 箴言7:23(12) | ב:נפש:ו | ヴェ・ナフショ・ォ | 彼の命を(かけている) | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:23(13) | הוא | フー | それは | 代名詞・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:24(01) | ו:עתה | ヴェ・アッター | そして今 | 接続詞+副詞 |
| 箴言7:24(02) | בנים | ヴァニーム | 息子たち(よ) | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:24(03) | שמעו־ | シムウー・ | [あなたたちは]聞きなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・複数 |
| 箴言7:24(04) | ל:י | リ・ィ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:24(05) | ו:הקשיבו | ヴェ・ハクシㇶーヴ | そして[あなたたちは]耳を傾けさせなさい | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・命令・男性・複数 |
| 箴言7:24(06) | ל:אמרי־ | レ・イムレイ・ | 諸々の言葉に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:24(07) | פ:י | フ・ィ | 私の口の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 |
| 箴言7:25(01) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言7:25(02) | ישט | イェステ | [それが]逸れて行く | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 |
| 箴言7:25(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 箴言7:25(04) | דרכי:ה | デラㇰヘイ・ハ | 彼女の諸々の道 | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:25(05) | לב:ך | リッベー・ㇰハ | あなたの心が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:25(06) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 |
| 箴言7:25(07) | תתע | テータ | [あなたは]迷い出る | 動詞・クァル(基本)・未完了・二人称・男性・単数 |
| 箴言7:25(08) | ב:נתיבותי:ה | ビ・ンティヴォテイ・ハ | 彼女の通り道に | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:26(01) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 |
| 箴言7:26(02) | רבים | ラッビーム | 多くの[者たちを] | 形容詞・男性・複数 |
| 箴言7:26(03) | חללים | ㇰハラリーム | 致命傷の[者たち] | 形容詞・男性・複数 |
| 箴言7:26(04) | הפילה | ヒッピーラー | [彼女は]倒させた | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:26(05) | ו:עצמים | ヴァ・アツミーム | そして膨大な[者たち](である) | 接続詞+形容詞・男性・複数 |
| 箴言7:26(06) | כל־ | コル・ | 全体は | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 箴言7:26(07) | הרגי:ה | ハルゲイ・ハ | 彼女に殺された[者たちの] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:27(01) | דרכי | ダルㇰヘイ | 諸々の道(です) | 名詞(普通)・両性・複数 |
| 箴言7:27(02) | שאול | シェオール | 黄泉の | 名詞(普通)・両性・単数 |
| 箴言7:27(03) | בית:ה | ベイタ・ァ | 彼女の家は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 |
| 箴言7:27(04) | ירדות | ヨレドート | 降って行く[諸々のもの](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 |
| 箴言7:27(05) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 |
| 箴言7:27(06) | חדרי־ | ㇰハドレイ・ | 諸々の部屋 | 名詞(普通)・男性・複数 |
| 箴言7:27(07) | מות | マーヴェト | 死の | 名詞(普通)・男性・単数 |
| 日本語訳 | 箴言7章 | |||
| ☞1節 | ||||
| (文語訳) | 一 我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ | |||
| (口語訳) | 一 わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。 | |||
| ☞2節 | ||||
| (文語訳) | 二 我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ | |||
| (口語訳) | 二 わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。 | |||
| ☞3節 | ||||
| (文語訳) | 三 これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ | |||
| (口語訳) | 三 これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。 | |||
| ☞4節 | ||||
| (文語訳) | 四 なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ | |||
| (口語訳) | 四 知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。 | |||
| ☞5節 | ||||
| (文語訳) | 五 さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん | |||
| (口語訳) | 五 そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。 | |||
| ☞6節 | ||||
| (文語訳) | 六 われ我室の牖により檑子よりのぞきて | |||
| (口語訳) | 六 わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、 | |||
| ☞7節 | ||||
| (文語訳) | 七 拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり | |||
| (口語訳) | 七 思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。 | |||
| ☞8節 | ||||
| (文語訳) | 八 彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき | |||
| (口語訳) | 八 彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、 | |||
| ☞9節 | ||||
| (文語訳) | 九 黃昏に半宵に夜半にK暗の中にあるけり | |||
| (口語訳) | 九 たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。 | |||
| ☞10節 | ||||
| (文語訳) | 一〇 時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ | |||
| (口語訳) | 一〇 見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。 | |||
| ☞11節 | ||||
| (文語訳) | 一一 この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず | |||
| (口語訳) | 一一 この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、 | |||
| ☞12節 | ||||
| (文語訳) | 一二 あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ | |||
| (口語訳) | 一二 ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。 | |||
| ☞13節 | ||||
| (文語訳) | 一三 この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは | |||
| (口語訳) | 一三 この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、 | |||
| ☞14節 | ||||
| (文語訳) | 一四 われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり | |||
| (口語訳) | 一四 「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。 | |||
| ☞15節 | ||||
| (文語訳) | 一五 これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり | |||
| (口語訳) | 一五 それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。 | |||
| ☞16節 | ||||
| (文語訳) | 一六 わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき | |||
| (口語訳) | 一六 わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、 | |||
| ☞17節 | ||||
| (文語訳) | 一七 沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり | |||
| (口語訳) | 一七 没薬、ろかい、桂皮をもって/わたしの床をにおわせました。 | |||
| ☞18節 | ||||
| (文語訳) | 一八 來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん | |||
| (口語訳) | 一八 さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。 | |||
| ☞19節 | ||||
| (文語訳) | 一九 そは夫は家にあらず遠く旅立して | |||
| (口語訳) | 一九 夫は家にいません、遠くへ旅立ち、 | |||
| ☞20節 | ||||
| (文語訳) | 二〇 手に金囊をとれり 望月ならでは家に歸らじと | |||
| (口語訳) | 二〇 手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。 | |||
| ☞21節 | ||||
| (文語訳) | 二一 多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば | |||
| (口語訳) | 二一 女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、 | |||
| ☞22節 | ||||
| (文語訳) | 二二 わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し | |||
| (口語訳) | 二二 若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、 | |||
| ☞23節 | ||||
| (文語訳) | 二三 遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし | |||
| (口語訳) | 二三 ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。 | |||
| ☞24節 | ||||
| (文語訳) | 二四 小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ | |||
| (口語訳) | 二四 子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。 | |||
| ☞25節 | ||||
| (文語訳) | 二五 なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ | |||
| (口語訳) | 二五 あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。 | |||
| ☞26節 | ||||
| (文語訳) | 二六 そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる | |||
| (口語訳) | 二六 彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。 | |||
| ☞27節 | ||||
| (文語訳) | 二七 その家は陰府の途にして死の室に下りゆく | |||
| (口語訳) | 二七 その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 | |||
| LongLife MuraKami | ||||