| エゼキエル書7章をヘブライ語原典から逐語訳してみました | ||||||
| ヘブライ語は右から左に日本語は左から右に読みます | ||||||
| ヘブライ語の音読みはウェブ上で公開されているヘブライ語聖書の朗唱と朗読によりました(朗唱朗読ではיהוהはアドナイと読み替えています) | ||||||
| ヘブライ語の文法はウェブ上で参照した逐語訳文法を纏め直したものです | ||||||
| ヘブライ語を日本語に逐語訳するにあたって定冠詞や複数形をできる限り日本語に反映するように努めました | ||||||
| 人や土地などの固有名詞はカタカナ訳の後に元の意味を==内に訳して付けました | ||||||
| 各節にリンクして最後に日本語訳を添付しました | ☞@逐語訳の語順を変え言葉を添えた書き下し文(私訳) A文語訳(1917年)B口語訳(1954年) | |||||
| エゼキエル書全48章 | ||||||
| יתזקאל נביאים | イェㇰヘズケル ネヴィイム預言者たち 旧約聖書エゼキエル書 7章1節〜27節の逐語訳です | |||||
| ☞7;1-4 「この地の四隅の上に終わりが来ます私の怒りをあなたに送りあなたを裁きます」 | ||||||
| ☞7;5-9 「あなたの嫌悪すべきこと全ての上に私は報い憐れむことはありません} | ||||||
| ☞7;10-13 「その時その日が来る買う者は喜ぶな売る者は悲しむな皆に激怒が及ぶから」 | ||||||
| ☞7;14-18 「野にいる者は剣によって死に町の中にいる者を飢饉と疫病が食べ尽くす」 | ||||||
| ☞7;19-21 「主の激怒の日に金銀は彼等を救助できず彼等の心も腹も満たしません」 | ||||||
| ☞7;22-25 「私は邪悪な異邦の民たちを入れて彼等の家を所有させ聖所を汚させる」 | ||||||
| ☞7;26-27 「私が彼等に報い彼等を裁く時彼等は私が主であることを知るでしょう」 | ||||||
| エゼキエル書7:1(01) | ו:יהי | ヴァ・イェヒー | そして[それが]臨みました | 接続詞+動詞・クァル(基本)・(ワウ接続)未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:1(02) | דבר־ | デヴァル・ | 言葉が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:1(03) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エゼキエル書7:1(04) | אל:י | エラ・イ | 私に | 前置詞+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:1(05) | ל:אמר | レ・モール | こう言うことが | 前置詞+動詞・クァル(基本)・不定詞 | ||
| エゼキエル書7:2(01) | ו:אתה | ヴェ・アッター | そしてあなた | 接続詞+代名詞・二人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(02) | בן־ | ヴェン・ | 息子(よ) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(03) | אדם | アダーム | [男の]人の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(04) | כה־ | コー・ | このように | 副詞 | ||
| エゼキエル書7:2(05) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(06) | אדני | アドナーイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(07) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エゼキエル書7:2(08) | ל:אדמת | レ・アドマト | 地に向って | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(09) | ישראל | イィスラエール | イスラエル=神が支配する=の | 名詞(固有) | ||
| エゼキエル書7:2(10) | קץ | ケツ | 終わりが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(11) | בא | バー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(12) | ה:קץ | ハ・ッケツ | その終わりが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(13) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:2(14) | ארבעת | アルバー | 四 | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:2(15) | כנפות | カンフォート | 諸々の隅の | 名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エゼキエル書7:2(16) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(01) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| エゼキエル書7:3(02) | ה:קץ | ハ・ッケツ | その終わりが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(03) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に(臨みます) | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(04) | ו:שלחתי | ヴェ・シㇶルラㇰフティー | そして[私は]完全に送ります | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(05) | אפ:י | アッピ・ィー | 私の怒りを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(06) | ב:ך | バ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(07) | ו:שפטתי:ך | ウ・シェファッティー・ㇰフ | そして[私は]裁きます、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(08) | כ:דרכי:ך | キ・ドラㇰハイィ・ㇰフ | あなたの諸々の道に従って | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(09) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]報います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(10) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(11) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| エゼキエル書7:3(12) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:3(13) | תועבתי:ך | トアヴォタイィ・ㇰフ | あなたの諸々の嫌悪すべきことの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エゼキエル書7:4(02) | תחוס | タㇰホース | [それは]憐れみを垂れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(03) | עינ:י | エイニ・ィー | 私の目は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(04) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(05) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エゼキエル書7:4(06) | אחמול | エㇰフモール | [私は]同情する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(07) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:4(08) | דרכי:ך | デラㇰハイィ・ㇰフ | あなたの諸々の道を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(09) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(10) | אתן | エッテン | [私は]報いる | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(11) | :תועבותי:ך | ヴェ・トアヴォタイィ・ㇰフ | そしてあなたの諸々の嫌悪すべきことは | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(12) | ב:תוכ:ך | ヴェ・トㇰヘ・ㇰフ | あなたの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(13) | תהיין | ティフイェイナ | [それらは]存在する | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| エゼキエル書7:4(14) | ו:ידעתם | ヴィ・ダァテム | そして[あなたたちは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:4(15) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:4(16) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:4(17) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| エゼキエル書7:5(01) | כה | コー・ | このように | 副詞 | ||
| エゼキエル書7:5(02) | אמר | アマール | [彼は]言います | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:5(03) | אדני | アドナーイ | 私の主[たち](である) | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:5(04) | יהוה | エロヒーム | 神ヤㇵウェㇵ=在る者=は | 名詞(固有) | ||
| エゼキエル書7:5(05) | רעה | ラアー | 災いが | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:5(06) | אחת | アㇰハト | 一つ(づつ) | 数詞(基数)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:5(07) | רעה | ラアー | 災いが | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:5(08) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| エゼキエル書7:5(09) | באה | ヴァアー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:6(01) | קץ | ケツ | 終わりが | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:6(02) | בא | バー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:6(03) | בא | バー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:6(04) | ה:קץ | ハ・ッケツ | その終わりが | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:6(05) | הקיץ | ヘキツ | [それが]起こさせます | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:6(06) | אלי:ך | エライィ・ㇰフ | あなたを | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:6(07) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| エゼキエル書7:6(08) | באה | バアー | (それが)来る[もの](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(01) | באה | バアー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(02) | ה:צפירה | ハ・ツェフィラー | 朝(運命の時)が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(03) | אלי:ך | エレイ・ㇰハ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(04) | יושב | ヨシェーヴ | 住む[者](よ) | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(05) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地に | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(06) | בא | バー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(07) | ה:עת | ハ・エト | その時が | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(08) | קרוב | カローヴ | 近い[時](です) | 形容詞・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(09) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(10) | מהומה | メフマー | 破滅の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(11) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エゼキエル書7:7(12) | הד | ヘド | 山彦(喜びの声)は(聞こえる) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:7(13) | הרים | ハリーム | 山々の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:8(01) | עתה | アッター | 今 | 副詞 | ||
| エゼキエル書7:8(02) | מ:קרוב | ミ・ッカローヴ | すぐ近い[時]から | 前置詞+形容詞・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(03) | אשפוך | エシュポㇰフ | [私は]注ぎます | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(04) | חמת:י | ㇰハマテ・ィ | 私の激怒を | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(05) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(06) | ו:כליתי | ヴェ・ㇰヒッレイティー | そして[私は]完全に燃え尽くします | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(07) | אפ:י | アッピ・ィー | 私の怒りを | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(08) | ב:ך | バ・ㇰフ | あなたに | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(09) | ו:שפטתי:ך | ウ・シェファッティー・ㇰフ | そして[私は]裁きます、あなたを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(10) | כ:דרכי:ך | キ・ドラㇰハイィ・ㇰフ | あなたの諸々の道に従って | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(11) | ו:נתתי | ヴェ・ナタッティー | そして[私は]報います | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(12) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(13) | את | エト | 〜を | 目的 | ||
| エゼキエル書7:8(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:8(15) | תועבותי:ך | トアヴォタイィ・ㇰフ | あなたの諸々の嫌悪すべきことの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(01) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エゼキエル書7:9(02) | תחוס | タㇰホース | [それは]憐れみを垂れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(03) | עינ:י | エイニ・ィー | 私の目は | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(04) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エゼキエル書7:9(05) | אחמול | エㇰフモール | [私は]同情する | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(06) | כ:דרכי:ך | キ・ドラㇰハイィ・ㇰフ | あなたの諸々の道に従って | 前置詞+名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(07) | עלי:ך | アライィ・ㇰフ | あなたの上に | 前置詞+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(08) | אתן | エッテン | [私は]報います | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(09) | :תועבותי:ך | ヴェ・トアヴォタイィ・ㇰフ | そしてあなたの諸々の嫌悪すべきことは | 接続詞+名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(10) | ב:תוכ:ך | ヴェ・トㇰヘ・ㇰフ | あなたの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・二人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(11) | תהיין | ティフイェイナ | [それらは]存在します | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| エゼキエル書7:9(12) | ו:ידעתם | ヴィ・ダテム | そして[あなたたちは]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・二人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:9(13) | כי | キー | それは〜こと | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:9(14) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:9(15) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| エゼキエル書7:9(16) | מכה | マッケー | 打ちのめさせる[者] | 動詞・ヒフィル(使役)・分詞・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:10(01) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| エゼキエル書7:10(02) | ה:יום | ハ・ヨーム | その日 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:10(03) | הנה | ヒンネー | 見なさい | 間投詞 | ||
| エゼキエル書7:10(04) | באה | ヴァアー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:10(05) | יצאה | ヤツェアー | [それが]出て来ます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:10(06) | ה:צפרה | ハ・ツェフィラー | その朝(運命の時)が | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:10(07) | צץ | ツァーツ | [それが]花咲きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:10(08) | ה:מטה | ハ・ムマッテー | その杖が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:10(09) | פרח | パラㇰフ | [それが]芽生えました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:10(10) | ה:זדון | ハ・ッザドーン | 傲慢が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:11(01) | ה:חמס | ヘ・ㇰハマース | その暴力は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:11(02) | קם | カム | [それは]立って〜[に]なります | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:11(03) | ל:מטה־ | レ・マッテー・ | 杖に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:11(04) | רשע | レーシャ | 不正の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:11(05) | לא־ | ロー・ | (何も残る)ことはありません | 否定 | ||
| エゼキエル書7:11(06) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:11(07) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜(何も残る)ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エゼキエル書7:11(08) | מ:המונ:ם | メ・ハモナー・ム | 彼等の大衆から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:11(09) | ו:לא | ヴェ・ロー | そして〜(何も残る)ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エゼキエル書7:11(10) | מ:המ:הם | メ・ヘメ・ヘム | 彼等の何らかのものから | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:11(11) | ו:לא־ | ヴェ・ロー・ | そして〜ことはありません | 接続詞+否定 | ||
| エゼキエル書7:11(12) | נה | ノーハ | 嘆きは(ある) | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:11(13) | ב:הם | バ・ヘム | 彼等について | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:12(01) | בא | バー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(02) | ה:עת | ハ・エト | その時が | 定冠詞+名詞(普通)・両性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(03) | הגיע | ヒッギーア | [それが]到達させました | 動詞・ヒフィル(使役)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(04) | ה:יום | ハ・ヨム | その日が | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(05) | ה:קונה | ハ・ッコネー | その買う[者は] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(06) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| エゼキエル書7:12(07) | ישמח | イィスマㇰフ | [彼は]喜ぶ | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(08) | ו:ה:מוכר | ヴェ・ハ・ムモㇰヘール | そしてその売る[者は] | 接続詞+定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(09) | אל־ | アル・ | 〜ことはない(ようにしなさい) | 副詞 | ||
| エゼキエル書7:12(10) | יתאבל | イィトアッバル | [彼は]嘆き悲しむ | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(11) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:12(12) | חרון | ㇰハローン | 激怒が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(13) | אל־ | エル・ | 〜に(臨む) | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:12(14) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:12(15) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの大衆の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(01) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:13(02) | ה:מוכר | ハ・ムモㇰヘール | その売る[者は] | 定冠詞+動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(03) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:13(04) | ה:ממכר | ハ・ムミムカール | その売り物 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(05) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エゼキエル書7:13(06) | ישוב | ヤシューヴ | [彼は]戻る | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(07) | ו:עוד | ヴェ・オド | そしてまだ(居るとしても) | 接続詞+副詞 | ||
| エゼキエル書7:13(08) | ב:חיים | バ・ㇰハイィム | 生きている者たちの中に | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:13(09) | חית:ם | ㇰハイヤター・ム | 彼等の命の | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:13(10) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:13(11) | חזון | ㇰハゾーン | 幻は | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(12) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:13(13) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(14) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの大衆の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(15) | לא | ロー | 〜ことはない | 否定 | ||
| エゼキエル書7:13(16) | ישוב | ヤシューヴ | [それは]離れる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(17) | ו:איש | ヴェ・イーシュ | そして各人 | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(18) | ב:עונ:ו | バ・アヴォノ・ォー | 彼の咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(19) | חית:ו | ㇰハイヤト・ォー | 彼の命は | 名詞(普通)・女性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:13(20) | לא | ロー | 〜ことはない(でしょう) | 否定 | ||
| エゼキエル書7:13(21) | יתחזקו | イィトㇰハッザークー | [それらは]自らを強める | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:14(01) | תקעו | ターケウー | [彼等は]吹きました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:14(02) | ב:תקוע | ヴァ・ッタコーア | 喇叭を | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:14(03) | ו:הכין | ヴェ・ハㇰヒン | そして準備させること(をしました) | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞 | ||
| エゼキエル書7:14(04) | ה:כל | ハ・ッコール | そのことごとくを | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:14(05) | ו:אין | ヴェ・エイン | しかし〜いません | 接続詞+副詞 | ||
| エゼキエル書7:14(06) | הלך | ホレㇰフ | 行く[者は] | 動詞・クァル(基本)・分詞・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:14(07) | ל:מלחמה | ラ・ムミルㇰハマー | 戦いに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:14(08) | כי | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:14(09) | חרונ:י | ㇰハロニ・ィー | 私の激怒が | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:14(10) | אל־ | エル・ | 〜に(及ぶ) | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:14(11) | כל־ | コール・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:14(12) | המונ:ה | ハモナ・ァ | それの大衆の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(01) | ה:חרב | ハ・ㇰヘーレヴ | その剣は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(02) | ב:חוץ | バ・ㇰフーツ | 外に(あります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(03) | ו:ה:דבר | ヴェ・ハ・ッデーヴェル | そしてその疫病は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(04) | ו:ה:רעב | ヴェ・ハ・ラアーヴ | そしてその飢饉は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(05) | מ:בית | ミ・ッバイィト | 内に(あります) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(06) | אשר | アシェル | それは〜者は | 関係詞 | ||
| エゼキエル書7:15(07) | ב:שדה | バ・ッサデー | 野に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(08) | ב:חרב | バ・ㇰヘーレヴ | 剣によって | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(09) | ימות | ヤムート | [彼は]死ぬ(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(10) | ו:אשר | ヴァ・アシェル | そしてそれは〜者は | 接続詞+関係詞 | ||
| エゼキエル書7:15(11) | ב:עיר | バ・イール | 町の中に(居る) | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(12) | רעב | ラアーヴ | 飢饉が | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(13) | ו:דבר | ヴァ・ッデーヴェル | そして疫病が | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:15(14) | יאכל:נו | ヨーㇰヘレ・ンヌ | [それが]食べ尽くす(でしょう)、彼を | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:16(01) | ו:פלטו | ウ・ファレトゥー | そして[彼等は]逃れます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:16(02) | פליטי:הם | ペリテイ・ヘム | 彼等の逃れた者たちは | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:16(03) | ו:היו | ヴェ・ハユー | そして[彼等は]来ます | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:16(04) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:16(05) | ה:הרים | ヘ・ハリーム | その山々 | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:16(06) | כ:יוני | ケ・ヨネイ | 鳩たちのように | 前置詞+名詞(普通)・女性・複数 | ||
| エゼキエル書7:16(07) | ה:גאיות | ハ・ッゲアヨート | その諸々の谷の | 定冠詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:16(08) | כל:ם | クッラ・ム | 彼等のことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:16(09) | המות | ホモート | 悲しみの声を挙げる[者たち](です) | 動詞・クァル(基本)・分詞・女性・複数 | ||
| エゼキエル書7:16(10) | איש | イーシュ | 各人 | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:16(11) | ב:עונ:ו | バ・アヴォノ・ォー | 彼の咎の故に | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:17(01) | כל | コール・ | ことごとくは | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:17(02) | ה:ידים | ハ・ヤダイィム | その両手の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| エゼキエル書7:17(03) | תרפינה | ティルペイナー | [それらは]完全に垂れる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| エゼキエル書7:17(04) | ו:כל־ | ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくは | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:17(05) | ברכים | ビルカイィム | 両膝の | 名詞(普通)・女性・双数 | ||
| エゼキエル書7:17(06) | תלכנה | テラㇰフナー | [それらは]歩む(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| エゼキエル書7:17(07) | מים | マーイィム | 諸々の水を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:18(01) | ו:חגרו | ヴェ・ㇰハーゲルー | そして彼等は纏う(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:18(02) | שקים | サッキーム | 諸々の粗布を | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:18(03) | ו:כסתה | ヴェ・ㇰヒッセター | そして[それが]完全に覆う(でしょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:18(04) | אות:ם | オタ・ム | 彼等を | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:18(05) | פלצות | パッラツウト | 恐れが | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:18(06) | ו:אל | ヴェ・エル・ | そして〜に | 接続詞+前置詞 | ||
| エゼキエル書7:18(07) | כל־ | コル・ | ことごとく | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:18(08) | פנים | パニーム | 諸々の顔の | 名詞(普通)・両性・複数 | ||
| エゼキエル書7:18(09) | בושה | ブシャー | 恥が(あるでしょう) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:18(10) | ו:ב:כל־ | ウ・ヴェ・ㇰホル・ | そしてことごとくに | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:18(11) | ראשי:הם | ラシェイ・ヘム | 彼等の諸々の頭の | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:18(12) | קרחה | カルㇰハー | 禿が(あるでしょう) | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:19(01) | כספ:ם | カスパー・ム | 彼等の銀を | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(02) | ב:חוצות | バ・ㇰフツォート | 諸々の通りに | 前置詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(03) | ישליכו | ヤシュリㇰフ | [彼等は]放り投げさせる(でしょう) | 動詞・ヒフィル(使役)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(04) | ו:זהב:ם | ウ・ゼハヴァー・ム | そして彼等の金は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(05) | ל:נדה | レ・ニッダー | 汚れたものに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:19(06) | יהיה | イィフイェー | [それは]〜[に]なる(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:19(07) | כספ:ם | カスパー・ム | 彼等の銀は | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(08) | ו:זהב:ם | ウ・ゼハヴァー・ム | そして彼等の金は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(09) | לא־ | ロー | 〜ことはない(でしょう) | 否定 | ||
| エゼキエル書7:19(10) | יוכל | ユㇰハル | [彼は]できる | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:19(11) | ל:הציל:ם | レ・ハツィラー・ム | 彼等を救助させること | 前置詞+動詞・ヒフィル(使役)・不定詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(12) | ב:יום | ベ・ヨム | 日に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:19(13) | עברת | エヴラト | 激怒の | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:19(14) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=の | 名詞(固有) | ||
| エゼキエル書7:19(15) | נפש:ם | ナフシャ・ム | 彼等の心を | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(16) | לא | ロー | 〜ことはない(でしょう) | 否定 | ||
| エゼキエル書7:19(17) | ישבעו | イェサッベーウー | [それらは]完全に満足させる | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(18) | ו:מעי:הם | ウ・メエイ・ヘム | そして彼等の諸々の腹を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(19) | לא | ロー | 〜ことはない(でしょう) | 否定 | ||
| エゼキエル書7:19(20) | ימלאו | イェマッレーウー | [それらは]完全に満たす | 動詞・ピエル(強調)・未完了・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(21) | כי־ | キー・ | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:19(22) | מכשול | ミㇰフショール | 躓き | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:19(23) | עונ:ם | アヴォナ・ム | 彼等の咎の | 名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:19(24) | היה | ハヤー | [それは]〜になる | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:20(01) | ו:צבי | ウ・ツェヴィー | そして美しいものを | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:20(02) | עדי:ו | エドヨ・ォー | 彼の装飾の | 名詞(普通)・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:20(03) | ל:גאון | レ・ガオーン | 虚栄の為に | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:20(04) | שמ:הו | サマー・フ | [彼は]用いました、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:20(05) | ו:צלמי | ヴェ・ツァルメイ | そして諸々の偶像を | 接続詞+名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:20(06) | תועבת:ם | トアヴォター・ム | 彼等の諸々の忌み嫌うべきものの | 名詞(普通)・女性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:20(07) | שקוצי:הם | シㇶックツェイ・ヘム | 彼等の諸々の嫌悪すべきものの | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:20(08) | עשו | アース | [彼等は]造りました | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:20(09) | ב:ו | ヴ・ォー | それによって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:20(10) | על־ | アル・ | 〜故に | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:20(11) | כן | ケン | そのような | 副詞 | ||
| エゼキエル書7:20(12) | נתתי:ו | ネタッティー・ヴ | [私は]します、それを | 動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:20(13) | ל:הם | ラ・ヘム | 彼等にとって | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:20(14) | ל:נדה | レ・ニッダー | 汚れたものに | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:21(01) | ו:נתתי:ו | ウ・ネタッティー・ヴ | そして[私は]与えます、それを | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:21(02) | ב:יד־ | ベ・ヤド・ | 〜の手に | 前置詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:21(03) | ה:זרים | ハ・ッザリーム | 異国の[者たち] | 定冠詞+形容詞・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:21(04) | ל:בז | ラ・ヴァーズ | 獲物として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:21(05) | ו:ל:רשעי | ウ・レ・リシュエイ | そして邪悪な[者たち]に | 接続詞+前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:21(06) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:21(07) | ל:שלל | レ・シャラール | 略奪品として | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:21(08) | ו:חלל:ה | ヴェ・ㇰヒッレルー・フ | そして[彼等は]汚す(でしょう)、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:22(01) | ו:הסבותי | ヴァ・ハシッボティー | そして[私は]背けさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:22(02) | פני | ファナ・イ | 私の顔を | 名詞(普通)・両性・複数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:22(03) | מ:הם | メ・ヘム | 彼等から | 前置詞+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:22(04) | ו:חללו | ヴェ・ㇰヒッレルー | そして[彼等は]完全に汚す(でしょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:22(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エゼキエル書7:22(06) | צפונ:י | ツェフニ・ィー | 私の隠された[所] | 動詞・クァル(基本)・受動分詞・男性・単数+接尾辞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:22(07) | ו:באו־ | ウ・ヴァウ・ | そして[彼等は]入る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:22(08) | ב:ה | ヴ・ァ | それの中に | 前置詞+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:22(09) | פריצים | パリツィーム | 盗人たちは | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:22(10) | ו:חללו:ה | ヴェ・ㇰヒッレルー・ハ | そして[彼等は]完全に汚す(でしょう)、それを | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数+接尾辞・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:23(01) | עשה | アセー | [あなたは]作りなさい | 動詞・クァル(基本)・命令・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:23(02) | ה:רתוק | ハ・ラットーク | その鎖を | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:23(03) | כי | キー | なぜなら〜から | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:23(04) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地は | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:23(05) | מלאה | マレアー | [それは]満ちている | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:23(06) | משפט | ミシュパト | 罪罰に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:23(07) | דמים | ダミーム | 諸々の血の | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:23(08) | ו:ה:עיר | ヴェ・ハ・イール | そしてその町は | 接続詞+定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:23(09) | מלאה | マレアー | [それは]満ちている | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:23(10) | חמס | ㇰハマス | 暴力に | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:24(01) | ו:הבאתי | ヴェ・ヘヴェティー | そして[私は]入れさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:24(02) | רעי | ラエイ | 邪悪な[者たちを] | 形容詞・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:24(03) | גוים | ゴイィム | 異邦の民族たちの | 名詞(普通)・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:24(04) | ו:ירשו | ヴェ・ヤレシュー | そして[彼等は]所有する(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:24(05) | את־ | エト・ | 〜を | 目的 | ||
| エゼキエル書7:24(06) | בתי:הם | バッテイ・ヘム | 彼等の家々 | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:24(07) | ו:השבתי | ヴェ・ヒシュバッティー | [私は]止めさせます | 接続詞+動詞・ヒフィル(使役)・完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:24(08) | גאון | ゲオン | 高ぶりを | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:24(09) | עזים | アッズィーム | 力ある[者たちの] | 形容詞・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:24(10) | ו:נחלו | ヴェ・ニㇰハルー | そして[それらは]汚される(でしょう) | 接続詞+動詞・ニファル(受動)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:24(11) | מקדשי:הם | メカドシェイ・ヘム | 彼等の諸々の聖所は | 名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:25(01) | קפדה | ケファーダ | 破滅が | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:25(02) | בא | ヴァー | [それが]来ます | 動詞・クァル(基本)・完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:25(03) | ו:בקשו | ウ・ヴィクシュー | そして[彼等は]完全に探し求める(でしょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:25(04) | שלום | シャローム | 平安を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:25(05) | ו:אין | ヴァ・アーイィン | しかしありません | 接続詞+副詞 | ||
| エゼキエル書7:26(01) | הוה | ホヴァー | 災いが | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(02) | על־ | アル・ | 〜の上に | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:26(03) | הוה | ホヴァー | 災い | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(04) | תבוא | タヴォー | [それが]来る(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(05) | ו:שמעה | ウ・シェムアー | そして知らせが | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(06) | אל־ | エル・ | 〜に | 前置詞 | ||
| エゼキエル書7:26(07) | שמועה | シェムアー | 知らせ | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(08) | תהיה | ティフイェー | [それが]ある(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(09) | ו:בקשו | ウ・ヴィクシュー | そして[彼等は]完全に探し求める(でしょう) | 接続詞+動詞・ピエル(強調)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:26(10) | חזון | ㇰハゾーン | 幻を | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(11) | מ:נביא | ミ・ンナヴィー | 預言者から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(12) | ו:תורה | ヴェ・トラー | そして律法は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(13) | תאבד | トヴァド | [それは]消える(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(14) | מ:כהן | ミッコヘン | 祭司から | 前置詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(15) | ו:עצה | ヴェ・エツァー | そして助言は | 接続詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:26(16) | מ:זקנים | ミ・ッゼケニーム | 長老の[者たち]から | 前置詞+形容詞・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:27(01) | ה:מלך | ハ・ムメーレㇰフ | その王は | 定冠詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(02) | יתאבל | イィトアッバール | [彼は]嘆き悲しむ(でしょう) | 動詞・ヒトパエル(再帰)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(03) | ו:נשיא | ヴェ・ナシー | そして首長は | 接続詞+名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(04) | ילבש | イィルバシュ | [彼は]纏う(でしょう) | 動詞・クァル(基本)・未完了・三人称・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(05) | שממה | シェママー | 荒廃を | 名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(06) | ו:ידי | ヴ・ィデイ | そして両手は | 接続詞+名詞(普通)・女性・双数 | ||
| エゼキエル書7:27(07) | עם־ | アム・ | 民の | 名詞(普通)・男性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(08) | ה:ארץ | ハ・アーレツ | この地の | 定冠詞+名詞(普通)・女性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(09) | תבהלנה | ティッバハルナー | [それらは]苦しめられる(でしょう) | 動詞・ニファル(受動)・未完了・三人称・女性・複数 | ||
| エゼキエル書7:27(10) | מ:דרכ:ם | ミ・ッダルカ・ム | 彼等の道に従って | 前置詞+名詞(普通)・両性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:27(11) | אעשה | エエセー | [私は]報います | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(12) | אות:ם | オター・ム | 彼等に | 目的+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:27(13) | ב:משפטי:הם | ウ・ヴェ・ミシュペテイ・ヘム | そして彼等の裁きによって | 接続詞+前置詞+名詞(普通)・男性・複数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:27(14) | אשפט:ם | エシュペテ・ム | [私は]裁きます、彼等を | 動詞・クァル(基本)・未完了・一人称・通性・単数+接尾辞・三人称・男性・複数 | ||
| エゼキエル書7:27(15) | ו:ידעו | ヴェ・ヤーデウー | そして[彼等は]知る(でしょう) | 接続詞+動詞・クァル(基本)・完了・三人称・通性・複数 | ||
| エゼキエル書7:27(16) | כי־ | キー・ | それは〜こと | 接続詞 | ||
| エゼキエル書7:27(17) | אני | アニー | 私が | 代名詞・一人称・通性・単数 | ||
| エゼキエル書7:27(18) | יהוה | アドナイ | 主ヤㇵウェㇵ=在る者=(である) | 名詞(固有) | ||
| 日本語訳 | エゼキエル書7章 | |||||
| ☞1節 | ||||||
| (文語訳) | 一 ヱホバの言また我にのぞみて言ふ | |||||
| (口語訳) | 一 主の言葉がまたわたしに臨んだ、 | |||||
| ☞2節 | ||||||
| (文語訳) | 二 汝人の子よ主ヱホバかくいふイスラエルの地の末期いたる此國の四方の境の末期來れり | |||||
| (口語訳) | 二 「人の子よ、イスラエルの地の終りについて主はこう言われる、この国の四方の境に終りが来た。 | |||||
| ☞3節 | ||||||
| (文語訳) | 三 今汝の末期いたる我わが忿怒を汝に洩らし汝の行にしたがひて汝を鞫き汝のゥの憎むべき物のために汝を罰せん | |||||
| (口語訳) | 三 いま、あなたの終りが来た。わたしはわが怒りをあなたに漏らし、あなたの行いに従って、あなたをさばき、あなたのもろもろの憎むべき物のためにあなたを罰する。 | |||||
| ☞4節 | ||||||
| (文語訳) | 四 わが目は汝を惜み見ず我なんぢを憫まず汝の行の爲に汝を罰せん汝のなせし憎むべき事の報汝の中にあるべし是によりて汝等はわがヱホバなるを知らん | |||||
| (口語訳) | 四 わたしの目はあなたを惜しみ見ず、またあなたをあわれまない。わたしはあなたの行いのためにあなたを罰する。あなたの憎むべき事があなたのうちにある。これによって、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。 | |||||
| ☞5節 | ||||||
| (文語訳) | 五 主ヱホバかくいひ給ふ視よ災禍あり非常災禍きたる | |||||
| (口語訳) | 五 主なる神はこう言われる、災が引き続いて起る。見よ、災が来る。 | |||||
| ☞6節 | ||||||
| (文語訳) | 六 末期きたる其末期きたる是起りて汝に臨む視よ來る | |||||
| (口語訳) | 六 終りが来る。その終りが来る。それが起って、あなたに臨む。見よ、それが来る。 | |||||
| ☞7節 | ||||||
| (文語訳) | 七 此地の人よ汝の命數いたる時いたる日ちかし山々には擾亂のみありて喜樂の聲なし | |||||
| (口語訳) | 七 この地に住む者よ、あなたの最後の運命があなたに来た。時は来た。日が近づいた。混乱の日で、山々に聞える喜びの日ではない。 | |||||
| ☞8節 | ||||||
| (文語訳) | 八 今我すみやかに吾憤恨を汝に蒙らせわが怒氣を汝に洩しつくし汝の行爲にしたがひて汝を鞫き汝のゥの憎むべきところの事のために汝を罰せん | |||||
| (口語訳) | 八 今わたしは、すみやかにわたしの憤りをあなたの上に注ぎ、わたしの怒りをあなたに漏らし尽し、あなたの行いに従ってあなたをさばき、あなたのもろもろの憎むべき事のためにあなたを罰する。 | |||||
| ☞9節 | ||||||
| (文語訳) | 九 わが目は汝を惜み見ず我汝をあはれまず汝の行のために汝を罰せん汝の爲し憎むべき事の果報汝の中にあるべし是によりて汝等は我ヱホバの汝を擊なるを知ん | |||||
| (口語訳) | 九 わたしの目はあなたを惜しみ見ず、またあなたをあわれまない。わたしはあなたの行いのためにあなたを罰する。あなたの憎むべき事があなたのうちにある。これによって、あなたがたは、主であるわたしがあなたを撃つことを知るようになる。 | |||||
| ☞10節 | ||||||
| (文語訳) | 一〇 視よ日きたる視よ來れり命數いたりのぞむ杖花咲き驕傲唐キ | |||||
| (口語訳) | 一〇 見よ、その日を。また見よ、かの日が来た。あなたの最後の運命が来た。不義は花咲き、高ぶりは芽を出した。 | |||||
| ☞11節 | ||||||
| (文語訳) | 一一 暴逆おこりて惡の杖と成る彼等もその群衆もその驕奢も皆失んかれらの中には何も殘る者なきにいたるべし | |||||
| (口語訳) | 一一 暴虐はつのって悪のつえとなった。彼らもその群衆も、その富も消え、また彼らの名声も消えて何も残らなくなる。 | |||||
| ☞12節 | ||||||
| (文語訳) | 一二 時きたる日ちかづけり買者は喜ぶなかれ賣者は思ひわづらふなかれ怒その群衆におよぶべければなり | |||||
| (口語訳) | 一二 時は来た。日は近づいた。買う者は喜ぶな。売る者は悲しむな。怒りがすべての群衆の上に臨むからだ。 | |||||
| ☞13節 | ||||||
| (文語訳) | 一三 賣者は假令その生命ながらふるともその賣たる者に歸ることあたはじ此地の全の群衆をさすところの預言は廢らざるべければなり其惡の中にありて生命を全うする者なかるべし | |||||
| (口語訳) | 一三 売る者はたとい生きていても、その売ったものに帰ることはない。怒りがそのすべての民衆の上にあるからだ。それはもとに帰らない。その不義のために、だれも命を全うすることはできない。 | |||||
| ☞14節 | ||||||
| (文語訳) | 一四 人衆ラツパを吹て凡て預備をなせども戰にいづる者なし其はわが怒その全の群衆におよべばなり | |||||
| (口語訳) | 一四 人々がラッパを吹いて備えをしても戦いに出る者はない。それはわたしの怒りがそのすべての群衆の上にあるからだ。 | |||||
| ☞15節 | ||||||
| (文語訳) | 一五 外には劍あり內には疫病と饑饉あり田野にをる者は劍に死なん邑の中にをる者は饑饉と疫病これをほろぼすべし | |||||
| (口語訳) | 一五 外にはつるぎがあり、内には疫病とききんがある。畑にいる者はつるぎに死に、町にいる者はききんと疫病に滅ぼされる。 | |||||
| ☞16節 | ||||||
| (文語訳) | 一六 その中の逃るる者は逃れて谷の鴿のごとくに山の上にをりて皆その罪のために悲しまん | |||||
| (口語訳) | 一六 そのうちの、のがれる者は谷間のはとのように山々に行って、おのおの皆その罪のために悲しむ。 | |||||
| ☞17節 | ||||||
| (文語訳) | 一七 手みな弱くなり膝みな水となるべし | |||||
| (口語訳) | 一七 両手とも弱くなり、両ひざとも水のように弱くなる。 | |||||
| ☞18節 | ||||||
| (文語訳) | 一八 彼等は麻の衣を身にまとはん恐懼かれらを蒙まんゥの面には羞あらはれゥの首は髮をそりおとされん | |||||
| (口語訳) | 一八 彼らは荒布を身にまとい、恐れが彼らをおおい、すべての顔には恥があらわれ、すべての頭は髪をそり落す。 | |||||
| ☞19節 | ||||||
| (文語訳) | 一九 彼等その銀を街にすてん其金はかれらに塵芥のごとくなるべしヱホバの怒の日にはその金銀もかれらを救ふことあたはざるなり是等はその心魂を滿足せしめず其腹を充さず唯彼等をつまづかせて惡におとしいるる者なり | |||||
| (口語訳) | 一九 彼らはその銀をちまたに捨て、その金はあくたのようになる。主の怒りの日には金銀も彼らを救うことはできない。それらは彼らの飢えを満足させることができない、またその腹を満たすことができない。それは彼らの不義のつまずきであったからだ。 | |||||
| ☞20節 | ||||||
| (文語訳) | 二〇 彼の美しき飾物を彼等驕傲のために用ひ又これをもてその憎べき偶像その憎むべき物をつくれり是をもて我これを彼らに芥とならしむ | |||||
| (口語訳) | 二〇 彼らはその美しい飾り物を高ぶりのために用い、またこれをもってその憎むべき偶像と忌むべき物を造った。それゆえわたしはこれを彼らに対して汚れたものとする。 | |||||
| ☞21節 | ||||||
| (文語訳) | 二一 我これを外國人にわたして奪はしめ地の惡人にわたして掠めしめん彼等すなはちこれを汚すべし | |||||
| (口語訳) | 二一 わたしはこれを外国人の手に渡して奪わせ、地の悪人に渡してかすめさせる。彼らはこれを汚す。 | |||||
| ☞22節 | ||||||
| (文語訳) | 二二 我かれらにわが面を背くべければ彼等わが密たる所を汚さん强暴人其處にいりてこれを汚すべし | |||||
| (口語訳) | 二二 わたしは彼らから顔をそむけて、彼らにわたしの聖所を汚させる。強盗がこれにはいって汚し、 | |||||
| ☞23節 | ||||||
| (文語訳) | 二三 汝鏈索を作れよ死にあたる罪國に滿ち暴逆邑に充たり | |||||
| (口語訳) | 二三 また荒れ地とする。この地は流血のとがに満ち、この町は暴虐に満ちているゆえ、 | |||||
| ☞24節 | ||||||
| (文語訳) | 二四 我國々の中の惡き者等を招きて彼らの家を奪しめん我强者の驕傲を止めんその聖所は汚さるべし | |||||
| (口語訳) | 二四 わたしは国々のうちの悪い者どもを招いて、彼らの家をかすめさせる。わたしは強い者の高ぶりをやめさせる。また彼らの聖所は汚される。 | |||||
| ☞25節 | ||||||
| (文語訳) | 二五 滅亡きたれり彼等平安を求むれども得ざるなり | |||||
| (口語訳) | 二五 滅びが来るとき、彼らは平安を求めても得られない。 | |||||
| ☞26節 | ||||||
| (文語訳) | 二六 災害に災害くははり注進に注進くははる彼等預言者に默示を求めん律法は祭司の中に絕え謀略は長老の中に絕べし | |||||
| (口語訳) | 二六 災に災が重なりきたり、知らせに知らせが相つぐ。その時、彼らは預言者に幻を求める。しかし律法は祭司のうちに絶え、計りごとは長老のうちに絶える。 | |||||
| ☞27節 | ||||||
| (文語訳) | 二七 王は哀き牧伯は驚惶を身に纏ひ國の民の手は慄へん我その行爲に循ひて彼らを處置ひその審判に循ひて彼らを罰せん彼等は我ヱホバなるを知にいたるべし | |||||
| (口語訳) | 二七 王は悲しみ、つかさは望みを失い、その地の民の手はおののきによってこわばる。わたしは彼らの行いに従って彼らをあつかい、そのさばきに従って彼らをさばく。そして彼らはわたしが主であることを知るようになる」。 | |||||
| LongLife MuraKami | ||||||